-
101 avancer
avɑ̃sev1) ( montre) vorgehen2) ( tirer vers le devant) vorziehen3) ( argent) auslegen4) ( progresser) fortschreiten5)(avancer dans) — vorankommen, vorwärts kommen
6) ( pénétrer) vordringen7) ( rendez-vous) vorverlegen8)faire avancer — forcieren, vorantreiben
9)avanceravancer [avãse] <2>1 (opp: retarder) vorstellen montre; vorverlegen rendez-vous, départ; Beispiel: avancer la date du départ d'un jour den Abreisetermin um einen Tag vorverlegen2 (pousser en avant) vorrücken chaise, table; vorfahren voiture; Beispiel: avancer de huit cases jeux acht Felder vorrücken►Wendungen: ça t'avance/nous avance à quoi? [und] was hast du/haben wir davon?; ça ne t'avance/nous avance à rien! das bringt dir/uns gar nichts [ein]!1 (approcher) conducteur, voiture [weiter] vorfahren; personne vorwärts kommen; Beispiel: avance vers moi! komm näher her!4 (former une avancée, une saillie) rocher, balcon vorspringen5 (progresser) personne vorankommen; travail vorangehen; nuit, jour voranschreiten; Beispiel: à mesure que l'on avance en âge mit zunehmendem Alter1 Beispiel: s'avancer; (pour sortir d'un rang) vortreten; (pour continuer sa route) weitergehen; (en s'approchant) näher kommen; Beispiel: s'avancer vers quelqu'un/quelque chose auf jemanden/etwas zugehen3 (se risquer, anticiper) Beispiel: s'avancer trop sich zu weit vorwagen; Beispiel: là, tu t'avances trop! da bist du etwas zu voreilig! -
102 chambre
ʃɑ̃bʀf1) Zimmer nchambre noire — FOTO Dunkelkammer f
2) ( pièce) Stube f3) POL Kammer f, Chambre des députés Abgeordnetenhaus nchambrechambre [∫ãbʀ]1 (pièce où l'on couche) Schlafzimmer neutre; Beispiel: chambre individuelle/double Einzel-/Doppelzimmer; Beispiel: chambre d'amis Gästezimmer; Beispiel: faire chambre à part getrennte Schlafzimmer haben4 commerce Beispiel: chambre syndicale Arbeitgeberverband masculin; Beispiel: chambre de commerce et d'industrie Industrie- und Handelskammer féminin -
103 compter
kɔ̃te
1. v1) rechnen, zählen2)3)compter parmi (fig) — darunterfallen
4)compter faire qc — etw beabsichtigen, etw vorhaben
2. prep1) ab, abà compter de — von...
2)sans compter — reichlich, großzügig, verschwenderisch
comptercompter [kõte] <1>3 (facturer) berechnen; Beispiel: compter 100 euros à quelqu'un pour le dépannage jdm 100 Euro für die Reparatur berechnen5 (prendre en compte) berücksichtigen; école anrechnen faute (ajouter) [mit]zählen; Beispiel: dix personnes sans compter les enfants zehn Personen, die Kinder nicht mitgerechnet6 (ranger parmi) Beispiel: compter quelqu'un/quelque chose parmi [oder au nombre de]... jdn/etwas zu... zählen8 (avoir l'intention de) Beispiel: compter faire quelque chose beabsichtigen etwas zu tun; (espérer) damit rechnen etwas zu tun1 (énumérer) zählen2 (calculer) rechnen; Beispiel: compter sur ses doigts an den Fingern abzählen; Beispiel: compter large großzügig rechnen5 (s'appuyer) Beispiel: compter sur quelqu'un/quelque chose auf jemanden/etwas zählen; Beispiel: tu peux compter [là-]dessus! darauf kannst du dich verlassen!; Beispiel: n'y comptez pas avant mardi! rechnen Sie nicht vor Dienstag damit!6 (avoir de l'importance) zählen; Beispiel: compter pour quelqu'un jdm etwas bedeuten; Beispiel: ce qui compte, c'est d'être en bonne santé was zählt, ist die Gesundheit(s'inclure) Beispiel: se compter sich mitzählen -
104 idiot
idjo
1. mIdiot m, Tropf m, Dummkopf mprendre qn pour un idiot — jdn für dumm verkaufen/jdn für einen Idioten halten
2. adj1) dumm2) (fam) blöd, dämlich, doof3) ( bête) idiotischidiotI Adjectifdumm, blöd[e] familier; action idiotisch; Beispiel: ce type est complètement idiot der Typ ist ein Vollidiot familierIdiot(in) masculin(féminin); Beispiel: tu me prends pour un idiot? hältst du mich für blöd? familier; Beispiel: idiot du village familier Dorftrottel masculin familier►Wendungen: faire l'idiot (faire mine de ne pas comprendre) sich dumm stellen; (vouloir amuser) Blödsinn machen; (se conduire stupidement) sich wie ein Idiot benehmen -
105 lever
ləve
1. m( du soleil) Aufgang m
2. v1) ( soulever) heben, erheben, aufheben, hochhebenlever l'ancre (fam) — abhauen
2) ( pâte) aufgehen3)se lever — sich erheben, aufstehen
Le jour se lève. — Der Tag bricht an.
Le soleil se lève. — Die Sonne geht auf.
leverlever [l(ə)ve] <4>1 (soulever) [hoch]heben, hochziehen store, rideau de théâtre; heben jambe, tête, visage; Beispiel: lever quelque chose etw (hoch)heben; Beispiel: lever le bras; (pour prendre quelque chose) den Arm in die Höhe strecken; Beispiel: lever la main die Hand heben; (pour prendre la parole) sich zu Wort melden; Beispiel: lever les yeux vers quelqu'un zu jemandem aufblicken; Beispiel: ne pas lever le nez de son livre nicht von seinem Buch aufblicken2 (sortir du lit) aus dem Bett holen enfant; Beispiel: lever un malade einem Kranken beim Aufstehen helfen; Beispiel: faire lever quelqu'un jdn zum Aufstehen bringen, jemanden aus dem Bett holen, jemanden aufstehen lassenBeispiel: se lever2 (pousser) aufkeimen -
106 mauvais
movɛ
1. adj1) schlecht, schlimm, übel2) ( méchant) böse, bösartig, boshaftêtre mauvais comme une teigne — ein Giftzwerg sein/ eine Giftspritze sein
3) ( faux) falsch
2. advIl fait mauvais. — Das Wetter ist schlecht.
mauvaismauvais [movε]II AdverbeBeispiel: il fait mauvais es ist schlechtes Wetter; Beispiel: sentir mauvais; (avoir une odeur désagréable) nicht gut riechen————————mauvais1 antéposé schlecht; Beispiel: la balle est mauvaise der Ball ist aus; Beispiel: être mauvais en quelque chose in etwas datif schlecht sein; Beispiel: faire une mauvaise chute schwer stürzen; Beispiel: être mauvais pour quelqu'un/quelque chose nicht gut für jemanden/etwas sein; Beispiel: être mauvais pour la santé ungesund sein; Beispiel: faire un mauvais rêve schlecht träumen; Beispiel: mauvaise action böse Tat; Beispiel: ne pas avoir un mauvais fond im Grunde kein schlechter Mensch sein -
107 parler
paʀlev1) reden, sprechenCela ne vaut pas la peine d'en parler. — Das ist nicht der Rede wert.
sans parler de... — ganz zu schweigen von...
2)parlerparler [paʀle] <1>2 (exprimer) sprechen; Beispiel: parler avec les mains mit den Händen reden; Beispiel: parler par gestes sich mit Gesten verständigen; Beispiel: parler pour quelqu'un für jemanden sprechen3 (converser, discuter) Beispiel: parler de quelqu'un/quelque chose avec quelqu'un mit jemandem über jemanden/etwas [ oder von jemandem/etwas] sprechen [ oder reden]; (longuement) sich mit jemandem über jemanden/etwas unterhalten; Beispiel: parler de la pluie et du beau temps/de choses et d'autres über Gott und die Welt familier/über dies und das reden4 (entretenir) Beispiel: parler de quelqu'un/quelque chose à quelqu'un; (dans un but précis) mit jemandem über jemanden/etwas sprechen [ oder reden]; (raconter) jemandem von jemandem/etwas erzählen6 (avoir pour sujet) Beispiel: parler de quelqu'un/quelque chose film, livre von jemandem/etwas handeln; article, journal über jemanden/etwas berichten; (brièvement) jemanden/etwas erwähnen7 (en s'exprimant de telle manière) Beispiel: humainement parlant vom menschlichen Standpunkt aus [betrachtet]►Wendungen: faire parler de soi von sich reden machen; sans parler de quelqu'un/quelque chose ganz zu schweigen von jemandem/etwas; moi qui vous parle familier so wahr ich hier stehe2 (aborder un sujet) Beispiel: parler affaires/politique über Geschäftliches/über Politik Accusatif reden [ oder sprechen]2 (s'entretenir) Beispiel: des personnes se parler Menschen sprechen miteinander; Beispiel: se parler à soi-même Selbstgespräche führen -
108 réclame
ʀeklamf1) Reklame f2)3)réclameréclame [ʀeklαm](publicité) Reklame féminin, Werbung féminin; Beispiel: faire de la réclame pour quelqu'un/quelque chose für jemanden/etwas werben -
109 surf
sœʀfm; SPORTSurfsport m, Surfen nsurfsurf [sœʀf]1 (sport) Surfen neutre; (sur la neige) Snowboard fahren neutre; Beispiel: faire du surf surfen; (sur la neige) Snowboard neutre fahren -
110 tenir
təniʀv irr1) halten, festhaltentenir bon — durchhalten/standhalten
Qu'à cela ne tienne! — Das macht nichts./Darauf soll es nicht ankommen!
tenir la jambe à qn — jdn mit seinem Gerede aufhalten/jdm das Ohr ablabern (fam)
2) ( s'occuper de) führen3)Cela me tient à cœur. — Das liegt mir am Herzen.
Si vous y tenez... — Wenn Sie darauf bestehen...
4)tenir de — haben von, grenzen an, ähneln
Il tient beaucoup de son père. — Er ist seinem Vater sehr ähnlich.
Cela tient du miracle. — Das grenzt an ein Wunder.
5) ( dépendre de) abhängenIl ne tient qu'à elle. — Es hängt nur von ihr ab.
6) ( contenir) umfassen, enthaltenCette bouteille tient un litre. — Diese Flasche enthält einen Liter.
7) MIL einnehmen8)se tenir — sich halten, sich verhalten
se tenir bien — sich wohl verhalten/sich benehmen
tenirtenir [t(ə)niʀ] <9>1 halten12 (être contraint) Beispiel: être tenu à quelque chose/de faire quelque chose an etwas Accusatif gebunden sein/etwas tun müssen►Wendungen: tenir lieu de quelque chose die Stelle von etwas einnehmen2 (vouloir absolument) Beispiel: tenir à faire quelque chose/à ce que... +Subjonctif Wert darauf legen etwas zu tun/,...3 (être fixé) halten4 (être cohérent) raisonnement, théorie haltbar sein; argument stichhaltig sein; histoire glaubhaft sein7 (durer) [sich] halten9 (être maître) stechen►Wendungen: tenir bon durchhalten; tiens/tenez! hier!; tiens! il pleut schau [mal]! es regnet3 (rester, demeurer) Beispiel: se tenir debout/assis/couché stehen/sitzen/liegen5 (avoir lieu) Beispiel: se tenir dans une ville/le mois prochain réunion, conférence in einer Stadt/nächsten Monat stattfindenimpersonnel (dépendre de) Beispiel: ça tient à quelqu'un/quelque chose das hängt von jemandem/etwas ab -
111 tirer
tiʀev1) ziehen2) ( faire feu) schießen, feuern3) ( imprimer) ausdrucken, abdrucken4) (fig) entnehmen, schließen5)s'en tirer (fig) — davonkommen
6) ( aller) zu Ende gehen, un rouge qui tire sur l'orange ein Rot, das ins Orange übergeht7)tirertirer [tiʀe] <1>1 (exercer une force de traction) ziehen signal d'alarme, chasse d'eau (vers le bas) herunter ziehen jupe, manche (vers le haut) hoch ziehen chaussettes, collant (pour lisser) glatt ziehen drap, collant (pour tendre/maintenir tendu) spannen corde, toile; Beispiel: tirer la sonnette klingeln3 (éloigner) wegziehen4 (fermer) zuziehen porte; vorschieben verrou (ouvrir) aufziehen tiroir, porte coulissante, rideau; zurückschieben verrou7 (toucher, tuer) [ab]schießen perdrix, lièvre10 (faire sortir) Beispiel: tirer quelqu'un du lit jdn aus dem Bett holen; Beispiel: tirer quelqu'un de son sommeil jdn aus dem Schlaf reißen; Beispiel: tirer quelqu'un du pétrin jdm aus der Patsche helfen; Beispiel: tirer une citation/un extrait d'un roman ein Zitat/einen Auszug [aus] einem Roman entnehmen11 (emprunter à) Beispiel: tirer son origine de quelque chose coutume auf etwas Accusatif zurückgehen12 (déduire) Beispiel: tirer une conclusion/leçon de quelque chose eine Schlussfolgerung/Lehre aus etwas ziehen15 beaux-arts, typographie drucken ouvrage, estampe, lithographie►Wendungen: on ne peut rien tirer de quelqu'un (quelqu'un refuse de parler) aus jemandem ist nichts herauszubekommen1 (exercer une traction) Beispiel: tirer sur les rênes de son cheval seinem Pferd die Zügel anziehen4 chasse, militaire personne, arme, fusil schießen6 (avoir une certaine ressemblance avec) Beispiel: tirer sur quelque chose couleur in etwas Accusatif spielen; Beispiel: tirer sur quelqu'un belge, du Nord nach jemandem schlagen2 (se sortir) Beispiel: se tirer d'une situation/d'embarras sich aus einer Situation/schwierigen Lage lavieren►Wendungen: s'en tirer familier; Beispiel: il s'en tire bien/mal; (à la suite d'un accident, d'une maladie) er ist noch einmal glimpflich davongekommen/es hat ihn schwer getroffen; (à la suite d'un ennui) er zieht sich gut/schlecht aus der Affäre; (réussir) er macht seine Sache gut/schlecht -
112 avance
avɑ̃sf1) ( d'argent) Vorschuss m2) ( tentative d'approche) Annäherungsversuch m3) (fig) Vorsprung m4)en avance (temporel) — zu früh, frühzeitig
5)avance sur compte courant — FIN Überziehungskredit m
avanceavance [avãs]2 (opp: retard) Beispiel: être en avance personne, train zu früh da sein; Beispiel: arriver en avance de cinq minutes fünf Minuten früher ankommen; Beispiel: être en avance dans son programme weiter in seinem Programm sein als vorgesehen3 (précocité) Beispiel: être en avance pour son âge seinem Alter voraussein; Beispiel: être en avance sur quelqu'un jdm voraussein4 (distance) Beispiel: avoir de l'avance sur quelqu'un/quelque chose einen Vorsprung vor jemandem/etwas haben5 (somme sur un achat) Anzahlung féminin; (sur le salaire) Vorschuss masculin; Beispiel: faire une avance sur le loyer einen Teil der Miete im Voraus bezahlen6 pluriel (approche amoureuse) Beispiel: faire des avances à quelqu'un bei jemandem Annäherungsversuche machen►Wendungen: à l'avance; d'avance im Voraus -
113 bruit
bʀɥim1) Geräusch n2) Spektakel n, Krach m, Lärm mfaire du bruit (fig) — Aufsehen erregen
3) (fig) Gerücht nbruitbruit [bʀɥi]►Wendungen: faire du bruit Aufsehen erregen -
114 cent
sɑ̃
1. num1) einhundert, hundert2)faire les cent pas — hin und her gehen, auf und ab gehen
3)être aux cent coups (fig) — ganz außer sich sein, nicht wissen, wo einem der Kopf steht, völlig aus dem Häuschen sein
2. mCent mcent1cent1 [sã]I numéral[ein]hundert; Beispiel: cinq cents fünfhundert; Beispiel: cent un hundert[und]eins/-einer►Wendungen: avoir cent fois raison absolut Recht haben; pour cent Prozent neutre; Beispiel: cent pour cent hundertprozentig————————cent2cent2 [sεnt]finances, bourse Cent masculin -
115 commencer
kɔmɑ̃sev1) anfangen, beginnenÇa commence bien. — Das fängt ja gut an.
2) ( engager) aufnehmencommencercommencer [kɔmãse] <2>Beispiel: commencer quelque chose [mit] etwas anfangen2 (faire en premier) Beispiel: commencer par quelque chose mit etwas anfangen; Beispiel: commencer par faire quelque chose erst einmal etwas tun►Wendungen: ça commence bien ironique das fängt ja gut an; ça commence à bien faire jetzt reicht es aber; pour commencer zunächst -
116 demander
dəmɑ̃dev1)2) ( questionner) fragen3)demander qn — jdn suchen, jdn verlangen
Il ne demande que ça. — Darauf wartet er nur.
On vous demande. — Sie werden verlangt.
Je n'en demande pas plus. — Mehr verlange ich ja gar nicht.
4) ( prier) begehren5) ( solliciter) beantragen6) ( nécessiter) erfordern7)8)demander trop à qn — jdn überfordern, von jdm zu viel verlangen
9)demanderdemander [d(ə)mãde] <1>1 (solliciter) Beispiel: demander quelque chose um etwas bitten; Beispiel: demander conseil um Rat fragen; Beispiel: demander un renseignement à quelqu'un jdn um eine Auskunft bitten; Beispiel: demander à quelqu'un de faire quelque chose jdn [darum] bitten etwas zu tun; Beispiel: demander pardon à quelqu'un jdn um Verzeihung bitten4 (s'enquérir de) Beispiel: demander à quelqu'un jdn fragen; Beispiel: demander le chemin/l'heure à quelqu'un jdn nach dem Weg/der Uhrzeit fragen5 (nécessiter) erfordern efforts, travail; brauchen soin, eau; Beispiel: demander quelque chose à quelqu'un etw von jemandem erfordern6 (exiger) Beispiel: demander de l'obéissance à quelqu'un von jemandem Gehorsam verlangen; Beispiel: demander la liberté die Freiheit fordern; Beispiel: en demander beaucoup/trop à quelqu'un viel/zu viel von jemandem verlangen7 (rechercher) suchen ouvrier, caissière; Beispiel: on demande du personnel qualifié es werden Fachkräfte gesucht►Wendungen: ne pas demander mieux que de faire quelque chose sich nichts mehr wünschen als etwas zu tun; quelqu'un ne demande qu'à faire quelque chose jd möchte [ja] gerne etwas tunBeispiel: demander à quelqu'un si jdn fragen, ob; Beispiel: demander après quelqu'un familier nach jemandem fragen►Wendungen: il n'y a qu'à demander man braucht doch nur zu fragen; je demande à voir das möchte ich erst mal sehenBeispiel: se demander ce que/comment sich fragen, was/wie -
117 don
dɔ̃m1) Spende fdon de soi — Hingabe f
2) ( donation) Stiftung f3) ( talent) Begabung f, Talent n, Gabe f4)dondon [dõ]2 (cadeau) Geschenk neutre; (cadeau charitable) Spende féminin; Beispiel: don d'organe Organspende; Beispiel: faire un don à quelqu'un jdm eine Spende zukommen lassen3 (aptitude) Begabung féminin; Beispiel: avoir le don de faire quelque chose das Talent haben etwas zu tun -
118 décider
desidev1) beschließen, entscheiden2)déciderdécider [deside] <1>1 (prendre une décision) beschließen; Beispiel: décider de faire quelque chose beschließen etwas zu tunBeispiel: décider de quelque chose etw bestimmen2 (prendre une décision) Beispiel: se décider sich entscheiden; Beispiel: se décider à faire quelque chose sich dazu entschließen etwas zu tun -
119 fonction
fɔ̃ksjɔ̃f1) Amt n, Dienststelle f2)3) ( activité) Funktion ffonction hypertrophique — MED Überfunktion f
fonctionfonction [fõksjõ]1 Funktion féminin; Beispiel: quelqu'un a pour fonction de faire quelque chose jds Aufgabe ist es, etwas zu tun; Beispiel: faire fonction de quelque chose als etwas dienen; Beispiel: faire fonction de quelqu'un jds Rolle übernehmen►Wendungen: la fonction publique der öffentliche Dienst; être fonction de quelque chose von etwas abhängen; en fonction de quelque chose einer S. datif entsprechend; Beispiel: en fonction du temps je nach Wetter[lage] -
120 histoire
istwaʀf1) Geschichte fhistoire contemporaine — HIST Zeitgeschichte f
2)3) ( récit) Erzählung f, Geschichte fC'est une autre histoire. — Das steht auf einem anderen Blatt.
C'est toute une histoire. — Das ist eine lange Geschichte.
4)histoire drôle — Witz m
5)histoires — pl Flausen pl
faire des histoires à qn — jdm Unannehmlichkeiten bereiten, jdm Scherereien machen
histoirehistoire [istwaʀ]3 (récit) Geschichte féminin; (conte) Märchen neutre; (blague) Witz masculin; (propos mensonger) Lügengeschichte féminin4 ( familier: affaire) Geschichte féminin; Beispiel: le meilleur de l'histoire der Witz bei der Sache; Beispiel: c'est toujours la même histoire, avec toi! es ist immer das alte Lied mit dir!5 ( familier: complications) Schwierigkeiten Pluriel; (problèmes) Ärger masculin; Beispiel: faire toute une histoire pour quelque chose ein [furchtbares] Theater wegen etwas machen; Beispiel: vie sans histoires unauffälliges Leben
См. также в других словарях:
Pour faire une chanson — Album par Dorothée Sortie septembre 1983 Durée 47:22 Genre Variétés, Pop Format 33 Tours, K7 audio, CD … Wikipédia en Français
Pour faire une chanson (spectacle) — Pour faire une chanson Tournée de Dorothée Début de la tournée juillet 1983 Fin de la tournée mars 1985 Durée 18 mois Producteur(s) de la tournée RMC / AB production Antenne 2 Europe 1 Titres de la tournée … Wikipédia en Français
Pour faire une chanson (chanson) — Pour faire une chanson Single par Dorothée extrait de l’album Pour faire une chanson Face A Pour faire une chanson Face B J ai vidé ma valise Sortie 1er juin 1983 Durée 5:13 … Wikipédia en Français
Pour faire la guerre avec succès, trois choses sont absolument nécessaires: premièrement de l’argent… — Pour faire la guerre avec succès, trois choses sont absolument nécessaires: premièrement de l’argent, deuxièmement, de l’argent; et troisièmement de l’argent. См. Кто силен да богат, тому хорошо воевать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Donner, tenir la main à quelqu'un pour faire quelque chose — ● Donner, tenir la main à quelqu un pour faire quelque chose l y aider, lui donner le courage de le faire … Encyclopédie Universelle
pour faire proclaimer — L. Fr. An ancient writ addressed to the mayor or bailiff of a city or town, requiring him to make proclamation concerning nuisances, etc … Black's law dictionary
faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
pour — [ pur ] prép. et n. m. inv. • por Xe; pro 842; lat. pop. por, class. pro « devant » I ♦ (Marquant l idée d échange, d équivalence, de correspondance, de réciprocité) 1 ♦ En échange de; à la place de. Acheter, acquérir, vendre qqch. pour telle… … Encyclopédie Universelle
faire — FAIRE. v.a. Ce Verbe est d une si grande estenduë, que pour en marquer tous les sens, & tous les emplois, il faudroit faire presqu autant d articles, qu il y a de termes dans la Langue, avec lesquels il se joint. On ne s est proposé icy, que de… … Dictionnaire de l'Académie française
faire — Faire, act. acut. Vient de l infinitif Latin Facere, ostant la lettre c. Facere, agere. L Italien syncope, et dit Fare. Faire de l argent à son creancier, Pecunias conquirere ad nomen eradendum ex tabulis creditoris. Faire argent, Conficere… … Thresor de la langue françoyse
pour — 1. (pour) prép. 1° Sert à marquer le motif, la destination. Faire de l exercice pour sa santé. • Le soleil, la lune et les astres sont conduits pour l utilité des hommes, et obéissent à Dieu, SACI Bible, Baruch, VI, 59. • ... Vivaient le… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré