Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

pièce+de+bois

  • 21 charrue

    nf. SHARWI (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si., Leschaux.006, St-Jean-Arvey, St-Paul-Yenne.202, Thônes.004), shérwi (Cordon.083), tywéri (Saxel.002), tchuyèri (Biot) ; âré (Albertville, Arvillard.228, Beaufort.065, Conflans.087, Megève, Notre-Dame-Be.214, Villard-Doron.088), arai (DS4.36), R. l. aratrum.
    A1) charrue avec son attelage (boeufs et bouvier): staru (087), starui (065,088)
    B) les sortes de charrues:
    B1) araire, charrue sans coutre ni avant-train: arâro nm. (St-Michel-Mau.), âré (Conflans, Beaufort), arél, pl. arê (Ste-Foy), R. l. aratrum. - E.: Labourer.
    B2) ritte, araire (avec deux versoirs ; pour déchaumer un champ, briser la croûte de la terre, arracher les pommes de terre) ; buttoir, charrue à vigne, à butter, à désherber, à ameublir la terre: LUPA nf. (001,003,004,006), R. « dont les versoirs brillent comme les yeux d'une louve »« (ulcère) qui dévore comme un loup < Loup.
    B3) brabant simple, charrue avec avant-train à roue unique et soc simple (le soc ne se renverse pas): bèljika nf. (002), bèlje (083).
    B4) bissoc, brabant double, charrue métallique avec avant-train à deux roues et double jeu de socs, ce qui permet de verser la terre toujours du même côté, à l'aller comme au retour (il faut faire pivoter le double soc à l'extrémité de chaque raie): braban nf. (001,002, Alby-Chéran., St-Pierre-Alb., Villards-Thônes.028) / nm. (Table).
    B5) charrue tourne-oreille: oreulyâr nm. (Chambéry.025), oureulyâ (228), R. Oreille.
    B6) brabannette, petite charrue brabant double servant de charrue vigneronne: brabanèta nf. (001,214).
    B7) ancienne charrue en bois: shardolè nm. (083) ; korinta nf. (028).
    C1) v., retenir la charrue: anblyâ vi. (St-Germain-Ta.007), R. => D1.
    C2) travailler avec l'araire (pour déchaumer, pour enfouir l'herbe, ameublir la terre, briser la croûte de la terre et rendre le labour moins pénible): LUPÂ vt. (001,003,004,006), lipâ (Albertville), R. => lupa (ci-dessus). - E.: Écroûter.
    C3) conduire la charrue à côté des chevaux: akoulyî vi. (083).
    D) les différentes parties de la charrue: Coutre, Curoir, Entasser, Mancheron, Rasette, Soc.
    D1) anneau qui sert à retenir la charrue: anblyè nf. (007).
    D2) avant-train à deux roues de la charrue de bois ; petit chariot à deux roues pour maintenir et diriger la charrue pour labourer ; avant-train à une roue de la charrue: SHARDOLÈ nm. (003,004, Alex), stardolè (Albertville.021), sharolè (006) ; shérdouha nf. (002) ; barotin nm. (202).
    D3) chaîne en fer qui relie la charrue au stardolè (021): proulyon nm. (021).
    D4) timon du stardolè (021): tamwizelâ nf. (021), temon nm. (202).
    D5) caquetoire // caqueteuse // babilloire charrue (bâton transversal fixé entre les charrue mancherons // cornes charrue d'une charrue pour les renforcer): peûrt-avlyà nm. (003).
    D6) régulateur de profondeur (partie de l'avant train de la charrue qui sert à donner au soc la profondeur voulue): levîre nf. (003, St-Martin-Belleville.), dan < dent> (083).
    D7) oreille, versoir, (qui retourne la terre de côté): orlye nf. (001,083, CHA.).
    D8) tourne-oreille, versoir mobile qui se change de côté à chaque tour de labour: orelyâr nm. (025).
    D9) petite roue unique à l'avant de certains types de vieilles charrues qui étaient utilisées avant l'arrivée de la braban: roulèta (Alby-Chéran.), roultà < roulette> nf. (001,002, CHA.), rèvèta (021), pouli (083).
    D10) sep, cep (COD.), semelle, pièce qui porte le soc et qui est retenue par deux étançons, ce qui traîne au fond du sillon: sèpon nm. (087, Verrens-Arvey), shèpon (006, Sevrier), épan (Cordon).
    D11) ensemble des deux mancherons et de la caquetoire: kolonbèta nf. (021).
    D12) flèche ou age (longue pièce de bois ou de fer à laquelle est fixé tout le système de la charrue): pêrsha < perche> nf. (003,004,202), pérsha (002), pêrsa (Aiguebelle, Ste-Foy).

    Dictionnaire Français-Savoyard > charrue

  • 22 établi

    nm. BAN < banc> (Albanais.001, Albertville.021, Cordon.083, Saxel.002, Villards-Thônes.028), établi (Chambéry).
    A1) établi de menuisier: ban d(e) établi m(e)nuzi (028 | 002) / mènujé (021) / shapwi (001) / stapwi (Megève).
    A2) mauvais établi de menuisier: stapotyé nm. (021), shapoti (001).
    A3) morceau de bois garni de petits clous contre lesquels on fixe la pièce à travailler, griffe d'arrêt, (ce morceau de bois parallélépipédique se fixe dans une perforation appropriée de l'établi du menuisier): grèpa nf. (002), grapa < grappe> (021) ; butâ < butée> (083).
    A4) valet d'établi, (outil en fer coudé pour fixer fermement une pièce de bois sur un établi de menuisier): vâlè nm. (001,083).
    A5) l'étau (fixé sur l'établi): étô nm. (001,083).
    A6) caisse du bas (située sous la table de l'établi, pour ranger les outils): planshi déz uti < plancher des outils> nm. (083).

    Dictionnaire Français-Savoyard > établi

  • 23 étai

    nm., barre de bois ou de fer (pour soutenir // étayer un plancher, une poutre, un mur, une branche d'arbre chargée de fruits...), cale: kota nf. (Albanais.001, Morzine), D. => Étayer, Fermer, Forcer ; kâla (001).
    A1) bras de force ; contre-boutant, contrefort, mur d'appui, pièce de bois d'appui ; bras de levier d'une force: étanpa nf. (Annecy).
    A2) support, étai, appui: épontilye nf. (Albertville.021) ; apoyon nm. (021, Thônes), apoyo (Cordon).
    A3) pointelle (fl.), pièce de bois, en général tronc de jeune sapin, servant d'étai et à monter des échafaudage de maçon: pwintèla (Argentières, Saxel).

    Dictionnaire Français-Savoyard > étai

  • 24 pointe

    nf. bout piquant et aigu ; objet faisant pointe saillie /// un angle aigu ; clou ; pointe fixe métallique qui, sur un tour à bois, permet de maintenir la pièce à sculpter: pwanta (Cordon, Giettaz, Saxel.002), pwêta (Annecy.003, Leschaux.006, St-Paul- Yenne), pwinta (003, Aix, Albanais.001, Bauges, Peisey, Thônes.004), pwi-nta (Macôt-Plagne), R.5 Point. - E.: Avisé, Aube, Debout, Dresser (se), Mèche, Mot, Pied, Pointer.
    A1) pointe (de terre, de tissu, d'outil...), extrémité // bout pointe terminé en pointe, objet faisant saillie: bèka nf. (001,002, Arvillard.228b, Genève, Villards-Thônes), béka < pioche> (228a).
    A2) bout, pointe, extrémité, sommet ; pointe de rocher, pic, sommet escarpé d'une montagne: BÈKA nf. (001,004) ; pwinta nf. (001), R.5 ; bestè nm. (Aime, Albertville.021).
    A3) fichu pointe en pointe // triangulaire: bèka nf. (002).
    A4) lange de forme triangulaire, couche-culotte: pwinta nf. (001), R.5.
    A5) pointe, clou: pwinta nf. (001),pwanta (002), R.5.
    A6) pointe // dent pointe (d'un râteau...) ; pointe // couteau // dent pointe (d'une herse...): puva nf. (021), puzha, dêê (001).
    A7) pointe du jour => Aube.
    A8) pointe, heure // moment pointe de pointe, moment de pointe grosse // grande pointe affluence de clients (dans un bistrot, dans une boutique), pic de consommation: (groussa) borâ < (grosse) bourrée> nf. (001,228).
    A9) petit objet qui pointe pointe // fait saillie, petit bec, objet qui ressemble à pointe une petite pointe // un petit bec, bitonio, picot: bèkilyon nm. (001). - E.: mèche.
    A10) clavière (fl.), (sur un tour à bois), pièce de bois dur presque cylindrique qui porte la pointe métallique (voir pwinta ci-dessus) à une extrémité et des griffes à l'autre, et qui est entraînée en rotation alternative par une courroie qui s'enroule sur elle avec deux tours morts: klavîre nf. (d'après ADB.20 et 34) (001). - E.: Clou.
    B1) v., tailler en pointe (un échalas, un pieu), rendre pointu, appointer, appointir, aiguiser, affûter (un crayon), amincir une extrémité quelconque: aponyintâr vt. (Ste-Foy.016), apwanti (002), apwêtâ (003,021, Bozel.012), apwintâ (003,004, Genève, Gruffy.014), apwintêr (Montricher.015), R.5 ; aprinmâ(r) (003,004, 012,021 | 016), aprinmêr (015) ; agujér (15), awouzî (002), awèzî (St-Paul), avouhî (Samoëns), awijé (021), awizî (001,006,014) ; talyî (001,003,004, Balme- Si.) ; amolêr (015). - E.: Aiguiser.
    B2) terminer en pointe (dans un travail de couture, un tracé au jardin): fâre // alâ pointe an mouran <faire // aller pointe en mourant> (002).
    C1) adj., terminé en pointe, allongé (jardin, panier...): bèku, -ouha, -ouhe (002).
    D1) ladv., (taillé) en (forme de) pointe de piquet: in nâ de pekè < en nez de piquet> (228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > pointe

  • 25 char

    nm., chariot, charret (fl.), charrette (à deux trains), voiture de charge non suspendue à 4 roues ; (à Cordon, ce mot désigne uniquement la partie arrière que l'on fixe au train avant): sharé nm. (Billième, Thoiry), SHARÈ (Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Si., Chambéry.025, Doucy-Bauges, Leschaux.006, St-Germain-Ta.007, Thônes.004, Villards-Thônes.028), shareu (St- Pierre-Alb.), shérè (Cordon.083, Gets, Morzine, Saxel.002), starè (Albertville.021, Megève.201, Notre-Dame-Be.214, St-Nicolas-Cha.) || tsaryô (Lanslevillard) ; wêtura < voiture> nf. (001,007) ; char nm. (083,214), SHÂr (001,228 | 017,025).
    A) les différents véhicules à roues: Car, Carriole, Guimbarde, Tilbury, Voiture.
    A1) char à quatre roues, muni de deux ridelles (pour transporter le foin, la paille, les gerbes de blé, des fagots de bois...): sharè à étyèle < charret à échelles> nm., voiture à échelles nf. (001), char à échelles nm. (002, Genève). - E.: Carriole.
    A2) char à quatre roues, muni de quatre grandes planches d'environ 4 m. de long (deux planches pour le plancher et deux pour les bords) et de deux petites planches (une à l'avant et l'autre à l'arrière) pour transporter les betteraves, les raves, le fumier, le gravier, les cuveaux, les sacs de blé, les caisses de pommes...: sharè à plyanshe < charret à planches> nm., voiture à planches nf. (001).
    A3) char à quatre roues, muni de son large plateau légèrement incurvé, pour transporter des caisses, des sacs ou des feuilles de tabac fraîchement cueillies: sharè à bri < voiture à berceau> nm. (001).
    A4) char à quatre roues, muni de hèches: shérè à kvè nm. (002).
    A5) char à deux roues: shâ(r) nm. (001b.PPA.,003b,228 | 025), châ(r) (003a | 001a.COD.,004,006).
    A6) char à banc (pour aller au marché ou se promener, pour le transport des personnes et des marchandises ; traîné par un cheval): sharaban {shar à ban} (001), charaban (083), staraban (214) ; shâ (003), châr (004), shérè nm. (002) ; wâtura < voiture> nf. (002) ; ékwâli nm. (003,004) ; barô (228).
    A7) char funèbre => Corbillard.
    A8) charrette, chariot ; petite charrette de montagne: sharèta nf. (001), starèta (021), shartà (004) ; barô nm. (004,006,028, Conflans.087) ; barôta nf. (087, Verrens-Arvey.109). - E.: Brouette.
    A9) charrette basse: barò nm. (003) ; karyôla (003,087).
    A10) éfourceau, chariot à un seul train avec deux roues hautes, un essieu et un char limon /// timon, pour transporter les troncs d'arbres surtout: bâr nm. (003) ; trinbâla / trinkbâla nf. (003).
    A11) barrot (fl.), tombereau avec une benne (caisse) basculante fixée sur le seul train avant pour transporter le sable, la terre, les betteraves, des sacs en petites quantités: baro nm. (001b, Saxel), barô (001a,021, Aillon-J., Table) ; tonb(e)rô (002,003,004,083, Chavanod.233 | 214, Bellevaux, Giettaz, St-Nicolas-Cha.), tonbèrô (Montagny-Bozel), tonbyô (Côte-Aime) ; tapa-ku (Morzine), E. Fiacre. - E.: Crochet, Goupille. A11a) porte arrière du tombereau: k(e)vè nm. (083), E. Hèche. A11b) charge // contenu char d'un barrot: barotâ nf. (001,021).
    A12) petit tombereau: galéra nf. (003,004), E. Rabot, Râteau ; bérota nf., bérota d'lé rai (utilisé pour remonter la terre dans les champs) (083), bèroza (pour mener le fumier, remonter la terre dans les champs) (Chamonix.044).
    A13) char à boeufs (muni d'un timon): shar à char bou / bu nm. (228 / 001).
    A14) charrette ; (à Arvillard), carriole, chariot: barô nm. (004,006,228, Conflans).
    A15) petite char remorque // carriole // chariot char découverte, à deux roues qu'on accroche derrière un vélo ou qu'on pousse à la main ; petite charrette à main (à bras) formée d'une caisse en bois montée sur deux roues ; caddie, chariot des grandsmagasins: baro / barô < barrot> nm. (001b / 001a, Aix, Alby-Chéran, Bauges).
    A16) petit char (ayant la même forme que le sharè, pour ramasser les légumes): sharotè nm. (001).
    A17) traîneau avec deux roues à l'arrière: => Luge.
    A18) traîneau avec deux roues à l'avant: => Luge.
    A19) charrette servant à remonter la terre des tranchées: bérota d'lé rai nf. (083).
    A20) char avec une sorte de berceau pour soutenir le chargement: starè à polan nm. (201).
    A21) contenu d'un petit tombereau: bèrozâ nf. (044).
    A22) véhicule long à deux roues pour transporter les balles de foin au nombre de 4 ou 5: fourragère nf. (St-Martin-Belleville).
    B) les parties du char: Aideau, Anneau, Cheville, Coussinet, Échelette, Frein, Moyeu, Presse, Ridelle, Trésaille, Treuil.
    B1) longe // flèche, (barre de bois qui relie les deux trains d'un chariot qui comporte quatre roues): lanzhe nf. (002,004), lonzhe (001,003,006,233), lonze (087,109) ; souliva nf. (021).
    B2) train (de char, de chariot) (dans l'Albanais, le char comporte deux trains ; un train comprend les deux roues, l'essieu, le coussinet et différents organes): bâr nm. (003,004,021), bêr (006, Alex.019, Annemasse), bê (001,233, Charvonnex.175) ; kmanfrà nf. (002), kmanchura (083). B2a) avant-train, train-avant, (qui porte la cheville ouvrière et le plumet): bêrdevan nm. (006), bê de dvan (001,233). B2b) arrière-train, train-arrière: bê d'dari (001,233).
    B3) plumet, pièce de bois mobile placée sur l'épaulement de l'essieu du train-avant du char (elle est maintenue par la cheville ouvrière): pleumè nm. (083), PLyOMÈ (003,004,233 | 001,175), flomè (006), floton (002, SAX.208a17). - E.: Luge. B3a) corne (COD.322a-12) en bois (ou en fer) encastrée à chacune des extrémités d'un plyomè (floton) d'un char et qui sert à retenir le montant inférieur des ridelles: orlyon nm. (001), R. Oreille. B3b) corne de ranche => Aideau.
    B4) cheville ouvrière (grosse cheville) en fer qui traverse et réunit le floton // plyomè, l'épaulement du train-avant et la tête de la char flèche // longe char de l'arrièretrain: trétsa nf. (002), trêdsê (Thorens-Glières) ; shèvlyè beuzhnîre < cheville mobile> nf. (001b,003, Moye), shèvlyè d'keû (001a.CHA.) ; keû d'fé < coeur de fer> nm. (Seynod.103, MAG.).
    B5) partie du train-avant (en forme de pince) dans laquelle on fixe le timon et qui permet au timon de se mouvoir vers le haut ou vers le bas ; partie du train-arrière (en forme de pince) qui relie la longe à l'épaulement du train-arrière: braslè nm. (103,175, MAG.), R. Bracelet ; blofe nfpl. (St-Jorioz), R.=> Pince.
    B6) épaulement d'un train: komèsrà nf. (175), kmèta (001, Moye).
    B7) train avant du char comprenant l'essieu et les brancards: kmanchura nf. (083).
    B8) train avant de char sur lequel on adapte deux longues barres de bois sur lesquelles on attache des fagots (de bois ou de foin,...): polan tran-nar nm. (083). - E.: Luge.
    B9) caisse légère qui s'adapte au train avant: éssèlé nm. (083).
    B10) planche non fixée, posée entre les ridelles d'un char et reposant sur les plyomè: éponda nf. (001, Albens).
    B11) ensembles des éléments d'un charret à échelle: kâtire nf. (001). Ça comprend: léz dwèz étyèle < les deux ridelles>, l'étyèltà < l'échelette>, lô dou zharbi < les deux trésailles>, lé katre ronshe // lô katr alêron < les quatre aideaux>, l'plyomè < le plumet>, l'tornè < le treuil>, la tira < la presse> (001).
    B12) siège mobile d'un chariot à l'usage des voiturier: loche nf. (003,004,006,019).

    Dictionnaire Français-Savoyard > char

  • 26 galerie

    nf., communication // passage // couloir galerie souterrain (de taupe, de rat, de lapin, de siège...): bornala (Albanais.001), R. => Borne.
    A1) galerie, passage, local, long balcon, portique, boutique d'art: GALeRI nf. (001.AMA., Cordon | Giettaz.215).
    A2) réunion de spectateurs: KONPANYI < compagnie> nf. (001).
    A3) galerie, porte-bagage, installé sur une automobile: peûrta-bagazho nm. (001).
    A4) galerie, tunnel, souterrain: bwé < boyau> (001, Arvillard).
    A5) galerie (loge) fermée occupant la partie haute du pignon, mais très aérée pour permettre de finir de sécher le foin rentré un peu humide: tambour nm. (Abondance).
    A6) pièce de bois recourbée soutenant le plancher d'une galerie (loge) placée sous l'avant-toit et qui sert généralement à entreposer du bois (il faut une pièce tous les mètres ; elle fixé à un chevron de l'avant-toit): tavalan nm. (Compôte-Bauges).

    Dictionnaire Français-Savoyard > galerie

  • 27 poutre

    nf., solive, grosse pièce de bois soutenant un plafond ou un plancher ; montant d'une croix ; barrot, bau, (d'un navire): TRÂ nm. (Albanais.001, Alex.019, Annecy.003, Arvillard, Balme-Si.020, Cordon.083, Montagny-Bozel, St-Martin-Porte, Samoëns.010, Thônes.004, Villards-Thônes.028), tral (Tignes) || trâ nf. (Albiez), R.1 ; poutro nm. (083), poutrâ (001,003,004,010,019,020) ; pâna (Morzine). - E.: Chalet, Hotte, Seuil.
    A1) chacune des poutres qui soutiennent les madriers d'un grenier: sala < selle> (Saxel.002). - E.: Assise.
    A2) petite poutre: trâlè (002).
    A3) poutre maîtresse, grosse poutre qui, dans un plancher, soutient d'autres poutres plus petites: sèmî (028), SOMÎ nm. (001,003,004, Chamonix), somêr (Ste-Foy), R. Sommier.
    A4) grosse poutre qui soutenait le manteau des anciennes cheminées: landa nf. (001).
    A5) poutre qui se trouve sous poutre l'aire de battage au fléau // le plancher à battre le blé: cheûla nf. (Albertville).
    A6) solive: soliva (001b.PPA.,028), souliva (001a.AMA.).
    A7) ensemble de grosses poutres en console qui s'encastre dans le mur de la façade pour soutenir l'avant-toit et qui permettait de stocker à l'abri le bois de chauffage ; (par la suite) simple claie retenue par des montants fixés aux poutres du toits: tavalan nm. (Bauges), R. => Table.
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - prov. trau < lat. acc. trabem de trabs <poutre, tronc d'arbre, navire> / blat. 5 - 7es. (Isidore de Séville) trabaria <barque creusé dans un tronc d'arbre, pirogue ; toit, marche de guerre, table, torche, météore> => Table >< afr. DAF. trastre / trestre <tréteau, poutre, poteau> < l. transtrum <poutre transversale allant d'une paroi à l'autre, traverse, banc des rameurs> => Bûche (trô).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > poutre

  • 28 scier

    vt. ; agacer (casser) les oreilles avec un bruit interminable qui revient toujours le même ; produire un bruit interminable qui agace les oreilles: raché (228b, Giettaz 215) / -î (Cordon), rashî (Morzine), rassâ (Arvillard 228a) / -î (Saxel 002, Villards- Thônes) réché (Albertville 021, Table), ressèyé (Montagny-Bozel), RÉSSÎ (Albanais 001, Annecy, Balme-Sillingy, Leschaux, Thônes). - E.: Bûche.
    A1) scier un tronc avec le passe-partout: TROSSÂ vt. (001).
    A2) scier et fendre du bois à l'usage d'un poêle: trossî (St-Eustache).
    A3) scier le tronc d'un arbre sur pied: détronslyé vt. (215).
    B1) n., action de scier de part en part une pièce de bois, un tronc: talye nf. (002). - E.: Corsage.
    C1) expr., scier le vieux (le jour de la mi-carême, le plus âgé d'une corporation reçoit ses amis, qui porte une petite scie, pour discuter et boire de bonnes bouteilles): réché le vyu (021).

    Dictionnaire Français-Savoyard > scier

  • 29 toit

    nm., toiture ; toiture légère pour abriter du bois, du foin ; fig., maison: TAI (Albanais.001, Annecy.003, Albertville.021, Balme-Si.020, Chambéry, Compôte- Bauges, Cordon.083, Giettaz, Montagny-Bozel, Morzine.081, Notre-Dame-Be., Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), tâ (Boëge), tait (Peisey) ; krevé nm. (002), k(o)vêr (025 | Aix), k(e)vê (Arvillard.228), kovêê (001a,003), kovin (001b.FON.), R. Couvert. - E.: Assise, Chatière, Chaume, Réparer.
    A1) pente d'un toit ; première rangée de tuiles, d'ardoises ou de bardeaux au bord du toit: talapê (001,003,020,021, Sevrier.023, COD.), tarapê (021), talapan (Alex.019) / -in (003,4), R.3a. - E.: Pignon.
    A2) avant-toit: AVAN-TAI nm. (001,002,083) ; détai (Leschaux), R.3b.
    A3) console d'avant-toit, poutre // pièce de bois toit qui soutient l'avant-toit: piskoranta nf. (002).
    A4) bordure d'un toit fait de planches, ou de tuiles de forme spéciale: revir-van nm. (002), rvir-vêê (001).
    A5) planche de rive qui se pose verticalement au bord de l'avant-toit, sous la couverture (elle est clouée aux chevrons et les protège de la pluie): PLyINTA nf. (083 | 001).
    A6) égout du toit, bord // extrémité toit de l'avant-toit d'où tombe l'eau de pluie après avoir ruisselé sur le toit ; eau de pluie qui tombe du toit ; trace laissée sur le sol par l'eau de pluie qui tombe du toit: détalâ(r) nm. (souvent au pl.) (081 | Sallanches), détlâ (004,228), détèlâr (002), R.3b ; égotalye nfpl. (002) ; talapè nm. (001.PPA.), talapê (001,003,020,021,023, COD.), tarapê (021), talapan (019) / -in (003,004), R.3a.
    A7) bord du toit du côté du pignon: tarapèna nf. (Samoëns), R.3a.
    A8) pointe du toit: sapin du kvê (228).
    A9) grosse pierre posée sur le toit pour arrêter la neige: toille nf. St-Gervais).
    B1) révision // réparation toit de la couverture d'un toit ; regouttoiement, rafistolage d'une toiture: rgotèyazho nm. (001b,003,004), rgotèyamê (001a).
    B2) toiture à croupe ou à pan coupé: tai à pèta kopa nm., tai à l'almanda (001) ; => Pignon.
    B3) toiture à quatre pans: tai à katre pète < toit à quatre pentes> nm. (001).
    B4) toiture en batière: tai ê bâtîre nm. (001), R. Bât ; => Pignon.
    B5) toiture à retonnage ou à révillon, à auvent élargi et légèrement relevé, qui s'observe sur les toitures à quatre pans égaux deux à deux: tai à rvèshon nm. (001).
    B6) légère inclinaison du faîtage du toit dans le sens de la pente: montanyi nm. (Sixt).
    C1) adj., qui concerne l'égout d'un toit: détlî, -re, -e (083), R.3b. - E.: Panne.
    D1) v., regotoyer / regoutoyer toit (fl.), remanier (les tuiles, les ardoises, les bardeaux d'un toit), revoir, réparer la couverture d'un toit, vérifier l'état d'un toit et faire les réparations nécessaires, boucher les toit gouttières // trous // voies d'eau // fuites toit d'un toit, repasser un toit (fl.): (a)rgotèyî vt. (001,028), (a)rgotêhî (001,003,004), régotêyî (002), règotâ (021), regotoyî (Chamonix), C. â règôte < il répare le toit> (021). - E.: Couvreur.
    --R.3a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - talapè < gaul. talo < front> / irl. taul / bret. tâl / tal < front> / cév. DPC. tal <tranchant d'une faux, d'un couteau, d'une hache> / l. talea <pieu, piquet, solive, bouture, rejeton, lingot, tenon pour tenir deux murs ensemble> / tl., tm., mal. tala < tête> < pim.
    Sav.tal- => Taupe, D. => Entame, Souche, Soulier, Taloche, Talon, Talus.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > toit

  • 30 travail

    m
    1. рабо́та, труд ◄-а'►;

    le travail manuel (physique) — ручна́я (физи́ческ|ая) рабо́та, ручно́й ◄-ий► труд;

    le travail intellectuel (de recherche) — у́мственный (иссле́довательский) труд; la productivité du travail — производи́тельность труда́; le travail en usine — заводско́й труд; le travail à la chaîne — рабо́та ∫ на пото́чной ли́нии <на конве́йере>; travail à mi-temps — рабо́та на полста́вки; travail à forfait (à la tâche) — подря́дная (сде́льная) рабо́та, подря́д (сде́льщина); travail à domicile — рабо́та на дому́, надо́мная рабо́та; travail de nuit (de jour) — ночна́я (дневна́я) рабо́та, рабо́та в ночну́ю (дневну́ю) сме́ну; un arrêt de travail — остано́вка рабо́ты; cabinet (table) de travail — рабо́чий кабине́т (стол); certificat de travail — спра́вка с ме́ста рабо́ты; трудо́вая кни́жка RS (livret); contrat de travail — трудов|о́й контра́кт, -бе соглаше́ние; hypothèse (instrument) de travail — рабо́ч|ая гипо́теза (-ий инструме́нт); langue de travail — рабо́чий язы́к [на конфере́нции]; lieu (plan) de travail — ме́сто (план) рабо́ты; séance (journée) de travail — рабо́ч|ее заседа́ние (-ий день); unité de travail phys. — едини́ца рабо́ты; vêtement (tenue) de travail — рабо́чая оде́жда; un bourreau de travail — трудя́га, работя́га; челове́к, вка́лывающий на рабо́те; j'en ai pour une journée (une semaine) de travail ∑ — у меня́ на э́то уйдёт день (неде́ля) рабо́ты; la bourse du travail — би́ржа труда́; code (conflit) du travail — трудово́й ко́декс (конфли́кт); Confédération générale du travail (C.G.T.) — Всео́бщая конфедера́ция труда́ (ВКТ); division du travail — разде́ление труда́; droit au travail — пра́во на труд; droit du travail — трудово́е пра́во; durée du travail — продолжи́тельность труда́; inspection du travail — инспе́кция по труду́; législation du travail — трудово́е законода́тельство; ministère du travail — министе́рство труда́; office du travail — бюро́ трудоустро́йства <по трудоустро́йству>; Organisation internationale du travail (OIT) — Междунаро́дная организа́ция труда́ (MOT); produit (protection) du travail — проду́кт (охра́на) труда́ ║ faire (exécuter) un travail — де́лать/с= (выполня́ть/ вы́полнить) каку́ю-л. рабо́ту; il est à son travail — он рабо́тает, он [сиди́т] за рабо́той; j'ai beaucoup de travail — у меня́ мно́го рабо́ты; il cherche du travail — он и́щет рабо́ту; il vit de son travail (du travail de ses mains) — он живёт ∫ свои́м трудо́м <трудо́м свои́х рук>; il est sans travail — он [сиди́т] без рабо́ты, он безрабо́тный; se mettre au travail — бра́ться/взя́ться <принима́ться/приняться> за рабо́ту; être en plein travail — по́лностью уйти́ <погрузи́ться> pf. в рабо́ту; au travail! — за рабо́ту!; ● un travail de Sisyphe — сизи́фов труд; inspecteur des travaux finis — люби́тель ∫ покритикова́ть чужу́ю рабо́ту <приходи́ть на всё гото́вое>

    2. (concret) рабо́та; обрабо́тка;

    le travail du bois (du fer) — обрабо́тка де́рева (железа́);

    les travaux d'aiguille — рукоде́лие, рукоде́льная рабо́та; les travaux du ménage — дома́шняя рабо́та; les travaux pratiques — практи́ческие заня́тия; les grands travaux — кру́пные стро́йки; крупномасшта́бные рабо́ты; les travaux agricoles — сельскохозя́йственные рабо́ты; les travaux d'art — иску́сственные сооруже́ния; les travaux d'entretien — рабо́та по ухо́ду, техни́ческий ухо́д и обслу́живание; les travaux de construction (de terrassement) — строи́тельные (земляны́е) рабо́ты; les travaux publics — обще́ственные рабо́ты; les travaux d'urbanisme — градострои́тельство, градострои́тельные рабо́ты; les travaux forcés — принуди́тельные <ка́торжные vx.> рабо́ты; le congrès a commencé ses travaux — конгре́сс на́чал свою́ рабо́ту; exposition de travaux d'élèves — вы́ставка рабо́т шко́льников; attention! travaux! — осторо́жно, веду́тся рабо́ты!; un travail de longue haleine — труд [, рассчи́танный] ∫ на го́ды <на до́лгий срок>; un travail de bénédictin — напряжённый и кропотли́вый у́мственный труд; un travail de cochon ↓— неря́шливая рабо́та, рабо́та че́рез пень-коло́ду; un travail de fourmi — кропотли́вый <муравьи́ный> труд; un travail de romain — ка́торжный труд; c'est du joli travail! — ну и <ничего́ себе́> работёнка!; ● les travaux d'approche — зонди́рование по́чвы; les travaux d'Hercule

    1) по́двиги Гера́кла
    2) fig. гига́нтский труд 3. (ouvrage) [нау́чн|ый] труд, [-ая]ц рабо́та;

    un travail sur l'agriculture — труд по се́льскому хозя́йству;

    un important travail historique — фундамента́льное иссле́дование по исто́рии

    4. méd. ро́ды ◄-'ов► pl. seult., ро́довые схва́тки ◄о►, поту́ги pl.;

    une femme en travail — рожа́ющая же́нщина, ро́женица;

    la salle de travail — роди́льное отделе́ние

    5. (déformation) измене́ние, деформа́ция;

    le travail d'une pièce de bois — деформа́ция <оседа́ние, проги́б> деревя́нной ба́лки

    ║ le travail du vin dans les tonneaux — броже́ние вина́ в бо́чках в. (pour ferrer les chevaux) — стано́к

    Dictionnaire français-russe de type actif > travail

  • 31 écharper

    vt
    2) исполосовать, изрубцевать; разрубить наискось; раскроить
    écharper l'ennemiизрубить противника
    ••
    se faire écharperпопасть в передрягу
    5) воен. атаковать с фланга
    6)

    БФРС > écharper

  • 32 выдолбить

    1) caver vt, creuser vt, évider vt
    выдолбить корыто, челн — creuser une pièce de bois pour en faire une auge, un canot

    БФРС > выдолбить

  • 33 planche

    plɑ̃ʃ
    1. f
    1) Brett n
    2)
    3)
    4)

    faire la planche — auf dem Rücken schwimmen, den toten Mann machen


    2. f/pl
    1)
    2)
    planche
    planche [plã∫]
    1 (pièce de bois) Brett neutre; Beispiel: planche à dessin Reißbrett; Beispiel: planche à repasser Bügelbrett
    2 (scène) Beispiel: les planches die Bühnenbretter Pluriel; Beispiel: brûler les planches ein begnadeter [Theater]schauspieler sein; Beispiel: monter sur les planches auf die Bühnenbretter steigen
    3 Sport Beispiel: planche à roulettes Skateboard neutre; Beispiel: planche à voile; (objet) Surfbrett neutre; (sport) Windsurfing neutre

    Dictionnaire Français-Allemand > planche

  • 34 tailler

    taje
    v
    2) ( aiguiser) spitzen, zuspitzen, anspitzen
    3) ( polir) schleifen
    4)
    5)
    tailler
    tailler [tαje] <1>
    1 (couper) zurückschneiden arbre; [an]spitzen crayon; [sich datif ] schneiden ongles; [be]hauen pierre; schleifen diamant; schnitzen pièce de bois
    2 (découper) [zu]schneiden robe
    3 (creuser) Beispiel: tailler un trou dans quelque chose ein Loch in etwas Accusatif graben
    1 (conquérir) Beispiel: se tailler une place au soleil sich datif einen Platz an der Sonne sichern
    2 (se couper) Beispiel: se tailler la barbe sich datif den Bart stutzen

    Dictionnaire Français-Allemand > tailler

  • 35 cambrure

    cambrure [kɑ̃bʀyʀ]
    feminine noun
       a. ( = courbe) [de poutre, taille, reins] curve ; [de semelle, pied] arch
       b. ( = partie) cambrure du pied instep
    * * *
    kɑ̃bʀyʀ
    nom féminin ( état courbé) bending; ( courbe) curve
    Phrasal Verbs:
    * * *
    kɑ̃bʀyʀ nf
    [pied] arch, [route] camber
    * * *
    1 ( état courbé) bending;
    2 ( courbe) curve.
    cambrure des pieds instep; cambrure des reins small of the back.
    [kɑ̃bryr] nom féminin
    1. [posture - du dos] curve ; [ - du pied, d'une semelle] arch
    2. TECHNOLOGIE [d'une chaussée, d'une pièce de bois] camber
    3. [partie - du pied] instep ; [ - du dos] small

    Dictionnaire Français-Anglais > cambrure

  • 36 débit

    débit [debi]
    1. masculine noun
       a. (Finance) debit ; [de relevé de compte] debit side
    porter 100 € au débit de qn to charge 100 euros to sb's account
       b. ( = vente) turnover
       c. [de fleuve] (rate of) flow ; [de gaz, électricité, machine] output ; [de pompe] flow ; [d'eau] pressure
       d. ( = élocution) delivery
    * * *
    debi
    nom masculin
    1) ( en comptabilité) debit

    la somme est inscrite au débitgén the sum has been debited

    2) (en parlant, récitant) delivery

    il a un de ces débits! — ( bavard) he never stops talking!

    3) ( de cours d'eau) rate of flow
    4) ( de liquide) flow; ( de gaz) output
    6) ( de magasin) turnover (of stock); ( de restaurant) customer turnover
    7) Télécommunications throughput; [bas/haut débit] low bandwidth/broadband
    Phrasal Verbs:
    * * *
    debi nm
    1) [liquide, fleuve] flow
    2) [flux électronique, électrique] output
    3) (bancaire) debit
    4) (= commerce)
    See:
    5) [magasin] turnover
    6) (= élocution) delivery
    * * *
    débit nm
    1 Compta debit; colonne des débits debit side; la somme est inscrite au débit gén the sum has been debited; ( sur un relevé) the sum appears on the debit side; inscrire or porter une somme au débit d'un compte en banque to debit a bank account with a sum of money; porter un achat au débit de qn to charge a purchase to sb's account; mettre or porter qch au débit de qn fig to count sth against sb;
    2 (en parlant, récitant) delivery; il a un de ces débits! ( bavard) he never stops talking!;
    3 ( de cours d'eau) rate of flow;
    4 ( de liquide) flow, outflow; ( de gaz) output;
    5 ( de ligne d'assemblage) output;
    6 ( de magasin) turnover (of stock); ( de restaurant) customer turnover; produit qui a un bon débit product which sells well;
    7 ( de véhicules) flow;
    8 Mil rate of fire;
    9 Ordinat débit d'une unité data throughput rate;
    10 ( de pièce de bois) sawing up.
    débit de boissons ( bar) bar; débit cardiaque cardiac output; débit de tabac tobacconist GB; ils font aussi débit de tabac they also sell tobacco.
    [debi] nom masculin
    1. [d'eau, de passagers] flow
    [de vapeur] capacity
    [de gaz] output
    [de marchandises, de clients] turnover
    2. [élocution] (speed of) delivery
    3. INFORMATIQUE & TÉLÉCOMMUNICATIONS rate
    débit de courant power output, delivery rate
    [sur un relevé] debit side
    ————————
    au débit de locution prépositionnelle

    Dictionnaire Français-Anglais > débit

  • 37 perche

    perche [pεʀ∫]
    feminine noun
       a. ( = poisson) perch
       b. ( = bâton) pole ; [de tuteur] stick ; (pour prise de son) boom
    * * *
    pɛʀʃ
    1) ( tige) gén pole; ( de téléski) T-bar; ( pour micro) (microphone) boom
    2) (colloq) ( personne)
    3) Sport ( activité) pole-vaulting
    4) ( poisson) perch
    ••
    * * *
    pɛʀʃ nf
    1) ZOOLOGIE perch
    2) (= bâton) pole
    * * *
    perche nf
    1 ( bâton) gén pole; ( de téléski) T-bar; ( pour micro) (microphone) boom;
    2 ( personne) (grande) perche beanpole;
    3 Sport ( activité) pole-vaulting;
    4 ( poisson) perch;
    5 ( de trolley bus) current collector;
    6 ( mesure de longueur) rod, perch.
    tendre la perche à qn to throw sb a line.
    [pɛrʃ] nom féminin
    1. [pièce de bois] pole
    [tuteur] beanpole, stake
    jeter ou tendre la perche à quelqu'un (figuré) to throw somebody a line, to help somebody out of a tight corner
    prendre ou saisir la perche (figuré) to take ou to rise to the bait
    2. CINÉMA & TÉLÉVISION boom
    3. (familier) [personne]

    Dictionnaire Français-Anglais > perche

  • 38 tringler

    tringler verb table: aimer vtr
    1 Tech to chalk a line on [tissu, pièce de bois];
    2 ( posséder sexuellement) to fuck.
    (vulgaire) [trɛ̃gle] verbe transitif
    to screw (vulgaire)

    Dictionnaire Français-Anglais > tringler

  • 39 aideau

    nm., (corne de) ranche, (garrot // pieu // pièce de bois aideau amovible, légèrement incurvé, pour soutenir les ridelles d'un char à foin au niveau des trains ; on l'engage entre les ridelles et la flèche ; on en met quatre par char): alêron nm. (Albanais. 001) ; ronshe nf. (001), rôzhe (St-Eustache), érwinche (St-Jorioz 076) || ronshè nm. (001), ranshè (Seynod), bronshè (Balme-Sillingy), D. => Courber (Se) ; feûfi nm. <manche (de faux) ; trésaille> (076, Annecy, St-Germain-Talloires). - E.: Chantier.

    Dictionnaire Français-Savoyard > aideau

  • 40 allonger

    vt., rendre plus long, rallonger, mettre une rallonge à (un vêtement, une table, un lien, un tuyau, une pièce de bois, un char...): rALONZHÎ (Albanais 001, Annecy 003, Gruffy, Thônes 004), alanzhî (Saxel 002, Villards-Thônes 028), alondjé (Bozel, Montagny-Bozel), alou-ndjér (Lanslevillard), alondyé (Chambéry 025b), alondyér (Ste-Foy), alonzhyér (Montricher), alonzyé (Albertville 021b, Giettaz 215), alonjé (021a, 025a), R.10 Long ; rapandre (002), rapondre (001, Chamonix), R. => Rajouter. - E.: Assener, Rattacher, Terrasser.
    A1) allonger, rallonger, grandir, croître, s'allonger, (ep. des jours): (r)alonzhî vi. (001, 003, Genève 022), R.10.
    A2) allonger, tendre, (le bras, le cou...): alonzhî vt. (001), alanzhî (028), R.10 ; têdre (001), triyé in-n avan < tirer en avant> (Arvillard 228).
    A3) s'allonger // se tendre // s'avancer allonger vers // contre: se triyé kontro (228).
    A4) allonger, étendre, (le bras, la jambe): alonzhî vt. (001), alanzhî (028), R.10 ; étêdre, étoûlyî (001), étulyé (228, Bourget-Huile). - E.: Gifle.
    A5) se hâter, faire un gros effort: s'alonzhî vp. (003, 004, 022), R.10. - E.: Hernie.
    A6) rendre son chemin plus long: s'(r)alonzhî vp. (001, 003, 004, 022), R.10.
    A7) rendre le chemin plus long: (r)alonzhî vi. /vt. (001), R.10.
    A8) s'allonger, s'étendre, se coucher, (sur un lit, par terre, pour faire allonger un somme // la sieste ; ep. d'une table, d'un village): s'alonzhî vp. (001), s'alanzhî (002, 028), s'alonjé, s'alondyé (025), R.10 ; s'étoûlyî (001), s'étulyé (228) ; s'aplanâ, C. aplanate < allonge-toi> (Table).
    A9) grandir, croître (ep. d'un enfant, d'une plante): s'alonzhî vp. (001), s'alanzhî (002) ; alonzhî vi. (001), alanzhî (002), R.10 ; kraitre (001).
    A10) marcher vite et à grands pas, allonger le pas: alonzhî vi. (admiratif) (001), R.10.
    A11) allonger (la journée de travail): fâre triyé in lon (228), fére trénâ ê longò (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > allonger

См. также в других словарях:

  • Piquer une pièce de bois — ● Piquer une pièce de bois y marquer avec le traceret l ouvrage à faire …   Encyclopédie Universelle

  • pièce — [ pjɛs ] n. f. • 1080; lat. médiév. petia, d o. gaul. °pettia I ♦ Partie séparée (brisée, déchirée) d un tout. ⇒ fragment, morceau. « un cristal, jeté violemment sur le sol et qui y volait en mille pièces » (Barbey). Mettre en pièces qqch., le… …   Encyclopédie Universelle

  • Bois (Matériau De Construction) — Pour les articles homonymes, voir Bois (homonymie). Le bois est un des plus anciens matériaux de construction …   Wikipédia en Français

  • Bois (materiau de construction) — Bois (matériau de construction) Pour les articles homonymes, voir Bois (homonymie). Le bois est un des plus anciens matériaux de construction …   Wikipédia en Français

  • Bois d'oeuvre — Bois (matériau de construction) Pour les articles homonymes, voir Bois (homonymie). Le bois est un des plus anciens matériaux de construction …   Wikipédia en Français

  • Bois d'œuvre — Bois (matériau de construction) Pour les articles homonymes, voir Bois (homonymie). Le bois est un des plus anciens matériaux de construction …   Wikipédia en Français

  • Bois matériau de construction — Bois (matériau de construction) Pour les articles homonymes, voir Bois (homonymie). Le bois est un des plus anciens matériaux de construction …   Wikipédia en Français

  • BOIS — Le bois est un tissu végétal – xylème – dont le rôle a toujours été capital dans l’histoire de l’humanité. C’est, dans la plante vivante, un tissu conducteur de sève brute, dont les membranes incrustées de lignine jouent un rôle de soutien. La… …   Encyclopédie Universelle

  • Bois-mort — Dans le domaine de la sylviculture et plus généralement de l’écologie, l’expression « bois mort » désigne l’arbre mort debout (Volis) ou couché (Chablis), ou toute partie morte d’un arbre (branche morte sur arbre blessé, sénescent, ou… …   Wikipédia en Français

  • Bois-morts — Bois mort Dans le domaine de la sylviculture et plus généralement de l’écologie, l’expression « bois mort » désigne l’arbre mort debout (Volis) ou couché (Chablis), ou toute partie morte d’un arbre (branche morte sur arbre blessé,… …   Wikipédia en Français

  • piece — Piece, signifie une partie separée de quelque chose entiere, comme une piece de pain, une piece de fromage, Segmen. Il signifie aussi non une partie, ains toute la piece entiere, comme quand nous disons une piece de toile, de drap, de velours, de …   Thresor de la langue françoyse

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»