-
61 serwe|ta
f (obrus) tableclothThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > serwe|ta
-
62 serwet|ka
f 1. (dla ochrony ubrania) (table) napkin, serviette GB- rozłożyć serwetkę na kolanach to put a napkin on one’s lap2. (mały obrus) doily- serwetki zrobione szydełkiem crocheted doiliesThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > serwet|ka
-
63 siep|nąć
pf — siep|ać impf (siepnęła, siepnęli — siepię) Ⅰ vt przest. (bić) to lash, to flog- siepać konia batem to whip a horse- deszcz siepał go po twarzy the rain was lashing at his faceⅡ siepać się pot. (strzępić się) [tkanina, obrus, mankiety] to frayThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > siep|nąć
-
64 splam|ić
pf Ⅰ vt książk. 1. (zabrudzić) to soil, to stain [ubranie, obrus] ⇒ plamić 2. przen. (zhańbić) to tarnish, to sully [honor, dobre imię, reputację] ⇒ plamić Ⅱ splamić się (zniesławić samego siebie) to tarnish one’s reputation- splamić się tchórzostwem/zdradą to tarnish one’s name with cowardice/treason ⇒ plamić się■ nie splamić się pracą to not soil one’s hands with workThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > splam|ić
-
65 strzep|nąć
pf — strzep|ywać impf (strzepnęła, strzepnęli — strzepuję) vt 1. (strząsnąć) to shake [sth] off [pył, okruchy]; (zmieść) to brush [sth] off [pył, okruchy]- strzepnąć kurz z płaszcza to shake the dust off one’s coat- strzepnąć popiół z papierosa/do popielniczki to flick the ash from the end of one’s cigarette/into an ashtray2. (potrząsnąć) to shake [obrus, termometr]- strzepnął koc i rozesłał go na ziemi he shook out the blanket and spread it on the groundThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > strzep|nąć
-
66 szarz|eć
impf (szarzał) Ⅰ vi 1. (przybierać szarą barwę) [ściana, obrus] to become grey 2. (odróżniać się od tła) [las, dom] to loom 3. [niebo] (o świcie) to become light; (o zmierzchu) to become dusk Ⅱ v imp. (dnieje) it’s getting light; (zmierzcha się) it’s growing duskThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > szarz|eć
-
67 ściąg|nąć
pf — ściąg|ać impf (ściągnęła, ściągnęli — ściągam) Ⅰ vt 1. (zabrać) to whip away [obrus]; to pull down, to lower [flagę]; to take down [książkę, walizkę] 2. (zdjąć) to pull off [spodnie, buty, rękawiczki]- ściągnąć skórę z zająca to skin a rabbit3. (ścisnąć) to tighten (czymś with sth) 4. (o pasie, rzemieniu) to tighten 5. (zejść się) to gather, to flock 6. (dotrzeć) to make it- ściągnął do domu nad ranem he made it home late at night7. (zgromadzić) to collect- ściągać z kogoś podatki/opłaty to exact tax/payment from sb8. pot. (sprowadzić) to draft in [policję, ekspertów]; to call [lekarzy]- ściągnąć pomoc to fetch help9 (przyciągnąć) to attract (kogoś sb)- wystawa ściągnęła tłumy the exhibition drew crowds10 (odciągać) to siphon off [wino, benzynę]; (z rany) to drain [ropę]; to rack [wino] 11 (powodować zmniejszenie się) to contract- ściągnąć brwi to knit one’s brow- twarz ściągnięta z zimna/z bólu a face tightened in the frost/from pain- środek ściągający Med., Kosmet. a styptic, an astringent12 pot. (ukraść) to snitch (coś komuś sth from sb) 13 środ., Szkol. (odpisać) to crib (od kogoś from sb) 14 pot. (o pojeździe) to skew- samochód ściąga na lewo the car is skewing to the leftⅡ ściągać się — ściągnąć się 1. (ścisnąć się) to tighten (czymś with sth) 2. (ulec skurczeniu) to contract- jej twarz ściągnęła się od mrozu her face tightened in the frost3. Jęz. (ulec kontrakcji) to contract■ ściągać czyjeś spojrzenia a. oczy a. wzrok/uwagę to attract a. draw sb’s eyes a. gaze/attention- ściągać czyjś gniew na siebie to incur sb’s anger- ściągać na siebie kłopoty to get into trouble- ściągać na kogoś hańbę to bring disgrace upon sb- ściągnąć kogoś z łóżka pot. to pull sb out of bedThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ściąg|nąć
-
68 śnieżnobia|ły
adj. [obłok, obrus, koszula, suknia] snow-whiteThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > śnieżnobia|ły
-
69 uła|dzić
pf — uła|dzać impf Ⅰ vt książk. (przygładzić) to smooth [włosy, obrus]; (uporządkować) to spruce up [wygląd, powierzchowność]; to put [sth] in order, to put a. set [sth] to rights [życie, świat]- dziewczynki o starannie/idealnie uładzonym wyglądzie well/perfectly groomed girls- musisz uładzić swoje sprawy you have to put your affairs in orderⅡ uładzić się — uładzać się książk. 1. (pogodzić się) to come to a. reach an agreement- szybko się ze sobą uładzili they quickly reached an agreement2. (uporać się) to manage to finish (z czymś sth)The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > uła|dzić
-
70 upap|rać
pf (upaprzę) Ⅰ vt pot. to smear; to muck [sth] up GB pot. [koszulę, obrus]- upaprać palce atramentem to smear one’s fingers with ink ⇒ papraćⅡ upaprać się pot. to get (oneself) mucked up a. mucky GB pot.- upaprać się w błocie to smear oneself with mud, to get oneself all muddy ⇒ paprać sięThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > upap|rać
-
71 upras|ować
pf vt to iron, to press [koszulę, obrus]The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > upras|ować
-
72 wyl|ać
pf — wyl|ewać impf (wyleję) Ⅰ vt 1. (rozlać) to pour out, to pour [sth] out, to spill- wylać brudną wodę z wiadra to pour dirty water out of the bucket- wylać sok na obrus to spill juice on(to) the tablecloth2. przen. (uzewnętrznić) to vent, to release [emocje, uczucia, ból, żal] 3. Techn. to cover- wylać drogę asfaltem to cover a road with asphalt4. pot. (wyrzucić) to sack, to fire- wylali go z pracy he was sacked a. fired from his jobⅡ vi (wystąpić z brzegów) to flood, to overflow Ⅲ wylać się — wylewać się 1. (zostać wylanym) to spill- zupa wylała się na stół the soup spilled on(to) the table2. przen. (wydostać się) to overflow- tłum wylewał się z pociągu na peron the crowd overflowed from the train onto the platform■ wylać wiele łez to shed a lot of tearsThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wyl|ać
-
73 wyp|rać
pf — wyp|ierać2 impf (wypiorę — wypieram) Ⅰ vt 1. (oczyścić) to wash [obrus, ubranie] 2. przen., książk. (pozbawić) człowiek wyprany z honoru/dumy a man bereft a. devoid of honour/pride książk. Ⅱ wyprać się — wypierać się to be washed- plamy z atramentu trudno się wypierają ink stains are hard to wash outThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wyp|rać
-
74 wypras|ować
pf vt to iron [ubranie, obrus]- spodnie wyprasowane w kant trousers with sharp creases ⇒ prasowaćThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wypras|ować
-
75 wyszywan|y
The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wyszywan|y
-
76 zabab|rać
pf (zababrzę a. zababram) pot. Ⅰ vt 1. (zabrudzić) to get [sth] messy, to mess [sth] up- zababrać sobie ręce/ubranie to get one’s hands/clothes messy- zababrać coś błotem to get sth muddy- obrus cały zababrany czekoladą a tablecloth smeared all over with chocolate ⇒ babrać2. przen. zababrać komuś opinię to blacken sb’s reputation- facet z zababranym życiorysem a man with a shady pastⅡ zababrać się [osoba] to get oneself messy pot. ⇒ babrać sięThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zabab|rać
-
77 zaobręb|ić
pf — zaobręb|iać impf vt to hem [koszulę, obrus, materiał]The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zaobręb|ić
-
78 zapap|rać
pf (zapaprzę) pot. Ⅰ vt (zabrudzić) to muck [sth] up pot., to muck up pot. [ubranie, obrus, podłogę] Ⅱ zapaprać się (zabrudzić się) to mess oneself- cała się zapaprałam farbą I’m covered in paint from head to toeThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zapap|rać
-
79 zszarga|ć
pf Ⅰ vt 1. (zniszczyć) to tear, to wear [sth] out, to wear out; (pobrudzić) to smear [sth] with dirt [ubranie, rękawiczki, ręcznik]- zszargany kapelusz a tattered hat ⇒ szargać2. książk. (skalać) to besmirch, to tarnish [reputację, dobre imię] ⇒ szargać 3. (zepsuć) zszargać sobie zdrowie to ruin one’s health- zszargać komuś nerwy to shatter sb’s nerves- mieć zszargane nerwy to be a bag of nerves pot.- koić czyjeś zszargane nerwy to sooth sb’s frayed nervesⅡ zszargać się [ubranie, obrus, rękawice] (zniszczyć się) to get worn out; (ubrudzić się) to get dirty ⇒ szargać sięThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zszarga|ć
-
80 rozkładać rozkład·ać
-am, -asz; pf rozłożyćvt1) [obrus na stole] to spread2) [przedmioty] to set out3) [parasol, wersalkę] to unfold4) [urządurządzenie] to dismantle
См. также в других словарях:
obrus — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mnż I, D. a || u, Mc. obrussie {{/stl 8}}{{stl 7}} płat materiału, folii itp., służący do nakrywania stołu jadalnego : {{/stl 7}}{{stl 10}}Biały, wzorzysty, lniany, bawełniany obrus. Poplamić obrus kawą. Rozłożyć obrus na… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
obrus — m IV, D. a ( u), Ms. obrussie; lm M. y «nakrycie na stół» Lniany, bawełniany, adamaszkowy obrus. Biały, kolorowy obrus. Obrus w kratę. Mereżkowany obrus. Nakryć stół obrusem. Zmienić obrus … Słownik języka polskiego
obrús — a m (ȗ) 1. glagolnik od obrusiti: slab obrus valja je vzrok za prepuščanje vode 2. obrušena površina: obrusi kristalov ♦ alp. ledeniški obrus zglajeno mesto v strugi, skalovju, ki ga je naredil ledenik … Slovar slovenskega knjižnega jezika
обрус — род. п. а скатерть (Даль), укр. обрус, др. русск., цслав. обрусъ sudarium , болг. обрус платок, салфетка , словен. obrȗs, чеш., слвц. obrus, польск. obrus скатерть . Из *o brus, связанного чередованием гласных с цслав. бръснѫти стереть , русск.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
poplamić — dk VIa, poplamićmię, poplamićmisz, poplamićplam, poplamićmił, poplamićmiony «zrobić wiele plam na czymś, pokryć plamami; zaplamić» Poplamić obrus, podłogę, ubranie. Palce poplamione atramentem. poplamić się 1. strona zwrotna czas. poplamić Dzieci … Słownik języka polskiego
убрус — женский головной платок, полотенце , укр. убрус, др. русск. убрусъ полотенце (Жит. Кодрата, ХI в.; см. Срезн. III, 1117 и сл.), ст. слав. оуброусъ σουδάριον (Остром.), болг. убрус платок, полотенце , сербохорв. у̀брус, словен. ubrȗs, чеш. ubrus … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
jeść — 1. pot. Czym, z czym to się je? «jak należy z tym postępować, jak sobie z tym poradzić, co to jest»: Nie jestem już dziewicą, nie bój się, wiem czym to się je (...). J. Kaczmarski, Plaża. 2. Jeść jak kurczę, jak ptaszek, jak wróbelek «nie mieć… … Słownik frazeologiczny
adamaszkowy — przym. od adamaszek Adamaszkowy obrus. Adamaszkowa bielizna pościelowa … Słownik języka polskiego
biały — białyali, bielszy «mający barwę właściwą śniegowi, mleku» Oślepiająco biały śnieg. Biały obrus. Białe obłoki, kwiaty. Zęby białe jak ser. Ponad śnieg bielszym się stanę. (Żeromski) ∆ Biały człowiek «potocznie o człowieku należącym do białej… … Słownik języka polskiego
bielusieńki — bielusieńkińcy forma zdr. o odcieniu intensywnym od bieluśki Bielusieńki obrus … Słownik języka polskiego
czysty — czyści, czystszy a. czyściejszy 1. «nie zabrudzony, wolny od zanieczyszczeń» Czysta bielizna. Czysty, świeży śnieg. Obrus czyściejszy od serwetek. ∆ Czysty papier «papier nie zapisany, nie zadrukowany» ◊ Być czystym «nie mieć na sumieniu nic… … Słownik języka polskiego