-
41 dop|rać
pf — dop|ierać impf (dopiorę, dopierzesz — dopieram) Ⅰ vt (w wodzie) to wash thoroughly; (na sucho) to clean thoroughly- doprać obrus do czysta to get the table cloth completely clean- plamy po wiśniach trudno doprać cherry stains are hard to wash out a. off- tych plam już się nie dopierze these stains won’t come out- tej spódnicy już się nie dopierze this skirt will never get clean- te plamy można doprać tylko chemicznie only dry-cleaning will get these stains outⅡ doprać się — dopierać się [pranie, ubranie] to come up spotless; [plama] to wash out, to wash offThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > dop|rać
-
42 haft|ować
impf Ⅰ vt to embroider- haftować serwetkę/wzorki na bluzce to embroider a serviette/patterns on a blouse- haftować maszynowo/ręcznie to embroider by machine/by hand- haftowany obrus an embroidered tablecloth- sztandar haftowany złotem a flag embroidered with gold thread ⇒ wyhaftowaćⅡ vi pot. (wymiotować) to puke pot., to throw up pot.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > haft|ować
-
43 kap|nąć
pf — kap|ać1 impf (kapnę, kapnęła, kapnęli — kapię) vi 1. (spływać kroplami) to drip- z listków kapała woda water was dripping from the leaves- z dachu kapały krople deszczu rain was dripping from the roof- pot kapiący z jego twarzy the sweat dripping from his face- z oczu kapały jej łzy tears were dripping down her cheeks- świeca kapiąca woskiem a candle dripping wax- stearyna ze świecy kapała na obrus the candle wax was dripping on the tablecloth- śnieg topniał, z dachu kapało the melting snow was dripping from the roof2. pot. (o pieniądzach) latem zawsze mi kapnie parę groszy I can always count on a bit of extra money during the summer- z korepetycji też zawsze coś niecoś kapnie one can always earn a bit of extra cash from giving private lessonsThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > kap|nąć
-
44 kordonkow|y
adj. [robótki, haft] floss attr., filoselle attr. GB- kordonkowy obrus a crochet lace tableclothThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > kordonkow|y
-
45 koron|ka
f 1. (ozdoba) lace- koronki brukselskie/brabanckie Brussels/Bruges lace- suknia z weneckich koronek a Venetian lace dress- obrus z koronki a lace tablecloth- chusteczka przybrana koronką a lace-trimmed handkerchief2. książk., przen. koronka pajęczyny a lacy spiderweb 3. dim. Stomat. crown, cap 4. Relig. chaplet- odmawiać koronkę do Miłosierdzia Bożego to say the Chaplet of Divine Mercy5. Techn. (piła) crown saw 6. Gry (sekwens) honours GB, honors USThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > koron|ka
-
46 koronkow|y
adj. 1. (zrobiony z koronek) [obrus, firanka, suknia] lace attr. 2. [ozdoby, arkady] lacy- koronkowa brama an intricately ornamented gate■ koronkowa robota fine workThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > koronkow|y
-
47 leż|eć
impf (leżysz, leżał, leżeli) vi 1. [osoba] to lie- leżeć na kanapie/łóżku to lie on a couch/bed- leżeć na plecach/na brzuchu/na boku to lie on one’s back/front/side- leżał w łóżku do dziesiątej he stayed in bed till ten o’clock- dzieci już leżą w łóżkach the children are already in bed- już leżał w łóżku, gdy zadzwonił telefon he was (already) in bed when the telephone rang- cały dzień leżeli w słońcu they spent the whole day basking in the sun- leżeć w szpitalu/klinice to be in hospital/a clinic- leżał w szpitalu przez miesiąc he was in hospital for a (whole) month2. (być pochowanym) to lie, to be buried- partyzanci leżą pod murem the partisans are buried by the wall- leżeć w grobie to be dead a. gone3. [przedmiot] to lie- ołówek leży na podłodze a pencil is lying on the floor- na wszystkich krzesłach leżały książki i papiery books and papers were lying on all the chairs4. (pokrywać) to lie, to cover- kurz leżał na podłodze there was dust on the floor- na stole leżał biały obrus there was a white (table)cloth on the table- błoto leży na ulicy the street is covered with mud- nisko przy ziemi leżały jeszcze mgły fog was still lying low over the ground5. (pasować) [ubranie] to fit- garnitur leży na nim jak ulał the suit fits him like a glove- sukienka fatalnie leży the dress doesn’t fit at all6. (znajdować się) to lie, to be situated- miasto leży nad rzeką the town is on a river- Polska leży w Europie Poland is in Europe7. (polegać) [problem, przyczyna, sens] to lie- problem leży w tym, że… the problem is that…- zasadnicza kwestia leżąca u podłoża konfliktu the fundamental issue underlying the conflict- u podłoża tych decyzji leżały względy polityczne there were political reasons underlying the decisions- leżeć w czyjeś naturze to be in sb’s nature- wybuchowość leżała w jej usposobieniu it was in her nature to be short-tempered- leżeć w czyjeś gestii to be within sb’s authority- szkoły podstawowe leżą w gestii władz lokalnych primary schools come under the aegis of the local authorities- w gestii dyrektora leży wydawanie decyzji the manager is responsible for taking decisions8. pot. (być w niekorzystnej sytuacji) robota leży we’re behind with the work, there’s heaps of work to be done- teatry leżą, bo nie mają dotacji theatres are in dire straits due to the lack of subsidies- jeśli nie oddam pieniędzy, to leżę (i kwiczę) if I don’t give the money back, I’m done for pot.9. przen., kryt., pot. (odpowiadać) to suit- twoje towarzystwo leży mi najbardziej your company suits me best- te pytania mi nie leżały the questions didn’t suit me at all■ leżeć do góry brzuchem pot., pejor. to lie about a. around- leżeć w gruzach a. ruinie to lie in ruins- leżeć odłogiem [ziemia] to lie fallowThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > leż|eć
-
48 mereżkow|y
adj. [haft, obrus] hemstitchedThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > mereżkow|y
-
49 nakrusz|yć
pf vt 1. (rozdrobnić) to crumble (up) [chleba] 2. (naśmiecić) to spill crumbs- nakruszyć chleba a. chlebem na obrus to spill a. drop breadcrumbs on the tablecloth- strasznie nakruszyliście herbatnikami you’ve dropped a. left biscuit crumbs all over the placeThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > nakrusz|yć
-
50 narozlewa|ć
pf vi pot. to spill (a lot of)- narozlewać soku na obrus to spill juice all over the tableclothThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > narozlewa|ć
-
51 nieskalanie
adv. książk. spotlessly, flawlessly- nieskalanie czysty obrus a spotlessly clean cloth- nieskalanie gładka skóra a flawless complexion- człowiek o nieskalanie czystym sercu a scrupulously honest manThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > nieskalanie
-
52 obręb|ić
pf — obręb|iać impf vt to hem [koszulę, obrus, materiał]The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > obręb|ić
-
53 płócienn|y
adj. [bielizna, koszula, sukienka, obrus] linen attr.; [torba] cloth attr.; [worek] canvas attr.- książka w płóciennej oprawie a cloth-bound book- splot płócienny plain weaveThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > płócienn|y
-
54 płó|tno
n 1. (tkanina bieliźniana) linen U; (gruba tkanina na żagle, namioty) canvas U- płótno harcerskie ≈ Oxford cloth (with white warp and grey weft)- płótno krawieckie wigan- płótno namiotowe/żaglowe canvas- płótno szmerglowe emery cloth- szare płótno unbleached linen- obrus/prześcieradło z lnianego płótna a linen tablecloth/sheet- książki oprawione w płótno cloth-bound books- twarz blada a. biała jak płótno a face as white as a sheet- na samą myśl/na samo wspomnienie o nim bladła jak płótno she went as white as a sheet at the very thought of him/whenever she remembered him2. Szt. (zagruntowana tkanina) canvas U- przenieść scenę/wydarzenie historyczne na płótno to depict a scene/historic event3. Szt. (obraz) canvas- kolekcja wczesnych płócien Matejki a collection of Matejko’s early canvasesThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > płó|tno
-
55 przepal|ić
pf — przepal|ać impf Ⅰ vt 1. (zniszczyć) to burn (a hole)- przepaliła obrus żelazkiem/papierosem she burnt a hole in the tablecloth with the iron/a cigarette2. pot. przepalić fajkę to break in a pipe Ⅱ vi pot. to stoke the fire- przepalał w piecu co drugi dzień he lit the stove every other dayⅢ przepalić się — przepalać się (ulec uszkodzeniu) to blow, to go- przepaliły się bezpieczniki the fuse has gone a. blown- żarówka w żółtej lampie się przepaliła the bulb in the yellow lamp has gone a. has burnt outThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przepal|ić
-
56 przygła|dzić
pf — przygła|dzać impf vt to smooth [sth] down, to smooth down [włosy, obrus]- przygładził sobie ręką włosy he smoothed down his hairThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przygła|dzić
-
57 roz|esłać2, roz|ściełać
pf — roz|ścielać impf (rozścielę, rozściełam — rozścielam) Ⅰ vt (rozpostrzeć) to spread [obrus, koc, chodnik] Ⅱ rozesłać się, rozściełać się — rozścielać się (rozpościerać się) to spread- mgła rozesłała się nad łąkami mist was spread out over the meadows■ rozesłać łóżko to make up the bed for the nightThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > roz|esłać2, roz|ściełać
-
58 rozl|ać
pf — rozl|ewać impf (rozleję — rozlewam) Ⅰ vt 1. (niechcący) to spill [wodę, mleko]- rozlać kawę na stół/obrus to spill coffee over the table/tablecloth2. (wlać do kilku naczyń) to pour- rozlać wino do kieliszków to pour wine into glasses3. (wystąpić z brzegów) [rzeka] to flood Ⅱ rozlać się — rozlewać się 1. (rozpłynąć się po powierzchni) [woda, sok] to spill- zupa rozlała sie po całym stole soup has spilt all over the table2. (wystąpić z brzegów) [rzeka] to flood- wiosną staw rozlewał się szeroko in spring the lake would flood everything around3. przen. (rozprzestrzenić się) [światło, ból] to spread- fala strajków rozlała się po kraju a wave of strikes swept across the countryThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > rozl|ać
-
59 roz|łożyć
pf — roz|kładać impf Ⅰ vt 1. (rozprostować) to unfold [gazetę, prześcieradło]; (rozpostrzeć) to spread [obrus, koc]- rozkładane łóżko a folding bed- rozkładana kanapa a folding sofa- rozkładany fotel a folding chair- rozłożyć obóz a. obozowisko to pitch camp- rozłożyć bezradnie ręce to spread one’s arms helplessly2. (rozlokować) to lay out [książki, sprawunki]- rozłożyć żołnierzy na kwaterach to quarter the soldiers- rozłożyć karty w rzędach to lay out cards in rows3. (rozplanować) to divide [prace, zadania]- rozłożyć spłatę na raty na dwadzieścia lat to spread the payments out over twenty years4. (rozmontować) to take to pieces, to dismantle [maszynę, zegar] 5. (wyodrębnić części składowe) rozłożyć związek na pierwiastki Chem. to resolve a compound into constituent parts- rozłożyć liczbę na czynniki pierwsze Mat. to factorize a number- rozłożyć wyraz na morfemy Jęz. to divide a word into morphemes6. pot. (przewrócić) to knock [sb] down 7. pot. (zniszczyć) to upset, to disrupt- inflacja rozłożyła gospodarkę inflation has disrupted the economy- aktor rozłożył rolę the actor botched his part8. Biol. (spowodować rozkład) to decompose, to rot [odpadki] Ⅱ rozłożyć się — rozkładać się 1. (położyć się) to stretch out- rozłożył się wygodnie na łóżku he stretched out comfortably on the bed2. (rozlokować się) rozłożyć się biwakiem to bivouac- harcerze rozłożyli się nad rzeką the scouts pitched camp on the riverbank- rozłożyć się z towarem to display one’s goods for sale3. (otworzyć się) to unfold- parasol rozłożył się the umbrella unfolded4. (zostać podzielonym) to be spread out- prace remontowe rozłożyły się na kilka etapów the repair work was carried out in several stages5. Chem. (rozdzielić się) to decompose 6. Biol. (ulec rozkładowi) [odpadki] to putrefy, to decompose 7. przen. pot. rozłożyć się na grypę to go down with flu- rozłożyć się na egzaminie to botch an exam8. pot. (upaść) to fall downThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > roz|łożyć
-
60 rozpo|strzeć
pf — rozpo|ścierać impf (rozpostarł, rozpostarli — rozpościeram) Ⅰ vt to spread [sth] out [ramiona]; to spread [dywan, obrus, mapę, skrzydła]; to open [parasol] Ⅱ rozpostrzeć się — rozpościerać się [widok, kraina, morze] to stretch- po obu stronach drogi rozpościerały się pola there were fields stretching away on both sides of the roadThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > rozpo|strzeć
См. также в других словарях:
obrus — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mnż I, D. a || u, Mc. obrussie {{/stl 8}}{{stl 7}} płat materiału, folii itp., służący do nakrywania stołu jadalnego : {{/stl 7}}{{stl 10}}Biały, wzorzysty, lniany, bawełniany obrus. Poplamić obrus kawą. Rozłożyć obrus na… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
obrus — m IV, D. a ( u), Ms. obrussie; lm M. y «nakrycie na stół» Lniany, bawełniany, adamaszkowy obrus. Biały, kolorowy obrus. Obrus w kratę. Mereżkowany obrus. Nakryć stół obrusem. Zmienić obrus … Słownik języka polskiego
obrús — a m (ȗ) 1. glagolnik od obrusiti: slab obrus valja je vzrok za prepuščanje vode 2. obrušena površina: obrusi kristalov ♦ alp. ledeniški obrus zglajeno mesto v strugi, skalovju, ki ga je naredil ledenik … Slovar slovenskega knjižnega jezika
обрус — род. п. а скатерть (Даль), укр. обрус, др. русск., цслав. обрусъ sudarium , болг. обрус платок, салфетка , словен. obrȗs, чеш., слвц. obrus, польск. obrus скатерть . Из *o brus, связанного чередованием гласных с цслав. бръснѫти стереть , русск.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
poplamić — dk VIa, poplamićmię, poplamićmisz, poplamićplam, poplamićmił, poplamićmiony «zrobić wiele plam na czymś, pokryć plamami; zaplamić» Poplamić obrus, podłogę, ubranie. Palce poplamione atramentem. poplamić się 1. strona zwrotna czas. poplamić Dzieci … Słownik języka polskiego
убрус — женский головной платок, полотенце , укр. убрус, др. русск. убрусъ полотенце (Жит. Кодрата, ХI в.; см. Срезн. III, 1117 и сл.), ст. слав. оуброусъ σουδάριον (Остром.), болг. убрус платок, полотенце , сербохорв. у̀брус, словен. ubrȗs, чеш. ubrus … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
jeść — 1. pot. Czym, z czym to się je? «jak należy z tym postępować, jak sobie z tym poradzić, co to jest»: Nie jestem już dziewicą, nie bój się, wiem czym to się je (...). J. Kaczmarski, Plaża. 2. Jeść jak kurczę, jak ptaszek, jak wróbelek «nie mieć… … Słownik frazeologiczny
adamaszkowy — przym. od adamaszek Adamaszkowy obrus. Adamaszkowa bielizna pościelowa … Słownik języka polskiego
biały — białyali, bielszy «mający barwę właściwą śniegowi, mleku» Oślepiająco biały śnieg. Biały obrus. Białe obłoki, kwiaty. Zęby białe jak ser. Ponad śnieg bielszym się stanę. (Żeromski) ∆ Biały człowiek «potocznie o człowieku należącym do białej… … Słownik języka polskiego
bielusieńki — bielusieńkińcy forma zdr. o odcieniu intensywnym od bieluśki Bielusieńki obrus … Słownik języka polskiego
czysty — czyści, czystszy a. czyściejszy 1. «nie zabrudzony, wolny od zanieczyszczeń» Czysta bielizna. Czysty, świeży śnieg. Obrus czyściejszy od serwetek. ∆ Czysty papier «papier nie zapisany, nie zadrukowany» ◊ Być czystym «nie mieć na sumieniu nic… … Słownik języka polskiego