Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

nders

  • 41 liegen*

    1. vi (ю-нем, австр, швейц s)
    1) лежать; покоиться; растянуться

    auf dem Bett líégen — лежать [растянуться] на кровати

    auf dem Fríédhof (begráben) líégen — покоиться на кладбище

    im Kránkenhaus líégen — лежать в больнице

    an der Kétte líégen — сидеть на цепи

    in Kétten líégen — быть закованным в кандалы

    im Hínterhalt líégen — лежать в засаде

    Ich hábe die gánze Nacht wach gelégen. — Я всю ночь пролежал без сна [глаз не сомкнул].

    Der Hund kam únter den Wágen zu líégen. — Машина сбила собаку.

    Der Dískus liegt. перен — Диск лёг [приземлился] (после броска).

    2) швейц лечь, улечься
    3) опираться (на кого-л, что-л), прислониться (к чему-л), облокотиться (на что-л)
    4) лежать, занимать (какое-л положение), располагаться (где-л)

    gut [bequém] in der Hand líégen — удобно лежать [располагаться] в руке

    wáágerecht líégen — занять [принять] горизонтальное положение

    5) лежать (на поверхности), покрывать собой (что-л), простираться

    Schnee liegt auf der Stráße. — На улице лежит снег.

    Nébel liegt auf den Wíésen. — Туман покрывает луга.

    Das Meer liegt spíégelglatt. — Море гладкое как зеркало.

    6) лежать, быть, находиться (в каком-л состоянии [положении])

    Ein Gurt liegt um den Bauch. — Ремень опоясывает живот.

    Das Haar liegt lócker. — Волосы распущены [лежат свободно].

    Das Zímmer liegt vóller Schérben. — Комната усыпана осколками [черепками].

    7) лежать, быть, находиться (в каком-л месте)

    in éínem Glas líégen — лежать [храниться] в стеклянной посуде [таре]

    etw. (A) líégen háben — иметь что-л в запасе [припасённым, заготовленным]

    Der Brief liegt auf dem Tisch. — Письмо лежит на столе.

    Das Geld liegt auf der Bank. — Деньги лежат [хранятся] в банке.

    Was liegt, liegt. — Положенную (сыгранную) карту со стола не берут. (правило в карточной игре)

    Ich séhe da viel Árbeit liegen. — Вижу, там накопилось много работы.

    Ein Lächeln lag auf séínem Gesícht. — На его лице была улыбка.

    Sie schmécken lécker, sind gesúnd und liegen leicht im Mágen. — Они очень вкусные, полезные и легко перевариваются [не вызывают тяжести в желудке].

    Die Betónung liegt auf der létzten Sílbe. — Ударение падает на последний слог.

    Éíne gróße Verántwortung liegt auf ihm. — На нём лежит большая ответственность.

    8) лежать, быть расположенным, находиться, располагаться (где-л, в какой-л местности)

    in der Vergángenheit liegen — быть в прошлом

    Das Fénster liegt zur Stráße. — Окно выходит [смотрит] на улицу.

    Die Wáhrheit liegt in der Mítte (zwíschen zwei Gégensätzen). перен — Истина находится посередине (между двумя крайностями).

    9) воен расположиться; пребывать (где-л)

    täglich im Wírtshaus liegen — ежедневно [каждый день] торчать в кабаке (и напиваться)

    Die Trúppen hátten drei Jáhre in díéser Stadt in Garnisón gelégen. — Три года войска стояли гарнизоном в этом городе.

    10) быть расположенным, занимать (какое-л место [позицию])

    auf dem víérten (Tabéllen)platz liegen спорт — занимать четвёртое место [четвёртую строчку турнирной таблицы]

    (so) wie die Dínge liegen — (так) как обстоят дела

    Die Temperatúr liegt bei 21°C. — Температура составляет 21 градус Цельсия.

    Er liegt gut im Rénnen. спорт — Он хорошо расположен в гонке. / Он находится на хорошем месте [на выгодной позиции] в гонке.

    Sie liegt gut in der Zeit. — Она успевает по времени. / У неё достаточно времени.

    Die Verkäufe im érsten Quartál háben gut in der Plánung gelégen. — Продажи в первом квартале соответствовали запланированным.

    Die Prioritäten liegen (étwas) ánders. — Приоритеты расставлены (чуточку) иначе.

    11) (в сочетаниях) быть, находиться

    mit j-m im Streit liegen — быть [находиться] в ссоре с кем-л

    in Schéídung liegen — быть [находиться] в разводе

    mit etw. (D) im Wíderspruch liegen — находиться в противоречии с чем-л, противоречить чему-л

    únter Beschúss liegen — находиться под обстрелом

    12) содержаться, заключаться, находиться, таиться, скрываться

    Die Úrsache liegt an éíner Mángelernährung. — Причина кроется в неполноценном питании.

    Nie hat es in séíner Ábsicht gelégen, sie zu verlétzen. — У него никогда не было намерения оскорбить её.

    13) быть, находиться (в чьей-л власти), зависеть (от кого-л)

    Die Vórbereitung dafür liegt bei ihr. — Она занимается подготовкой к этому (мероприятию). / От неё [её решений] зависит подготовка к этому (мероприятию).

    Die Schuld liegt bei den Ráúchern. — Курильщики сами виноваты.

    14) нравиться (кому-л), вызывать симпатию, производить хорошее впечатление (на кого-л)

    Die Astronomíé liegt mir mehr am Hérzen. — Мне больше по душе астрономия.

    15) (an D) интересовать (кого-л), находиться в области [лежать в плоскости] чьих-л интересов

    Es ist ihm an éínem óffenen Dialóg mit allen Stákeholdern gelégen. — Он заинтересован в открытом диалоге со всеми акционерами.

    2.
    vimp быть виновником [причиной] (чего-л), сводиться (к чему-л)

    Es liegt an der Áútobahn. — Виной тому – автострада. / Проблема сводится к автостраде.

    Универсальный немецко-русский словарь > liegen*

  • 42 niemand

    pron indef (G -(e)s, D -(em), A -(en))

    níémand ánders als… — не кто другой [иной], как…

    es ist níémand da — (тут) нет никого

    níémandes Freund sein — ни с кем не дружить

    Ich bin níémandes Feind. — Я ни с кем не враждую.

    Ich hábe es níémand(em) erzählt. — Я никому об этом не рассказал.

    Das war níémand Gerínges. — Это было довольно значительное лицо./ Это был большой человек

    2) никто из...

    níémand Frémdes — никто из чужих

    níémand Bekánntes — никто из знакомых

    Danách wóllte sie mit níémand(em) von uns réden. — После этого она не хотела ни с кем из нас разговаривать.

    Универсальный немецко-русский словарь > niemand

  • 43 samt

    1.
    adv:

    samt und sónders — все без исключения

    2.
    prp (D) вместе с (кем-л, чем-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > samt

  • 44 Sinn

    m <-(e)s, -e>
    1) обыкн pl чувство (ощущение)

    stúmpfe Sinne — притуплённые чувства

    etw. (A) Sinne schärft die Sinne — что-л обостряет чувства

    etw. (A) mit Sinnen wáhrnehmen*воспринимать что-л чувствами

    2) тк sg (für A) чувство, понимание (чего-л)

    kéínen Sinn für Humór haben — не иметь чувства юмора

    3) тк sg сознание, мысли

    etw. (A) nach j-s Sinn máchen — делать что-л в чьём-л духе

    gléíchen Sinnes mit j-m sein — быть с кем-л одного мнения

    5) тк sg смысл, значение

    im bésten Sinne des Wórtes — в лучшем смысле слова

    im éngeren Sinne — в узком смысле

    kéínen Sinn háben — не иметь смысла

    6) характер, нрав

    der séchste [ein séchster] Sinn — шестое чувство

    séíne fünf Sinne zusámmennehmen* [zusámmenhalten*] — собраться (с мыслями)

    séíne fünf Sinne nicht beisámmen háben разгбыть не в своём уме

    j-m nicht aus dem Sinn géhen* (s) — не выходить у кого-л из головы

    j-m durch den Sinn géhen* (s) [fáhren* (s)] — мелькнуть у кого-л в голове

    etw. (A) im Sinn háben — думать о чём-л, намереваться (сделать что-л)

    wéder Sinn noch Verstánd háben — действовать бездумно [не разобравшись]

    nicht im Sinne des Erfínders sein разгбыть не для того предназначенным

    Универсальный немецко-русский словарь > Sinn

  • 45 sonders

    samt und sónders — все [всё] вместе

    Универсальный немецко-русский словарь > sonders

  • 46 Titelseite

    f <-, -n>

    die Títelseite des Stámmtisch-Evangéliums — титульная страница настольного Евангелия

    2) первая страница (газеты, журнала)

    die Títelseite áúsfüllen — наполнять первую страницу

    éíne Méldung auf der Títelseite — сообщение на первой странице

    die Títelseite des Kalénders — первая страница календаря

    Универсальный немецко-русский словарь > Titelseite

  • 47 Uhr

    f <-, -en>
    1) часы (об измерительном приборе)

    éíne ínnere Uhr háben* перен разгиметь хорошее чувство времени

    éíne biológische Uhr tícken hören перенслышать как тикают биологические часы (как приближается конец репродуктивного возраста)

    Séíne Uhr ist ábgelaufen. — 1) Его дни сочтены (он должен умереть). 2) Eго время прошло (он должен удалиться от дел).

    írgendwó géhen* (s) [tícken] die Uhren ánders — где-то время идет по-другому (жизнь устроена иначе)

    wíssen, was die Uhr geschlágen hat — знать, как обстоят дела

    rund um die Uhr разг — круглосуточно, днём и ночью, сутками напролёт

    2) (сокр h) час (при определении времени)

    Wie viel Uhr ist es? – Es ist genáú [Punkt] vier Uhr. — Который час? – Ровно четыре.

    Универсальный немецко-русский словарь > Uhr

  • 48 verdienen

    vt
    1) зарабатывать (деньги)

    sich den Lébensunterhalt durch [mit] Náchhilfestunden verdíénen — зарабатывать себе на жизнь частными уроками

    Bei der Sáche ist étwas zu verdíénen. — На этом деле можно кое-что заработать.

    Wie viel verdíenst du? — Сколько ты зарабатываешь?

    2) заслуживать, быть достойным (чего-л)

    j-d / etw. verdíent Beáchtung — кто-л /что-л заслуживает внимания

    Das hábe ich nicht von dir verdíént. — Я такого от тебя не заслужил.

    Er hat nichts Bésseres verdíénen. / Er hat es nicht bésser [ánders] verdíénen! — Так ему и надо!

    Универсальный немецко-русский словарь > verdienen

  • 49 verhalten*

    1. vt
    1) высок сдерживать (смех, слёзы); задерживать (дыхание); подавлять (боль)
    2) высок (по)медлить, останавливаться

    den Schritt verhálten — замедлить шаг

    Am Áúsgang verhíélt er éínen Áúgenblick. — На выходе он на мгновение остановился.

    3) останавливать, сдерживать (коня в конном спорте)
    4) австр, швейц обыкн офиц обязывать (кого-л к чему-л)

    Sie ist verhálten, dich zu ermáhnen. — Она обязана тебя предостеречь.

    5) швейц или уст зажимать, закрывать (рукой)

    j-m den Mund verhálten — закрывать кому-л рот (рукой)

    2. sich verhálten
    1) вести себя, держать себя

    sich vórsichtig verhálten — держаться осторожно

    sich ábwartend verhálten — выжидать

    2) (zu D, gegen A, D gegenüber) относиться (к кому-л как-л)

    sich zu j-m [gégen j-n, j-m gegenüber] wie ein Freund verhálten — относиться к кому-л по-дружески

    3) (N, тж mit D) обстоять (о делах, событиях)

    Die Sáche verhält sich nämlich so … — Дело обстоит так … Mit díéser Sache verhíélt es sich ganz ánders. С этим делом всё (обстоит) совсем по-другому.

    Wenn es sich so verhält… — Если это так…

    4) (zu D) обыкн мат относиться (к чему-л), соотноситься (с чем-л)

    a verhält sich zu b wie c zu d.a так относится к b, как c к d.

    Die béíden Größen verhálten sich zueinánder wie 1: 2. — Переменные находятся друг с другом в соотношении 1: 2.

    Универсальный немецко-русский словарь > verhalten*

  • 50 Verhältnis

    n <-ses, -se>
    1) соотношение, соотношение, пропорция, масштаб

    im Verhältnis zu etw. (D)в сравнении с чем-л

    in kéínem Verhältnis zu etw. stéhen*быть несоизмеримым с чем-л

    in éínem Verhältnis von drei zu eins entspréchen [3: 1] — быть в соотношении три к одному [3: 1]

    úmgekehrtes Verhältnis — обратная пропорция

    Die Kósten stéhen in kéínem Verhältnis zum Nútzen. — Результат [полученная польза] не оправдывает таких расходов.

    Im Verhältnis zu früher ist sie jetzt viel toleránter. — По сравнению с тем, что было раньше, она становится намного более терпимее.

    2) (zu D) отношение (к кому-л, к чему-л); связь (с кем-л, с чем-л)

    ein gútes / fréúndschaftliches Verhältnis zu j-m háben — хорошо / по-дружески относиться к кому-л

    ein érnstes Verhältnis zur Árbeit háben — серьёзно относиться к работе

    Er hat [fíndet] kein / rechtes Verhältnis zur Musík. — Он равнодушен к музыке / интересуется музыкой.

    Es herrscht ein ínniges Verhältnis zwíschen uns. — Мы тесно связаня друг с другом. / букв Между нами существует тесная связь.

    3) (mit D) разг любовная связь, интимные отношения (с кем-л)

    mit j-m ein Verhältnis háben — иметь любовную связь с кем-л

    4) любовник, любовница 5.

    pl — условия, обстоятельства; обстановка

    bei uns líégen die Verhältnisse ánders — у нас другие условия [другое положение]

    die näheren Verhältnisse — детали [подробности]

    polítische Verhältnisse — политическая обстановка

    Er kommt aus kléínen Verhältnissen. — Он из бедной семьи.

    Er hat in ärmlichen Verhältnissen gelébt. — Он жил в плохих условиях.

    Die Verhältnisse sind úngünstig. — Обстоятельства неблагоприятные.

    5) pl средства, возможности (финансовые)

    für méíne Verhältnisse — по моим средствам [возможностям]

    über séíne Verhältnisse lében — жить не по средствам

    Универсальный немецко-русский словарь > Verhältnis

  • 51 werden

    I *
    vi (s)
    1) (N) становиться, делаться, быть (кем-л, чем-л, каким-л)

    rot wérden — покраснеть; становиться красным

    Was willst du éínmal wérden? — Кем ты хочешь стать (кода вырастешь)?

    Das muss ánders wérden. — Всё должно измениться.

    Du bist áber groß gewórden! — Ты так вырос! / Ты стал таким большим!

    2) (zu D) превращаться (во что-л); становиться (чем-л)

    Das Wásser wurde zu Eis. — Вода превратилась в лёд.

    3) выходить, получаться

    Daráús wird nichts wérden. — Из этого ничего не выйдет.

    Sind die Fótos [was] gewórden? разгФотографии получились?

    4) наступать; настать; начинаться

    Es wird Herbst. — Наступает осень.

    Es wird [höchste] Zeit — самое время [пора] (делать что-л)

    Es wérde Licht! библДа будет свет!

    6) (j-m) высок воздаться; достаться на долю

    Er soll sein Recht wérden. — Ему воздастся по заслугам. / С ним поступят по справделивости.

    Wirds bald? разг — Ну, скоро? Давай, живей!

    Ich gláúbe, ich wérde nicht mehr. разг — 1) У меня это не укладывается. / Не могу этого понять. 2) Не могу прийти в себя (напр от удивления, возмущения).

    Der Kránke wird wíéder. разг — Больной поправляется [выздоравливает].

    Es wird schon wíéder wérden. разг — Всё образуется.


    II *
    вспомогательный глагол для образования сложных глагольных форм:
    1) Futur I и II, обозначающих будущее время

    Wir wérden nächste Wóche in Úrlaub fáhren. — На следующей неделе мы поедем в отпуск.

    2) Futur I и II, выражающих предположение, возможность соответственно в настоящем и в прошлом

    Sie wird schon wíssen, was sie tut. — Наверное, она лучше знает, что делает.

    Sie wérden [wohl] im Gárten sein. — Наверное, они в саду.

    gelíébt wérden — быть любимым

    und ward nicht mehr geséhn шутл — и больше кого-л никогда не видели / а кого-л и след простыл

    Du wirst gerúfen. — Тебя зовут.

    Jetzt wird nicht mehr gerédet! разгБольше не разговаривать!

    Du wirst hier bléíben! — Ты останешься здесь!

    5) Konditionalis I, II

    Hätte ich Zeit, würde ich ins Theáter géhen. — Если бы у меня было время, я бы пошёл в театр.

    Würden Sie bítte so fréúndlich sein, mir zu ságen… — Не бу́дете ли вы любе́зны сказа́ть мне…

    Euch wérde ich! — Вот я вас! (угроза)

    Универсальный немецко-русский словарь > werden

  • 52 Wirklichkeit

    f <-, -en> действительность; реальность; факт(ы)

    die Wírklichkeit von der Fantasíé trénnen — отделять правду от вымысла

    den Bezúg zur Wírklichkeit verlíéren* (h) — терять связь с реальностью

    In Wírklichkeit war es ganz ánders. — На самом деле всё было совсем по-другому.

    Универсальный немецко-русский словарь > Wirklichkeit

  • 53 anders

    ánders
    I a inv ино́й, друго́й

    j mand a nders — кто́-нибудь ещё́ [друго́й]

    n emand a nders — никто́ друго́й [ино́й]

    rgendwo a nders — где́-нибудь в друго́м ме́сте

    n rgends a nders — нигде́ бо́льше

    wer a nders als er? — кто же (ещё́) кро́ме него́?

    a nders w rden — меня́ться

    a nders m chen — изменя́ть

    er ist ganz a nders — он совсе́м друго́й

    schön ist a nders! разг. — не о́чень-то хорошо́!

    es war nicht a nders zu erw rten — друго́го и нельзя́ бы́ло [не сле́довало] ожида́ть

    es kam a nders — получи́лось всё по-друго́му

    sich (D) etw. a nders überl gen, sich a nders besí nnen* — переду́мать, разду́мать

    die S che verhä́ lt sich ganz a nders — де́ло обстои́т совсе́м не так

    das ist inmal nicht a nders — тут ничего́ не поде́лаешь

    II adv
    1. ина́че, по-друго́му

    ich kann nicht a nders — я не могу́ (поступи́ть) ина́че

    so und nicht a nders! — так, а не ина́че!

    ihm w rde (ganz) a nders разг. — ему́ ста́ло ду́рно

    2. разг. см. anderenfalls

    Большой немецко-русский словарь > anders

  • 54 besinnen

    besínnen*, sich
    1. разду́мывать, размышля́ть

    hne sich l nge zu bes nnen — недо́лго ду́мая

    sichnders [ inesndern, ines B sser(e)n] bes nnen — оду́маться, переду́мать

    2. ( auf A) вспомина́ть (о чём-л., о ком-л.), припомина́ть (что-л., кого-л.)

    ich kann mich nicht bes nnen — я (что-то) не припо́мню

    3. опо́мниться, прийти́ в себя́

    erst bes nnen, dann beg nnen посл. — ≅ семь раз отме́рь, оди́н раз отре́жь

    Большой немецко-русский словарь > besinnen

  • 55 daher

    dahér (dáher)
    I pron adv
    1. отту́да; с той стороны́
    2. (dáher) от э́того, оттого́, отсю́да

    d her kam es, daß … — оттого́ и случи́лось, что …

    3. сюда́

    leg das Buch dahr — положи́ кни́гу сюда́

    dahr weht lso der Wind! разг. — вот отку́да ве́тер ду́ет!

    II cj и [а] потому́, и [а] поэ́тому, сле́довательно, ита́к

    die Krit k ist gercht, dahr s llen wir nders rbeiten — кри́тика справедли́ва, сле́довательно, мы должны́ ина́че рабо́тать

    Большой немецко-русский словарь > daher

  • 56 denken

    dénken* vt, vi
    1. (an A) ду́мать (о ком-л., о чём-л.); мы́слить, полага́ть

    was d nken Sie darǘ ber? — что вы об э́том ду́маете?

    das h be ich mir ged cht — я так и ду́мал

    sol nge ich d nken kann — с тех пор как я себя́ по́мню

    das gibt sehr zu d nken — э́то наво́дит на размышле́ния; э́то заставля́ет заду́маться

    es ist gar nicht d(a)r n zu d nken — об э́том и ду́мать не прихо́дится, об э́том не́чего и ду́мать

    wo d nken Sie hin? разг. — о чём вы то́лько ду́маете!; с чего́ вы взя́ли?

    in Bldern [bldlich] d nken — мы́слить о́бразами, облада́ть о́бразным мышле́нием

    in Begrffen [begrfflich] d nken — мы́слить поня́тиями, облада́ть поняти́йным мышле́нием

    ich d nke, lso bin ich — я мы́слю, сле́довательно существу́ю ( Декарт)

    von j-m gut [schlecht] d nken — быть хоро́шего [плохо́го] мне́ния о ком-л.

    inen Ged nken zu nde d nken — проду́мать что-л. до конца́

    für sich d nken — ду́мать про себя́

    er denkt scharfу него́ о́стрый ум

    er denkt del — у него́ благоро́дный о́браз мы́слей

    2. вообража́ть, ожида́ть, предполага́ть

    d nken Sie nur! — предста́вьте себе́!

    ich h be es mir gleich ged cht! — так я и ду́мал

    das war rsprünglich nders ged cht — я э́то представля́л себе́ совсе́м по-друго́му ( выражение разочарования)

    das läßt sich d nken — э́то мо́жно поня́ть

    wer hä́ tte das ged cht! — кто бы мог (э́то) поду́мать!

    d nke dich in m ine Lge — войди́ в моё́ положе́ние, поста́вь себя́ на моё́ ме́сто

    das Schl mmste d nken — ду́мать [предполага́ть] са́мое ху́дшее

    denk mal iner an — поду́мать то́лько!

    3. (zu + inf) ду́мать, собира́ться, намерева́ться (что-л. делать)

    ich d nke nicht darn! — я не ду́маю [не собира́юсь]

    4.:

    sich (D) d nken — представля́ть себе́

    es läßt sich d nken, daß — мо́жно себе́ предста́вить, что …

    ich h be mir nichts Bö́ ses dabi ged cht — я ничего́ плохо́го при э́том не ду́мал

    5. име́ть в виду́ (кого-л.), ду́мать (о ком-л.)

    bei d eser rbeit h ben wir an Sie ged cht — э́ту рабо́ту мы де́лали специа́льно для вас

    wenn sie es tun, wird man an uns d nken — е́сли они́ э́то сде́лают, поду́мают на нас (разг.)

    6. по́мнить, вспомина́ть

    ich d nke oft an nsere R ise d mals — я ча́сто вспомина́ю на́шу тогда́шнюю пое́здку

    denk an dein Verspr chen — по́мни своё́ обеща́ние

    d nke darn, das F nster zu schl eßen — не забу́дь закры́ть окно́

    ged cht, getn погов. — ска́зано — сде́лано

    erst d nken, dann h ndeln посл. — ≅ семь раз отме́рь, оди́н раз отре́жь

    was ich denk' und tu', trau' ich ndern zu посл. — ≅ вся́кий ме́рит на свой арши́н; вся́кий по себе́ су́дит

    Большой немецко-русский словарь > denken

  • 57 entschließen

    entschlíeßen*, sich (zu D, für A)
    реша́ться (на что-л.)

    sich nders entschließen — измени́ть своё́ реше́ние; переду́мать

    er kann sich zu nichts entschließen — он не мо́жет приня́ть никако́го реше́ния, он не мо́жет ни на что реши́ться

    Большой немецко-русский словарь > entschließen

  • 58 geartet

    geártet
    I part II от arten
    II part adj:

    so ist er ge rtet — он тако́в, такова́ его́ нату́ра

    ein gut ge rtetes Kind — ребё́нок с хоро́шими зада́тками

    nders ge rtet — ино́й, ино́го ро́да

    Большой немецко-русский словарь > geartet

  • 59 Gedanke

    Gedánke m -ns, -n
    1. мысль(an A о ком-л., о чём-л.); иде́я

    kein Ged nke! разг. — и ду́мать не́чего!, как бы не так!

    schon der Ged nke allin, daß — уже́ одна́ мысль, что …

    der Ged nke kam ihm, ihm stieg ein Ged nke auf, er kam auf den Ged nken — ему́ пришла́ в го́лову мысль, он пришё́л к мы́сли, его́ осени́ла мысль, у него́ родила́сь мысль

    der Ged nke fuhr [ schoß] ihm durch den Kopf — (в голове́) у него́ мелькну́ла мысль

    mir schwebt der Ged nke vor, daß … — я поду́мываю о том, что …

    mir will der Ged nke nicht aus dem Kopf — у меня́ не выхо́дит из головы́ мысль

    dies l gte mir den Ged nken nhe — э́то навело́ меня́ на мысль

    inen Ged nken usspinnen* — развива́ть (каку́ю-л.) мысль
    inen Ged nken f llen l ssen* — расста́ться с мы́слью; бро́сить ду́мать (о чём-л.)

    ich kann k inen Ged nken f ssen — я не могу́ собра́ться с мы́слями

    k inen Ged nken mehr an etw. (D ) verl eren* — бо́льше не ду́мать о чём-л.

    s ine Ged nken wo nders h ben разг. — вита́ть в облака́х

    s ine Ged nken zus mmennehmen* — собра́ться с мы́слями

    s ine Ged nken beis mmen h ben — сосредото́читься на чём-л., сосредото́чить свои́ мы́сли на чём-л.

    s ine Ged nken nicht be sammen h ben — быть рассе́янным ( в данный момент)

    sich (D) ǘber j-n, ǘber etw. (A) Ged nken m chen — размышля́ть о чём-л., заду́мываться над чем-л., о чём-л.; беспоко́иться о ком-л., о чём-л.

    sich (D) ǘber [um] j-n, ǘber [um] etw. (A ) (schw re) Ged nken m chen — беспоко́иться о ком-л., о чём-л., трево́житься за кого́-л., за что-л.

    sich (D) nnötige Ged nken m chen — напра́сно беспоко́иться

    s inen Ged nken n chhängen*, sich s inen Ged nken hí ngeben* — предава́ться размышле́ниям [свои́м мы́слям]
    j-n auf den Ged nken br ngen*, высок. j-m den Ged nken ingeben* — натолкну́ть [навести́] кого́-л. на мысль, пода́ть кому́-л. мысль

    er wä́ re nie auf d esen Ged nken gekmmen [verfllen] — э́то никогда́ не пришло́ бы ему́ в го́лову

    auf ndere Ged nken k mmen* (s) — отвле́чься от свои́х мы́слей, переключи́ться на друго́е

    j-n auf ndere Ged nken br ngen* — отвле́чь кого́-л. от его́ мы́слей, заста́вить кого́-л. ду́мать о друго́м

    auf nrechte Ged nken k mmen* (s) разг. — поду́мать дурно́е

    sich bei dem Ged nken ert ppen — пойма́ть себя́ на мы́сли

    h nter j-s Ged nken k mmen* (s) разг. — разгада́ть чьи-л. мы́сли [пла́ны, наме́рения]

    in Ged nken — мы́сленно

    ganz in Ged nken sein, in Ged nken vertíeft [versnken] sein — заду́маться, погрузи́ться в разду́мье

    etw. in Ged nken tun* разг. — де́лать что-л. машина́льно ( думая о другом)
    mit dem Ged nken mgehen*, sich mit dem Ged nken trá gen* — носи́ться с мы́слью [с наме́рением], вына́шивать [леле́ять] мысль

    mit dem Ged nken sp elen — поду́мывать о том, что́бы …

    sich mit dem Ged nkennfreunden, daß — свы́кнуться [примири́ться] с мы́слью, что …

    j-n von dem Ged nken bbringen* — отвле́чь кого́-л. от мы́сли о чём-л.
    2. pl мне́ния, взгля́ды

    Ged nken ustauschen — обменя́ться мне́ниями [мы́слями]

    3. план, наме́рение, иде́я

    inen Ged nken in die Tat msetzen — осуществи́ть [воплоти́ть в жизнь] план [наме́рение]

    4.:

    um inen Ged nken разг. — чуть-чуть, немно́жко

    das ist ein Ged nke von Sch llerl разг. шутл. — э́то блестя́щая иде́я!

    zwei S elen und ein Ged nke разг. — то же са́мое хоте́л сказа́ть [сде́лать] и я!, како́е совпаде́ние!

    die b sten Ged nken k mmen ( inem) mmer hinterhr погов. — са́мые хоро́шие мы́сли всегда́ прихо́дят с опозда́нием; ≅ челове́к за́дним умо́м кре́пок

    Ged nken sind (z ll)frei — на мы́сли запре́та нет, ду́мать не запрети́шь

    Большой немецко-русский словарь > Gedanke

  • 60 gelagert

    gelágert
    I part II от lagern( sich)
    II part adj
    1. располо́женный ( на местности)

    gel gert sein — обстоя́ть

    ä́ hnlich gel gerte Fä́ lle — аналоги́чные слу́чаи

    der Fall ist nders gel gert — де́ло обстои́т ина́че

    2. склади́рованный ( о товаре)
    3. вы́держанный (о лесе, о вине)

    Большой немецко-русский словарь > gelagert

См. также в других словарях:

  • woanders — wo|ạn|ders; ich werde ihn woạnders suchen, aber wo ạnders (wo sonst) als hier sollte ich ihn suchen? …   Die deutsche Rechtschreibung

  • IANDS — stands for the International Association for Near Death Studies, Inc, is an organization for studying and disseminating information on the phenomena of the near death experience (NDE). IANDS was founded in Connecticut (United States) in 1978 in… …   Wikipedia

  • Auswanderung — Deutsche Emigranten gehen an Bord eines in die USA fahrenden Dampfers (um 1850) …   Deutsch Wikipedia

  • Bahnstrecke Lakeport–Alton Bay — Lakeport NH–Alton Bay NH, Stand 1999[1][2] Gesellschaft: zuletzt BM Streckenlänge: 27,49 km Spurweite: 1435 mm (Normalspur) Gleise: 1 …   Deutsch Wikipedia

  • anders — unterschiedlich; unähnlich; andersartig; verschieden; divergent; zwei Paar Schuhe (umgangssprachlich); verschiedenartig; differenzierend; voneinander abweichend; alterna …   Universal-Lexikon

  • sonders — sọn|ders 〈Adv.〉 → samt * * * sọn|ders: in der Verbindung samt und s. (↑ 2samt). * * * Sọnders,   Stadt in Italien, Sondrio.   * * * sọn|ders: ↑samt (II) …   Universal-Lexikon

  • Donders — Dọnders,   Frans Cornelis, niederländischer Physiologe, * Tilburg 27. 5. 1818, ✝ Utrecht 24. 3. 1889; wurde 1847 Professor in Utrecht, zunächst als Ophthalmologe (bis 1862), dann als Physiologe. Seine wissenschaftliche Tätigkeit erstreckte sich… …   Universal-Lexikon

  • Enders — Ẹnders   [englisch endəz], John Franklin, amerikanischer Bakteriologe, * West Hartford (Conneticut) 10. 2. 1897, ✝ Waterford (Conneticut) 8. 9. 1985; Professor für Virusforschung an der Harvard University; erhielt 1954 mit F. C. Robbins und T. H …   Universal-Lexikon

  • Liman von Sanders — Liman von Sạnders,   Otto (geadelt 1913), preußischer General und türkischer Marschall (seit 1914), * Stolp 17. 2. 1855, ✝ München 22. 8. 1929; wurde 1913 Chef der deutschen Militärmission in der Türkei und reorganisierte das osmanische Heer;… …   Universal-Lexikon

  • Nylanders Reagenz — Nylạnders Reagẹnz,   von dem schwedischen Chemiker Claes Wilhelm Gabriel Nylander (* 1835, ✝ 1907) entwickelte Lösung von 2 g basischem Wismutnitrat und 4 g Seignettesalz in 100 g 8 %iger Natronlauge; eignet sich zum Nachweis von Glucose. Bei… …   Universal-Lexikon

  • Sanders-Brahms — Sạnders Brahms,   Helma, Filmregisseurin, * Emden 20. 11. 1940; Vertreterin des realistisch sozialkritischen Films; drehte neben Dokumentar auch Spielfilme.   Filme: Die letzten Tage von Gomorrha (1973); Unter dem Pflaster ist der Strand (1974); …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»