-
81 Ohr
oːrn1) ( äußerlich) ANAT oreja fjdm in den Ohren liegen (fig) — dar la tabarra a alguien (fam)
es faustdick hinter den Ohren haben — ser muy vivo, tener mucha malicia, ser de armas
Auf diesem Ohr ist er taub! — ¡No quiere saber nada de eso!
2) ( Gehör) oído mIch bin ganz Ohr! — ¡Soy todo oídos!
<-(e)s, -en>; (äußeres) oreja Feminin; (inneres) oído Maskulin; es ist mir zu Ohren gekommen, dass... he oído que...; mir dröhnen/sausen die Ohren me suenan/zumban los oídos; ich bin ganz Ohr soy todo oídos; mit halbem Ohr zuhören escuchar a medias; sich Dativ die Ohren zuhalten taparse los oídos; etwas noch im Ohr haben tener algo todavía en la cabeza; jemandem die Ohren lang ziehen (umgangssprachlich bildlich) dar un tirón de orejas a alguien; auf dem Ohr bin ich taub (bildlich) no me doy por aludido; die Melodie geht ins Ohr la melodía se pega; jemanden übers Ohr hauen engañar a alguien; schreib dir das hinter die Ohren! (umgangssprachlich) ¡tenlo bien presente!; etwas geht zum einen Ohr rein, zum anderen wieder heraus (umgangssprachlich bildlich) algo entra por un oído y sale por el otro; viel um die Ohren haben (umgangssprachlich) estar muy ocupado; bis über beide Ohren verliebt sein (umgangssprachlich bildlich) estar enamorado hasta la médula; die Situation/die Arbeit wächst mir über die Ohren (bildlich) la situación/el trabajo me desborda; sich aufs Ohr legen (umgangssprachlich bildlich) planchar la oreja; es faustdick hinter den Ohren haben (umgangssprachlich bildlich) tener muchas conchasgute/schlechte Ohren haben oír bien/ malein offenes Ohr für etw/jn haben (figurativ) escuchar algo/a alguien, ser muy comprensivo ( femenino comprensiva) con algo/alguienein paar oder eins oder was hinter die Ohren kriegen (umgangssprachlich & figurativ) recibir una castaña oder un par de castañas -
82 Sprache
'ʃpraːxəf1) idioma m, lengua fmit der Sprache herausrücken — atreverse a hablar, explicarse
eine deutliche Sprache sprechen — hablar claro, hablar en cristiano
Raus mit der Sprache! — ¡Habla!/¡Explícate!
Da verschlug es ihm die Sprache. — Se quedó sin habla.
2) ( Fachsprache) lenguaje especializado m, lenguaje técnico m-1-Sprache1 ['∫pra:xə]————————-2-Sprache2ohne Plural; (Ausdrucksweise) lenguaje Maskulin; (Sprechfähigkeit) habla Feminin; etwas zur Sprache bringen poner algo sobre la mesa; jemandem bleibt die Sprache weg alguien se queda sin habla; heraus mit der Sprache! (umgangssprachlich) ¡desembucha ya! -
83 schrauben
'ʃraubənventornillar, atornillarschrauben ['∫raʊbən]1 dig (anschrauben) atornillar [an a/en]; (abschrauben) desatornillar; fester schrauben apretar el tornillotransitives Verb1. [drehen]etw höher/niedriger schrauben subir/bajar algo[mit Schraube befestigen] atornillar algo en algo3. [abmontieren]etw aus oder von etw schrauben desatornillar algo de algo[von Flasche] desenroscar algo de algo4. [erhöhen, verringen]etw nach oben/unten schrauben hacer aumentar/ disminuir algo————————sich schrauben reflexives Verb[sich bewegen] elevarse -
84 schließen
'ʃliːsənv irr1) ( zumachen) cerrar2) ( Vertrag) concluir, concertar, cerrar3) ( beenden) terminar, acabar, concluir4) ( folgern) deducir, concluirschließen ['∫li:sən] <schließt, schloss, geschlossen>1 dig(zugehen, Geschäft) cerrar2 dig (aufhören) terminar3 dig (abschließen) cerrar4 dig (folgern) deducir [aus de]■ sich schließen (zugehen) cerrarse1. [verschließen] cerrar[Verdeck] bajar2. [zumachen, aufgeben] cerrar3. [einschließen]5. [schlussfolgern] concluir6. [Reihe, Lücke, Stromkreis] cerrar7. [befestigen]8. [umarmen]9. [beenden] clausurar10. [abschließen] firmar————————1. [zumachen] cerrar2. [schlussfolgern] sacar como conclusión3. [enden] terminar————————sich schließen reflexives Verb -
85 stecken
'ʃtɛkənv1) ( hineinstecken) introducir, meterjdm etw stecken — reprochar a alguien algo/llamar la atención a alguien sobre algo
2) ( anstecken) prender, sujetar (con alfileres)3)stecken bleiben — atascarse, quedarse detenido
-1-stecken1 ['∫tεkən]2 dig (aufstecken) poner [auf/an en]; (fest-, anstecken) fijar [an a/en]; (mit Nadeln) prender [an en]; jemandem etwas stecken (umgangssprachlich) indicar algo a alguien————————-2-stecken2 <steckt, steckte, (gehobener Sprachgebrauch): stak, gesteckt>1 dig (sich befinden) estar metido [in en], estar [in en]; ich stecke mitten in der Arbeit estoy metido de lleno en el trabajo; du musst zeigen, was in dir steckt tienes que mostrar lo que hay en ti; wo steckt er? (umgangssprachlich: Person) ¿dónde se ha metido?2 dig (festsitzen) quedar fijotransitives Verb1. [hineinschieben] meter2. (umgangssprachlich) [ins Irrenhaus, in Schlafanzug] meter4. [investieren] gastar————————intransitives Verb1. [irgendwo sein] estar (en algún sitio)4. [in Projekt, in Satz] haber -
86 wollen
'vɔlənv irr1) ( wünschen) querer, desearIch will nicht. — No me da la gana.
Wie du willst. — Como quieras.
Wollen Sie ihn heiraten? — Ja, ich will.
¿Quiere casarse con él? — Sí, quiero.
Ich will für dich nur das Beste. — Sólo deseo lo mejor para ti.
2) ( verlangen) exigir, pedirKoste, was es wolle. — Cueste lo que cueste.
Ich will den Chef sprechen. — Quiero hablar con el jefe.
3) ( vorgeben) desear, pretenderSie will es gehört haben. — Ella pretendía haberlo oído.
-1-wollen1 ['vɔlən] <will, wollte, wollen>2 dig (beabsichtigen) tener la intención de, querer; ich wollte gerade gehen estaba a punto de irme; was ich dir noch sagen wollte... lo que aún te quería decir...3 dig (behaupten) decir; er will dich gestern gesehen haben dice haberte visto ayer; das will ich meinen eso digo; und so jemand will Lehrer sein y alguien como él pretende ser profesor4 dig (auffordern) wenn Sie bitte Platz nehmen wollen siéntese, por favor; willst du wohl still sein? ¿te quieres callar?6 dig(Passiv: müssen) der Müll will runtergetragen werden (gehobener Sprachgebrauch) hay que bajar la basura7 dig (Wend) na gut, ich will mal nicht so sein bueno, no voy a oponerme; das will etwas heißen lo cual ya quiere decir algo; das will ich nicht gehört haben lo doy por no oído; ich will ja nichts gesagt haben, aber... no quiero intervenir pero...; was will man da machen? ¿qué se le va a hacer?; es wollte und wollte nicht gelingen por más que lo intentamos, no lo logramos————————-2-wollen2 ['vɔlən] <will, wollte, gewollt>1 dig (den Willen haben) querer; lieber wollen preferir; ich will jetzt nach Hause quiero irme a casa; zu wem wollen Sie? ¿a quién busca?; du musst nur wollen sólo tienes que querer; meine Beine wollen nicht mehr (umgangssprachlich) me fallan las piernas; wer nicht will, der hat schon quien no quiere por algo será2 dig (wünschen) desear, querer; jemandem wohl wollen querer el bien de alguien; ich wollte, er würde endlich kommen quisiera que viniera de una vez; ganz wie du willst como quieras; ob du willst oder nicht quieras o no (quieras)3 dig (beabsichtigen) ich weiß gar nicht, was du willst, das sieht doch gut aus (umgangssprachlich) no sé qué quieres, tiene buena pinta; das habe ich nicht gewollt no era mi intención; ohne es zu wollen sin querer4 dig (Wend) da ist nichts (mehr) zu wollen (umgangssprachlich) ahí no hay nada que hacer; du hast hier nichts zu wollen (tú) no pintas nada aquí————————-3-wollen3de lana[gen] querer————————( Präsens will, Präteritum wollte, Perfekt hat gewollt oder wollen) intransitives Verb (Perf hat gewollt)1. [gen] quererwir wollten, das wäre schon vorbei quisiéramos que ya se hubiera acabado esto2. [gehen wollen] querer ir(se)————————( Präsens will, Präteritum wollte, Perfekt hat gewollt oder wollen) transitives Verb (Perf hat gewollt)1. [haben wollen] quererwollen, dass jd etw tut querer que alguien haga algo2. (umgangssprachlich) [brauchen] necesitar3. (umgangssprachlich) [Interesse haben]von jm etw oder etw von jm wollen querer algo de alguiennichts von jm oder von jm nichts wollen no querer nada de alguien -
87 anhören
'anhɔːrənvescuchar, oírDer Lärm ist nicht anzuhören. — El ruido es inaguantable.
Das hört sich gut an. — Eso suena bien.
an| hören2 dig Jura oírtransitives Verb1. [hören]etw nicht mehr mit anhören können no poder escuchar oder soportar algo durante más tiempo2. [erraten][Zeugen] tomar declaración a————————sich anhören reflexives Verb -
88 durchgehen
'durçgeːənv irr1) ( überprüfen) controlar, revisar2) (fam: weglaufen) huir, escaparsedurch| gehen2 dig(Gesetz, Antrag) ser aprobado3 dig (toleriert werden) ser tolerado; wir lassen das nicht länger durchgehen ya no lo toleramos más5 dig (gehalten werden für) pasar [für por]6 dig(umgangssprachlich: dazwischenpassen) caber [durch/unter por](Text: prüfen) examinar; (überarbeiten) revisar1. [weitergehen] avanzarbis hinten durchgehen [im Bus] avanzar al fondo[im Saal] pasar al fondo2. [durchdringen]3. [durch eine Öffnung]4. [durchpassen]5. [Pferd] desbocarse7. [andauern] durar8. [Fehler] pasarse[Fehler] pasar algo a alguien———————— -
89 pumpen
'pumpənv1) bombear2) (fig: leihen)3) (fig: verleihen)1 dig (herauspumpen) sacar con una bomba, bombear; Luft in die Reifen pumpen inflar los neumáticos; etwas mit Wasser/Luft voll pumpen llenar algo de agua/aire; sich voll pumpen (umgangssprachlich: mit Rauschgift, Alkohol) colocarse2 dig(umgangssprachlich: leihen) jemandem etwas pumpen dejar algo a alguien; sich Dativ etwas pumpen tomar algo prestadotransitives Verb1. [saugen] bombear2. [leihen] prestar3. (umgangssprachlich) [investieren] conceder————————intransitives Verb -
90 sparen
'ʃpaːrənvahorrar, economizarsparen ['∫pa:rən]ahorrar1 dig (Geld) ahorrar2 dig (zurückhalten) escatimar [an/mit en]transitives Verb & intransitives Verb -
91 treten
'treːtənv irr1) ( gehen) ir, caminar, andar, pisar2) ( Fußtritt geben) patear, dar un puntapié3) (fig)treten ['tre:tən] <tritt, trat, getreten>1 dig sein (hinaustreten) salir [auf a]; (eintreten) entrar [in a/en]; (sich stellen) ponerse [vor delante de] [hinter detrás de] [neben al lado de]; in Aktion treten entrar en acción; auf die Bremse treten pisar el freno; ans Fenster treten asomarse a la ventana; in jemandes Leben treten entrar en la vida de alguien; in den Ruhestand treten jubilarse; zur Seite treten apartarse; an jemandes Stelle treten sustituir a alguien; über die Ufer treten (Fluss) desbordarse; treten Sie näher! ¡acérquese!3 dig (Tritt versetzen) dar una patada [gegen contra] [nach a]4 dig (beim Radfahren) pedalear(Person, Tier, Pedal) pisar; (Tritt geben) dar una patada1. [gen] pisar2. (umgangssprachlich) [Handwerker, Mitarbeiter] estar encima de alguien para que cumpla su obligación————————1. (hat) [mit dem Fuß] dar patadaser trat in den Garten, um frische Luft zu schnappen salió al jardín a tomar el aire4. [Bremse, Kupplung]5. (ist) [hervorkommen] -
92 umgehen
'umgeːənv irr1) ( im Umlauf sein) circular, correr2) ( behandeln) tratar, manejar, usar3) ( vermeiden) evitar, eludir1 dig (herumgehen) pasar alrededor [de]2 dig (vermeiden) evitar3 dig (nicht beachten) eludir————————-2-um| gehen22 dig (mit Personen) tratar [mit a]; (mit Dingen) manejar [mit]; sparsam mit etwas Dativ umgehen economizar algo; gleichgültig/vorsichtig mit etwas Dativ umgehen tratar algo con indiferencia/con cuidadoI2. [Straßensperre, Ortschaft] rodearII1. [Gerücht, Epidemie] propagarse2. [mit Menschen, Tieren]mit etw/jm umgehen(können) saber tratar con algo/alguien3. [mit Geräten] manejar4. [sich beschäftigen] -
93 Feuer
'fɔyərnfuego mHaben Sie Feuer? — ¿Tiene fuego?
Feuer fangen (fig) — entusiasmarse
-1-Feuer1 ['fɔɪɐ]<-s, ohne Plural >————————-2-Feuer2<-s, ->1 dig (vom Menschen kontrolliert) fuego Maskulin; das olympische Feuer la llama olímpica; Feuer speiend (Drache, Vulkan) que escupe fuego; haben Sie Feuer? ¿tiene fuego?; jemandem Feuer geben dar fuego a alguien; mit dem Feuer spielen (bildlich) jugar con fuego; für jemanden/etwas seine Hand ins Feuer legen poner la mano en el fuego por alguien/algo; jemandem Feuer unterm Hintern machen (umgangssprachlich) meter prisa a alguien2 dig (Brand) fuego Maskulin, incendio Maskulin; Feuer an etwas legen incendiar algo; Feuer und Flamme für etwas sein (umgangssprachlich) entusiasmarse por algo; für jemanden durchs Feuer gehen dejarse matar por alguien; Feuer fangen (in Brand geraten) incendiarse; (sich begeistern) entusiasmarse; gebranntes Kind scheut das Feuer (Sprichwort) gato escaldado del agua fría huyefür etw/jn Feuer fangen (umgangssprachlich & figurativ) entusiasmarse por algo/alguien————————¡fuego! -
94 Münze
'myntsəfmoneda f<-n> moneda Feminin; etwas für bare Münze nehmen tomar algo al pie de la letra; es jemandem mit gleicher Münze heimzahlen pagarle a alguien con la misma moneda -
95 Verzug
fɛr'tsuːkmretraso m, retardo m, demora f, tardanza fEs ist Gefahr im Verzug. — El peligro es inminente.
Verzug [fεɐ'tsu:k]<-(e)s, ohne Plural >; (bei Lieferung) demora Feminin; (bei Zahlung) retraso Maskulin; in Verzug geraten retrasarse; es ist Gefahr im Verzug se avecina un peligroder (ohne Pl)————————im Verzug Adverb -
96 links
lɪŋksadv1) a la izquierda, por la izquierda2) ( Rückseite) al revés, por el revéslinks [lɪŋks]I Adverba la izquierda; links davon a la izquierda; nach links hacia la izquierda; von links kommen venir por la izquierda; oben/unten links arriba/abajo a la izquierda; von links nach rechts de izquierda a derecha; sich links halten/einordnen mantenerse a su izquierda/situarse en el carril izquierdo; links um! Militär ¡izquierda!; links stricken hacer punto del revés; links stehen Politik ser de izquierdas; links wählen votar a la izquierda; links schreiben escribir con la (mano) izquierda; etwas mit links machen (umgangssprachlich) hacer algo con los ojos cerrados; jemanden links liegen lassen hacer caso omiso de alguienII Präposition+Genetiv a la izquierda deAdverb1. [Angabe der Seite, der Richtung] a la izquierdalinks von etw/jm a la izquierda de algo/alguiennach/von links a/de la izquierda2. [verkehrt herum] del revés3. [linkspolitisch]————————Präposition (+ G) -
97 mitmachen
'mɪtmaxənv1) ( sich beteiligen) tomar parte en, participar en2) (fig: leiden) sufrir, padecermit| machenparticipar [bei en]; machst du mit? ¿te apuntas?; wenn das Wetter mitmacht si el tiempo nos es favorable; meine Beine machen nicht mehr mit (umgangssprachlich) mis piernas no aguantan más2 dig(umgangssprachlich: ertragen) soportar; (erleiden) sufrir; sie hat viel mitgemacht ha sufrido muchotransitives Verb1. [auch machen] seguir2. [erledigen]3. [aushalten] soportar————————intransitives Verb -
98 reißen
'raɪsənv irr1) ( zerreißen) romper, rasgar, desgarrar2) ( ziehen) tirar de, jalar (LA)reißen ['raɪsən] <reißt, riss, gerissen>2 dig (zerren) tirar [an de]1 dig (zerreißen) romper; (in Fetzen) desgarrar; er riss den Brief in Stücke rompió la carta en pedazos2 dig(weg-, ausreißen) arrancar [aus de]; (herausholen) sacar [aus de]; er wurde aus dem Schlaf gerissen le sacaron del sueño3 dig (ziehen) tirar; (mit sich reißen) arrastrar; sie riss ihn zu Boden le tiró al suelo; jemandem etwas aus der Hand reißen arrancar algo a alguien de la mano; ich bin hin und her gerissen no sé qué hacer; etwas an sich reißen hacerse con algo; das Gespräch an sich reißen monologar4 dig Sport derribar5 dig (töten) matar2 dig (sich befreien) desprenderse, deshacerse; sie riss sich aus seiner Umarmung se deshizo de su abrazo[Gewebe] rasgarse2. (hat) [ziehen]————————1. [zerreißen]2. [herunterreißen] arrancarjn in die Tiefe reißen [im Wasser] arrastrar a alguien al fondo[aus der Höhe] arrastrar a alguien al vacío3. [herausreißen]etw/jn aus etw reißen sacar algo/a alguien de algo4. [wegreißen][vereinnahmen] hacerse con algo5. [töten] matar————————sich reißen reflexives Verbsich um etw/jn reißen pelearse por algo/alguien -
99 saugen
'zaugənv irr1) chupar, succionar2) ( Staub saugen) aspirar(an einer Pfeife) chupar [an]; (an der Brust) mamar [an]1 dig (einsaugen) chupar [aus de]2 dig (aufsaugen) absorber————————-2-saugen2(staubsaugen) pasar la aspiradora [a]1. [heraussaugen] chupar————————1. [Baby] mamar[mit Röhrchen] sorber2. (reg) [mit Staubsauger] pasar la aspiradora -
100 sehen
'zeːənnsehen ['ze:ən] <sieht, sah, gesehen>ver; (betrachten) mirar; (hervorsehen) asomar; (bemerken) notar; wir sehen uns morgen nos vemos mañana; jemanden wieder sehen volver a ver a alguien; ich sehe das anders yo lo veo de otro modo; sich bei jemandem sehen lassen (umgangssprachlich) visitar a alguien; nicht gern gesehen sein no estar bien visto; lass dich ja nicht mehr hier sehen (umgangssprachlich) no vengas nunca más por aquí; kann ich mich so sehen lassen? ¿puedo salir así a la calle?; so gesehen hast du natürlich Recht visto de ese modo por supuesto que tienes razón; die Gefahr kommen sehen ver venir el peligro; sich gezwungen sehen zu... verse obligado a...; ich sehe es nicht gern, wenn... no me gusta que... +Subjonctif ; ich kann so etwas nicht sehen (ertragen) no lo soporto; etwas nicht mehr sehen können (umgangssprachlich: satt haben) estar harto de algo; hat man so was schon gesehen! (umgangssprachlich) ¡habráse visto (semejante cosa)!ver; (blicken) mirar [auf]; gut/schlecht sehen ver bien/mal; du musst sehen, dass du fertig wirst (umgangssprachlich) tienes que ver de acabarlo; sie sieht sehr auf Äußerlichkeiten da mucha importancia al aspecto; nach jemandem sehen cuidar a alguien; nach dem Rechten sehen ver si todo está en orden; wir kennen uns vom Sehen nos conocemos de vista; sieh mal! ¡mira!; mal sehen, ob das stimmt (umgangssprachlich) ya veremos si es verdad; du wirst schon sehen (umgangssprachlich) ya verás; siehe oben véase arriba; lass mal sehen, was du da hast a ver qué tienes ahí; siehste! (umgangssprachlich) ¡ves!1. veretw anders/genauso sehen ver algo de otro/ del mismo modoetw/jd kann sich sehen lassen algo/alguien destaca————————1. [mit dem Auge]gut/schlecht sehen ver bien/ mal2. [hervorsehen] verse3. [beachten]auf etw/jn sehen fijarse en algo/alguien4. [versorgen]nach etw/jm sehen ocuparse de algo/alguien————————sich sehen reflexives Verb————————mal sehen, mal sehn Interjektion¡ya veremos!————————siehste, siehst du Interjektion¡(lo) ves!————————sieh mal Interjektion¡mira!, ¡ven a ver!
См. также в других словарях:
etw. mit Vorbehalt aufnehmen — [Redensart] Auch: • j n mit Vorbehalt aufnehmen • etw. nicht für bare Münze nehmen Bsp.: • Wenn dir ein Vertreter an der Haustür erzählt, dass etwas zehn Jahre Garantie hat, darfst du es nicht für bare Münze nehmen. Du wirst ihn nie wieder sehen … Deutsch Wörterbuch
etw. nicht für bare Münze nehmen — [Redensart] Auch: • j n mit Vorbehalt aufnehmen • etw. mit Vorbehalt aufnehmen Bsp.: • Wenn dir ein Vertreter an der Haustür erzählt, dass etwas zehn Jahre Garantie hat, darfst du es nicht für bare Münze nehmen. Du wirst ihn nie wieder sehen … Deutsch Wörterbuch
mit etw. auskommen — [Redensart] Auch: • sich mit etw. begnügen • sich mit etw. behelfen Bsp.: • Leider ist keine Butter mehr da, wir werden uns also mit Margarine behelfen müssen … Deutsch Wörterbuch
mit etw. Schritt halten — [Redensart] Auch: • über etw. auf dem Laufenden bleiben • sich über etw. auf dem Laufenden halten Bsp.: • Wir versuchen, mit allen modernen Neuerungen Schritt zu halten. • Als Wissenschaftler muss er sich über die einschlägige Forschungsarbeit… … Deutsch Wörterbuch
mit etw. konfrontiert werden — [Redensart] Auch: • auf etw. treffen • auf etw. stoßen Bsp.: • Er stieß mit seinem Vorschlag auf heftigen Widerstand … Deutsch Wörterbuch
mit etw. einverstanden sein — [Redensart] Auch: • etw. von etw. halten • für etw. sein Bsp.: • Ich halte nichts davon, Kinder zu prügeln … Deutsch Wörterbuch
etw. mit allen Mitteln bekämpfen — [Redensart] Auch: • j n bis aufs Messer bekämpfen • etw. bis aufs Messer bekämpfen • j n mit allen Mitteln bekämpfen Bsp.: • Die Bauern bekämpften die neuen Maßnahmen mit allen Mitteln … Deutsch Wörterbuch
etw. in petto haben — [Redensart] Auch: • eine Idee haben • etw. vorhaben • an etw. denken • etw. bereit haben • etw. auf Lager haben … Deutsch Wörterbuch
etw. aus dem Effeff beherrschen — [Redensart] Auch: • völlig vertraut sein mit etw. • etw. parat haben Bsp.: • Er ist ein gewiefter Verkäufer und mit allen Kniffen bestens vertraut … Deutsch Wörterbuch
etw. parat haben — [Redensart] Auch: • etw. aus dem Effeff beherrschen • völlig vertraut sein mit etw. Bsp.: • Er ist ein gewiefter Verkäufer und mit allen Kniffen bestens vertraut … Deutsch Wörterbuch
etw. anpacken — [Redensart] Auch: • sich mit etw. auseinander setzen • etw. angehen Bsp.: • Wir müssen uns mit dem Problem auseinander setzen … Deutsch Wörterbuch