-
1 neben
'neːbənprep1) près de, à côté de2) ( außerdem) en plus de, en outreneben anderen Dingen — entre autres choses/entre autres
nebenn71e23ca0e/71e23ca0ben ['ne:bən]+Dativ; Beispiel: neben jemandem/einer S. à côté de quelqu'un/quelque chose; Beispiel: rechts neben dem Eingang à droite de l'entréeII Präposition+Akkusativ; Beispiel: sich neben jemanden/etwas setzen s'asseoir à côté de quelqu'un/quelque chose; Beispiel: sich links/rechts neben jemanden/etwas stellen se mettre à gauche/droite de quelqu'un/quelque chose -
2 links
'lɪŋksadv1) à gauche, du côté gauchejdn links liegen lassen (fig) — laisser qn de côté/ignorer qn
2) ( auf der Rückseite) à l'enverslinkslị nks ['lɪŋks]I Adverb1 (auf der linken Seite) à gauche; Beispiel: links oben en haut à gauche; Beispiel: links von dir/hinter mir à ta gauche/à gauche derrière moi; Beispiel: von links de la gauche; Beispiel: von links nach rechts de gauche à droite; Beispiel: links fahren/[nach] links abbiegen rouler/tourner à gauche; Beispiel: sich links einordnen se mettre sur la voie de gauche; Beispiel: links um! à gauche, gauche!; Beispiel: etwas von links bügeln repasser quelque chose à l'envers; Beispiel: links stricken tricoter à l'enversWendungen: jemanden links liegen lassen (umgangssprachlich) ne pas prêter attention à quelqu'un; etwas mit links machen (umgangssprachlich) faire quelque chose les doigts dans le nezII Präposition+Genetiv; Beispiel: links des Rheins à gauche du Rhin -
3 Hand
hantfANAT main fdie Hände in den Schoß legen — se croiser les bras/se tourner les pouces
Dafür könnte ich meine Hand ins Feuer legen. — J'en mettrais ma main au feu.
Ich lasse Ihnen freie Hand. — Je vous laisse carte blanche.
sich in der Hand haben — se maîtriser/se contrôler
sich nicht von der Hand weisen lassen — être évident/se voir comme le nez au milieu de la figure
hinter vorgehaltener Hand — en secret/officieusement
Ihm rutscht leicht die Hand aus. — Il a la main leste./Sa main est vite partie.
HandHạnd [hant, Plural: 'hεndə] <-, Hạ̈nde>1 main Feminin; Beispiel: jemandem die Hand geben (gehobener Sprachgebrauch) donner la main à quelqu'un; Beispiel: etwas zur Hand nehmen (gehobener Sprachgebrauch) prendre quelque chose; Beispiel: etwas aus der Hand legen poser quelque chose; Beispiel: mit der flachen Hand du plat de la main; Beispiel: von Hand genäht cousu(e) à la main; Beispiel: Hände weg! bas les pattes! umgangssprachlich3 (Besitz, Obhut) Beispiel: in jemandes Hände übergehen passer aux mains de quelqu'un; Beispiel: aus privater Hand d'un particulier; Beispiel: bei jemandem in guten Händen sein être en de bonnes mains avec quelqu'un; Beispiel: zu Händen [von] Herrn Peter Braun à l'attention de Monsieur Peter Braun4 (Gewalt, Entscheidungsgewalt) Beispiel: jemanden völlig in der Hand haben tenir quelqu'un sous sa coupe; Beispiel: in der Hand von Entführern sein être aux mains de kidnappeurs; Beispiel: jemandem in die Hände fallen Person tomber aux mains de quelqu'un; Beispiel: in jemandes Hand Dativ liegen (gehobener Sprachgebrauch) dépendre de quelqu'unWendungen: man konnte die Hand nicht vor den Augen sehen on n'y voyait goutte; Hand und Fuß haben se tenir; sich mit Händen und Füßen wehren (umgangssprachlich) se défendre de toutes ses forces; von der Hand in den Mund leben vivre au jour le jour; seine Hände in Unschuld waschen s'en laver les mains; freie Hand haben avoir carte blanche; jemandes rechte Hand sein être le bras droit de quelqu'un; eine Hand voll une poignée; alle Hände voll zu tun haben avoir du travail par-dessus la tête; etwas fällt jemandem in die Hände quelque chose tombe entre les mains/aux mains de quelqu'un; jemandem die Hand darauf geben promettre quelque chose à quelqu'un; jemandem zur Hand gehen donner un coup de main à quelqu'un; mit etwas Hand in Hand gehen aller de pair avec quelque chose; jemanden an der Hand haben (umgangssprachlich) avoir quelqu'un sous la main; [klar] auf der Hand liegen être clair comme de l'eau de roche; zur Hand sein être à disposition; jemanden auf Händen tragen porter quelqu'un aux nues; eine Hand wäscht die andere un bienfait n'est jamais perdu; an Hand einer S. Genitiv à l'aide de quelque chose; tausend Euro [bar] auf die Hand bekommen (umgangssprachlich) recevoir mille euros cash; unter der Hand; anbieten, verkaufen sous le manteau -
4 hängen
'hɛʤənv irr1)(herabhängen) — pendre, être suspendu
2)(aufhängen) — suspendre, accrocher
3) ( befestigt sein) être accroché4)(fig: gern haben) an etw hängen — tenir à qc, être attaché à qc
5)mit Hängen und Würgen — à grand-peine, difficilement
6)7)8)9)10)11)hängen lassen (fig) — laisser tomber, oublier
hängen1hạ̈ngen1 ['hεŋən] <hịng, gehạngen>1 Lampe, Bild, Vorhang être accroché; Beispiel: an der Decke/über dem Tisch hängen être suspendu au plafond/au-dessus de la table; Beispiel: im Schrank hängen être pendu dans l'armoire3 (schweben) Beispiel: über dem Wald hängen Nebel s'étendre sur la forêt; Beispiel: tief hängen Wolken être très bas; Beispiel: der Zigarettenrauch hängt noch im Zimmer la fumée de cigarettes flotte encore dans la pièce4 (angebunden sein, befestigt sein) Beispiel: an etwas Dativ hängen être accroché à quelque chose; (angekoppelt sein) être attelé à quelque chose5 (voll sein) Beispiel: voller Mäntel hängen être plein de manteaux; Beispiel: voller Kirschen hängen être chargé de cerises8 (festhängen) Beispiel: mit dem Ärmel/der Tasche an etwas Dativ hängen être accroché à quelque chose par sa manche/son sac9 (haften) Beispiel: an etwas Dativ hängen Schmutz adhérer à quelque chose; Blicke être fixé sur quelque chose10 (umgangssprachlich: sitzen, stehen) Beispiel: im Sessel hängen s'avachir dans le fauteuil; Beispiel: vor dem Fernseher hängen être collé devant la télé12 (gehenkt werden) être pendu————————hängen2hạ̈ngen2 ['hεŋən]I <hạ̈ngte, gehạ̈ngt> transitives Verb2 (aufbewahren) Beispiel: etwas auf einen Bügel/in den Schrank hängen mettre quelque chose sur un cintre/dans l'armoire4 (baumeln lassen) Beispiel: etwas in etwas Akkusativ hängen laisser pendre quelque chose dans quelque chose5 (anhängen, befestigen) Beispiel: das Boot/den Wohnwagen ans Auto hängen atteler le bateau/la caravane à la voiture6 (erhängen) pendre(sich festsetzen) Beispiel: sich an jemanden/etwas hängen Qualle, Schmutz s'accrocher à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: sich ans Telefon hängen (umgangssprachlich) se mettre au téléphone -
5 Fuß
fuːsm1) ANAT pied mIch kann keinen Fuß mehr vor den anderen setzen. — Je ne peux plus mettre un pied devant l'autre.
Fuß fassen — s'établir/creuser son trou
kalte Füße bekommen (fig) — battre en retraite/avoir la pétoche
jdm auf die Füße treten (fig) — blesser qn/vexer qn
2) ( Sockel) pied m, socle m3) ( Zoll) pied mFußF184d30bau/184d30baß [fu:s, Plural: 'fy:sə] <-es, Fcf7eb89aü/cf7eb89aße>1 pied Maskulin; Beispiel: gut zu Fuß sein avoir de bonnes jambes; Beispiel: sich jemandem zu Füßen werfen se jeter aux pieds de quelqu'un; Beispiel: zu Fuß à pied; Beispiel: bei Fuß! au pied!Wendungen: auf eigenen Füßen stehen voler de ses propres ailes; sich auf freiem Fuß befinden être en liberté; auf großem Fuß leben mener grand train; mit jemandem auf gutem Fuß stehen être en bons termes avec quelqu'un; kalte Füße bekommen (umgangssprachlich) se défiler; irgendwo Fuß fassen prendre pied quelque part; einer S. auf dem Fuße folgen succéder [immédiatement] à quelque chose; etwas mit Füßen treten fouler aux pieds quelque chose -
6 blinken
'blɪŋkənv1) TECH clignoter2) ( glitzern) briller, scintiller, étincelerblinken1 Edelstein scintiller3 (Zeichen geben) clignoter; Beispiel: rechts/links blinken Autofahrer mettre son clignotant à droite/gaucheBeispiel: SOS blinken émettre des signaux de S.O.S. -
7 ziehen
'tsiːənv irr1) tirer, étirerDas zieht bei mir nicht. — Cela ne prend pas.
2) ( gehen) passer, allerziehenz2688309eie/2688309ehen ['7a05ae88ts/7a05ae88i:ən] <z45b14d38o̯/45b14d38g, gez45b14d38o̯/45b14d38gen>1 tirer Wagen2 (bewegen) Beispiel: die Rollläden nach oben ziehen monter des volets roulants; Beispiel: jemanden/etwas aus dem Auto ziehen tirer quelqu'un/quelque chose de la voiture11 (durchziehen) Beispiel: den Gürtel durch etwas ziehen faire passer la ceinture dans quelque chose18 (umgangssprachlich: schlagen) Beispiel: jemandem eins über die Rübe ziehen en mettre une à quelqu'un10 haben (umgangssprachlich: Eindruck machen) Beispiel: bei jemandem ziehen marcher avec quelqu'un; Beispiel: diese Masche zieht bei mir nicht! ce truc ne prend pas avec moi!1 Beispiel: es zieht! il y a un courant d'air!2 (schmerzen) Beispiel: es zieht mir in den Beinen ça me tire dans les jambes; Beispiel: ein ziehender Schmerz une douleur lancinanteunpersönlich haben; Beispiel: jemanden zieht es in die Ferne quelqu'un est attiré(e) par les contrées lointaines3 (sich hochziehen) Beispiel: sich am Seil in die Höhe ziehen se hisser en haut à l'aide d'une corde
См. также в других словарях:
mettre — [ mɛtr ] v. tr. <conjug. : 56> • Xe; lat. mittere « envoyer » et « mettre » en lat. pop I ♦ A ♦ Faire changer de lieu. 1 ♦ Faire passer (une chose) dans un lieu, dans un endroit, à une place (où elle n était pas). ⇒ 1. placer; … Encyclopédie Universelle
gauche — (gô ch ) adj. 1° Qui est de travers. Cette règle est gauche. Cette table est gauche. Du bois gauche, du bois qui n est pas droit. • Sa taille est assez gauche, MOL. l Avare, IV, 3. Qui se présente en obliquité. • L hélice [des bateaux à… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
gauche — n.f. Passer l arme à gauche, mourir. / Jusqu à la gauche, jusqu au bout, complètement. / En mettre à gauche, économiser, thésauriser … Dictionnaire du Français argotique et populaire
gauche — [ goʃ ] adj. et n. • v. 1225; o. i., p. ê. de gauchir I ♦ 1 ♦ Qui est de travers, qui présente une déviation. ⇒ dévié, oblique, tordu. Table, planche gauche. Spécialt Math. Figure géométrique, courbe gauche, qui n est pas contenue dans un plan… … Encyclopédie Universelle
Gauche radicale juive américaine et le nouvel antisémitisme — Progressive Jewish Thought and the New Anti Semitism que l on peut traduire par la Gauche radicale juive et le nouvel antisémitisme est un essai de 2006 rédigé par Alvin H. Rosenfeld et publié par l American Jewish Committee (AJC), avec une… … Wikipédia en Français
Gauche anti-libérale — Collectif national d’initiative pour un rassemblement antilibéral de gauche et des candidatures communes Le Collectif national d’initiative pour un rassemblement antilibéral de gauche et des candidatures communes (abrégé CIUN pour Collectif d… … Wikipédia en Français
Gauche Plurielle — Majorité plurielle La Majorité plurielle est le nom de l alliance de partis de la gauche française et des Verts, de 1997 à 2002. Cette alliance dont Jean Christophe Cambadélis avait été le théoricien correspond au gouvernement de Lionel Jospin.… … Wikipédia en Français
Gauche plurielle — Majorité plurielle La Majorité plurielle est le nom de l alliance de partis de la gauche française et des Verts, de 1997 à 2002. Cette alliance dont Jean Christophe Cambadélis avait été le théoricien correspond au gouvernement de Lionel Jospin.… … Wikipédia en Français
Gauche nazie — National socialisme et socialisme La question des relations, voire d’une parenté entre national socialisme et socialisme a provoqué des polémiques depuis l origine du national socialisme. Au delà de la polémique, cette question relève de la… … Wikipédia en Français
mettre — (mè tr ), je mets, tu mets, il met, nous mettons, vous mettez, ils mettent ; je mettais ; je mettrai ; je mettrais ; je mis ; mets, qu il mette, mettons, mettez, qu ils mettent ; que je mette, que nous mettions ; que je misse ; mettant ; mis, v.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Gauche en France — Histoire de la gauche française de 1919 à 1939 Sommaire 1 La sortie de la Première Guerre mondiale 2 Le Congrès de Tours (1920) 3 La division de la Gauche (1924 1934) 4 … Wikipédia en Français