-
61 andrajo
m.rag.* * *1 rag, tatter* * *SM1) rag, tatterandrajos — rags, tatters
estar en andrajos, estar hecho un andrajo — to be in rags
2) (=pillo) rascal, good-for-nothing3) (=bagatela) trifle, mere nothing* * *masculino ragvestido de or con andrajos — dressed in rags
* * *= tatter.Ex. I carried that letter in my wallet as a talisman of hope for a year, until it dissolved in tatters.----* andrajos = rags.* * *masculino ragvestido de or con andrajos — dressed in rags
* * *= tatter.Ex: I carried that letter in my wallet as a talisman of hope for a year, until it dissolved in tatters.
* andrajos = rags.* * *ragva vestido de or con andrajos he goes about dressed in ragseste abrigo está hecho un andrajo this coat is falling apart o is falling to bits o is in tatters* * *
andrajo sustantivo masculino
rag
' andrajo' also found in these entries:
Spanish:
trapo
* * *andrajo nmrag;vestido con andrajos dressed in rags -
62 minucia
f.trifle, insignificant thing.* * *1 trifle* * *SF1) (=detalle insignificante) trifle, insignificant detailpl minucias petty details, minutiae2) (=bagatela) mere nothing* * *a) ( detalle pequeño) minor detailb) ( cualidad) detailse lo explicó con minucia — she explained it to him in detail o thoroughly
* * *a) ( detalle pequeño) minor detailb) ( cualidad) detailse lo explicó con minucia — she explained it to him in detail o thoroughly
* * *1 (detalle pequeño) minutia ( frml), minor detailno te entretengas en minucias don't waste time with minutiae o petty details o trivialities2 (cualidad) detailnos explicó con minucia la situación he explained the situation to us in detail o thoroughly* * *
minucia sustantivo femenino
◊ explicar algo con minucia to explain sth in detail o thoroughly
minucia sustantivo femenino minor details, small things
' minucia' also found in these entries:
English:
ocean
- detail
* * *minucia nf1. [cosa pequeña] silly little thing;se pelearon por una minucia they had a fight over nothing o some silly little thing2. [meticulosidad] detail;[detalle] minor detail;describió con minucia lo ocurrido she described what had happened in great detail* * *f minor detail -
63 nonada
-
64 раздражаться
раздражитьсяget* irritated / annoyed, chafeраздражаться из-за пустяков, по пустякам — get* irritated, или chafe, at a mere nothing
напрасно он раздражается — he shouldn't get so upset; there's nothing for him to be angry about
-
65 пустой (-ая, -ое, -ые)
............................................................1. empty(adj. & vt.) تهی، خالی، پوچ، خالی کردن، تهی شدن............................................................2. hollowپوک، میان تهی، گود افتاده، گود شده، تهی، پوچ، بی حقیقت، غیر صمیمی، کاواک، خالی کردن............................................................3. vacant(adj.) خالی، اشغال نشده، بی متصدی، بلاتصدی، بیکار............................................................4. deserted{ desert: ـ(adj. & n.) بیابان، دشت، صحرا، شایستگی، استحقاق، سزاواری(vt. & vi.) ول کردن، ترک کردن، گریختن}............................................................5. free(adv. & adj. & vt.) آزاد، مستقل، میدانی، مطلق، اختیاری، مختار، مجانی، رایگان، سخاوتمندانه، روا، مجاز، منفصل، رها، به طور مجانی، آزاد کردن، ترخیص کردن............................................................6. shallow(adj. & vt. & vi. & n.) کم ژرفا، کم عمق، کم آب، سطحی، کم عمق کردن............................................................7. unfounded(adj.) بی اساس، بی پایه، بی اصل............................................................8. trivialجزیی، ناچیز، ناقابل، کم مایه، مبتذل، بدیهی............................................................9. slight(adj. & vt. & vi. & n.) مقدار ناچیز، شخص بی اهمیت، ناچیز شماری، بی اعتنایی، تحقیر، صیقلی، تراز، لاغر، نحیف، باریک اندام، پست، حقیر، فروتن، کودن، قلیل، اندک، کم، ناچیز شمردن، تراز کردن............................................................10. nothing(adv. & pl. & n.) هیچ، نیستی، صفر، بی ارزش، ابدا............................................................11. a mere nothing............................................................12. rubbish(n.) بی ارزش، آشغال، زباله، چیز پست و بی ارزش -
66 घन
ghanámf (ā́)n. ( han) a striker, killer, destroyer RV. I, 4, 8; III, 49, 1; IV, 38, 1; VIII, 96, 18 ;
compact, solid, material, hard, firm, dense, I, 8, 3 ;
(ghanā́ for -námā́) Suṡr. etc.;
coarse, gross;
viscid, thick, inspissated Suṡr. Bhartṛ. Kathās. XXIV, 93 ;
full of (in comp.), densely filled with (in comp.) MBh. I, XIII Ragh. VIII, 90 Ratnâv. IV, 2 ;
uninterrupted Pañcat. III, 14, 11 ;
dark (cf. - ṡyāma) BhP. IV, 5, 3 ;
deep (as sound;
colour) MBh. I, 6680 VarBṛS. XlIII, 19 ;
complete, all Kathās. IV, 53 ;
auspicious, fortunate W. ;
m. (= φόνος) slaying RV. VI, 26, 8 ;
an iron club, mace, weapon shaped like a hammer
I, 33, 4; 36, 16; 63, 5; IX, 97, 16 AV. X, 4, 9 ;
any compact mass orᅠ substance (generally ifc.) ṠBr. XIV etc.. ;
(said of the foetus in the 2nd month Nir. XIV, 6 Laghuj. III, 4);
ifc. mere, nothing but (e.g.. vijñāna-ghaná,
« nothing but intuition» ṠBr. XIV)
MāṇḍUp. 5 PraṡnUp. V, 5 BhP. VIII ;
f. (cf. ambu-, ayo-);
a collection, multitude, mass, quantity W. ;
vulgar people Subh. ;
a cloud MBh. etc. (ifc. f. ā Hariv. 2660);
talc L. ;
the bulbous root of Cyperus Hexastachys communis Suṡr. VI ;
a peculiar form of a temple Hcat. II, 1, 389 ;
a particular method of reciting the RV. and Yajur-veda (cf. RTL. p. 409);
the cube (of a number), solid body (in geom.) Laghuj. Sūryas. ;
phlegm ( kapha) L. ;
the body L. ;
extension, diffusion W. ;
n. any brazen orᅠ metallic instrument orᅠ plate which is struck (cymbal, bell, gong, etc.) Hariv. 8688 ;
iron L. ;
tin L. ;
a mode of dancing (neither quick nor slow) L. ;
darkness L. ;
(am) ind. closely Ratnâv. III 9 ;
( dhvan, to sound) deep Rājat. V, 377 ;
very much W. ;
(ā) f. N. of a stringed instrument;
Glycine debilis L. ;
a kind of creeper L. ;
- घनकपीवत्
- घनकफ
- घनकाल
- घनक्षम
- घनगर्जित
- घनगोलक
- घनघन
- घनचय
- घनच्छद
- घनज
- घनजम्बाल
- घनज्वाला
- घनता
- घनताल
- घनतिमिर
- घनतोय
- घनतोल
- घनत्व
- घनत्वच्
- घनद्रुम
- घनधातु
- घनध्वनि
- घननाभि
- घननीहार
- घनपत्त्र
- घनपद
- घनपदवी
- घनपयोधर
- घनपल्लव
- घनपाषण्ड
- घनप्रिया
- घनफल
- घनभित्ति
- घनमुद्
- घनमूल
- घनरव
- घनरस
- घनरुच्
- घनरुचिरकलाप
- घनरूपा
- घनवर
- घनवर्त्मन्
- घनवल्लिका
- घनवल्ली
- घनवाच्
- घनवात
- घनवारि
- घनवास
- घनवाहन
- घनवीथि
- घनव्यपाय
- घनव्यूह
- घनशब्द
- घनशृङ्गी
- घनश्याम
- घनसंवृत्ति
- घनसमय
- घनसार
- घनसिक्थ
- घनस्कन्ध
- घनस्वन
- घनहस्तसंख्या
-
67 раздражаться
несов. - раздража́ться, сов. - раздражи́ться1) ( воспаляться) become irritatedу меня́ ко́жа раздража́ется от ше́рсти — wool irritates my skin
2) ( злиться) get irritated / annoyed, chafeраздража́ться из-за пустяко́в [по пустяка́м] — get irritated at a mere nothing
напра́сно он раздража́ется — he shouldn't get so upset; there's nothing for him to be angry about
-
68 пустяк
-
69 παρά
πᾰρά [pron. full] [ρᾰ], [dialect] Ep. and Lyr. also [full] παραί: shortd. [full] πάρ, in Hom., Lyr. (but rarely in Trag., in lyr. passages, A.Supp. 553, S.Tr. 636), and in all dial ects exc. [dialect] Att., GDI5434.8 ([place name] Paros), IG5(2).3.14 (Tegea, iv B. C.), Inscr.Magn.26.28 (Thess.), etc.:—Prep. c. gen., dat., and acc., prop.A beside: hence,A WITH GEN. prop. denoting motion from the side of, from beside, from:I of Place,πὰρ νηῶν ἔλθωμεν Il.13.744
;παρὰ ναῦφιν ἐλευσόμεθ' 12.225
, etc.;παρ' Ὠκεανοῖο ῥοάων.. ἐπερχομένη Od.22.197
;πὰρ νηῶν ἀπώσεται Il.8.533
, etc.;δῶρα π. νηὸς ἐνεικέμεν 19.194
;φάσγανον ὀξὺ ἐρυσσάμενος π. μηροῦ 1.190
, cf. 21.173;σπασσάμενος.. ἄορ παχέος π. μηροῦ 16.473
; πλευρὰ παρ' ἀσπίδος ἐξεφαάνθη was exposed beside the shield, 4.468, cf. A.Th. 624.II commonly of Persons,1 with Verbs of going or coming, bringing, etc.,ἦλθε.. πὰρ Διός Il.2.787
;παρ' Αἰήταο πλέουσα Od.12.70
, etc.;ἀγγελίη ἥκει π. βασιλέος Hdt.8.140
.ά; αὐτομολήσαντες π. βασιλέως X.An.1.7.13
;ἐξεληλυθὼς παρ' Ἀριστάρχου D.21.117
; ὁ π. τινὸς ἥκων his messenger, X.Cyr.4.5.53; soοἱ π. τινός Th.7.10
, Ev.Marc.3.21, etc.;ὅστις ἀφικνεῖτο τῶν π. βασιλέως πρὸς αὐτόν X.An.1.1.5
, etc.; τεύχεα καλὰ φέρουσα παρ' Ἡφαίστοιο from his workshop, Il.18.137, cf. 617, etc.;ἀπαγγέλλειν τι π. τινός X.An.2.1.20
;σὺ δὲ οἰμώζειν αὐτοῖς παρ' ἐμοῦ λέγε Luc.DMort.1.2
.2 issuing from a person, γίγνεσθαι π. τινός to be born from, Pl.Smp. 179b; λόγος (sc. ἐστί) π. Ἀθηναίων c. acc. et inf., Hdt.8.55: freq. following a Noun, δόξα ἡ π. τῶν ἀνθρώπων glory from (given by) men, Pl.Phdr. 232a; ἡ π. τινὸς εὔνοια the favour from, i. e. of, any one, X.Mem.2.2.12; τὸ παρ' ἐμοῦ ἀδίκημα done by me, Id.Cyr.5.5.13; τὰ π. τινός all that issues from any one, as commands, commissions, Id.An.2.3.4, etc.; or promises, gifts, presents, Id.Mem.3.11.13; τὰ παρ' ἐμοῦ my opinions, Pl.Smp. 219a; παρ' ἑωυτοῦ διδούς giving from oneself, i. e. from one's own means, Hdt. 2.129, 8.5;παρ' ἑαυτοῦ προσετίθει X.HG6.1.3
; νόμον θὲς παρ' ἐμοῦ by my advice, Pl.Prt. 322d; αὐτοὶ παρ' αὑτῶν of themselves, Id.Tht. 150d, cf. Phdr. 235c.3 with Verbs of receiving, obtaining, and the like ,τυχεῖν τινος π. τινός Od.6.290
, 15.158;πὰρ δ' ἄρα μιν Ταφίων πρίατο 14.452
;ἀρέομαι πὰρ μὲν Σαλαμῖνος Ἀθαναίων χάριν Pi.P.1.76
;εὑρέσθαι τι π. τῶν θεῶν Isoc.9.14
, cf. IG12.40.10; δέχεσθαι, λαμβάνειν, ἁρπάζειν π. τινός, Th.1.20, X.Oec.9.11, Hes.Th. 914; ἀντιάσαι, αἰτήσασθαι π. τινός, S.El. 870 (lyr.), X.HG3.1.4;ἀξιοῖ π. τοῦ ἰατροῦ φάρμακον πιὼν ἐξεμέσαι τὸ νόσημα Pl.R. 406d
;κόσμος τοῖς πράξασι γίγνεται π. τῶν ἀκουσάντων Id.Mx. 236e
: without Verb,ὁ καρπὸς ὁ π. τῶν δημάρχων IG12.76.27
: with Verbs of learning, etc.,μεμαθηκέναι π. τινῶν Hdt.2.104
, etc.4 with [voice] Pass. Verbs,πὰρ Διὸς.. μῆνις ἐτύχθη Il.15.122
;π. θεῶν ἡ τοιαύτη μανία δίδοται Pl.Phdr. 245c
, etc.; τὰ π. τῶν θεῶν σημαινόμενα, συμβουλευόμενα, X.Cyr.1.6.2; τὰ π. τινὸς λεγόμενα ib.6.1.42; τὰ π. τῆς τύχης δωρηθέντα the presents of.., Isoc.4.26;με π. σοῦ σοφίας πληρωθήσεσθαι Pl.Smp. 175e
.III rarely for παρά c. dat., by, near,πὰρ ποδός Pi.P.10.62
, 3.60; παρὰ δὲ κυανέων πελαγέων dub. l. in S.Ant. 966 (lyr.);τὸν Ῥειτὸν τὸν παρὰ τοῦ ἄστεως IG12.81.5
; πολλοὶ παρ' ἀμφοτέρων ἔπιπτον, = ἀμφοτέρωθεν, D.S.19.42.B WITH DAT. denoting rest by the side of any person or thing, answering the question where?I of Places, κατ' ἂρ ἕζετ'.. πὰρ πυρί, ἔκειτο π. σηκῷ, Od.7.154, 9.319;νέμονται π. πέτρῃ 13.408
;ἑσταότες παρ ὄχεσφιν Il.8.565
; πὰρ ποσὶ μαρναμένων ἐκυλίνδετο at their feet, 14.411, etc.; π. θύρῃσι at the door, 7.346;π. ῥηγμῖνι θαλάσσης 2.773
;δεῖπνον.. εἵλοντο παρ' ὄχθῃσιν ποταμοῖο Od.6.97
, cf. Il.4.475, 20.53, etc.;κεῖσθαι παρ' Ἅιδῃ S.OT 972
; παρ' οἴνῳ over wine, ib. 780, etc.II of persons, beside,πὰρ δὲ οἷ αὐτῷ εἷσε Θεοκλύμενον Od.15.285
;κεῖτο παρὰ μνηστῇ ἀλόχῳ Il.9.556
, cf. 6.246, etc.;παρ' ἀνδράσιν εὐνάζεσθαι Od.5.119
;δαίνυσθαι π. τινί 8.243
; πὰρ δέ οἱ ἑστήκει stood by him, Il.4.367.2 at one's house or place, with one,μένειν π. τισί 9.427
;θητευέμεν ἄλλῳ, ἀνδρὶ παρ' ἀκλήρῳ Od.11.490
;φιλέεσθαι π. τινί Il.13.627
; παρ' ἑωυτοῖσι at their own house, Hdt.1.105, cf. 86;παιδευθῆναι π. τινί X.Cyr.1.2.15
;καταλύειν π. τινί D.18.82
(butπαρά τινα καταλῦσαι Th.1.136
), etc.: hence οἱ παρ' ἐμοί those of my household, X.Mem.2.7.4, etc.; τὰ παρ' ἐμοί life with me, Id.An. 1.7.4; οἱ παρ' ἡμῖν ἄνθρωποι our people, Pl.Phd. 64b; ἡ παρ' ἡμῖν πολιτεία, ὁ παρ' ὑμῖν δῆμος, D.15.19; ὁ παρ' αὑτῷ βίοτος one's own life, S.OT 612;τὸ παρ' ἡμῖν πῦρ Pl.Phlb. 29f
; ;τὸ παρ' ἡμῖν σῶμα Pl.Phlb. 29f
; also, in one's hands,τὰ π. τοῖς Ἑλληνοταμίαις ὄντα IG12.91.6
;ἔχειν παρ' ἑωυτῷ Hdt. 1.130
, etc.; οὔπω παρ' ἐμοὶ τότ' ἦν λέγειν I had no right to speak then, Men.Epit.98.3 before, in the presence of,ἤειδε π. μνηστῆρσιν Od. 1.154
; before a judge,δίκας γίγνεσθαι π. τῷ πολεμάρχῳ IG12.16.9
;π. Δαρείῳ κριτῇ Hdt.3.160
;π. τῷ βασιλέϊ Id.4.65
;παρὰ δικασταῖς Th. 1.73
;εἰς κρίσιν καθιστάναι τινὰ π. τισί D.18.13
: hence παρ' ἐμοί in my judgement, Hdt.1.32, cf. S.Tr. 589, E.Heracl. 881, 1 Ep.Cor.3.19; π. τούτῳ μέγα δυνήσεται with him, Pl.Grg. 510e.4 in quoting authors, παρ' Ἐφόρῳ, παρ' Αἰσχίνῃ, π. Θουκυδίδῃ, in Ephorus, etc., Plb. 9.2.4, D.H.Comp.9,18.III Arc., = π. c. gen., from,καθὰ εἶχον τὰς ἰντολὰς π. τᾷ ἰδίᾳ πόλι SIG559.9
(Megalop., iii B. C.), cf. 558.10 (Ithaca, iii B. C.).C WITH ACCUS. in three main senses,I beside, near, by,II along,III past, beyond.I beside, near, by:1 with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to,ἴτην π. νῆας Il.1.347
, cf. 8.220, etc.;βῆ.. π. θῖνα 1.34
, cf. 327, etc.; τρέψας πὰρ ποταμόν to the side of.., 21.603, cf. 3.187: more freq. of persons, εἶμι παρ' Ἥφαιστον to the chamber of H., 18.143, cf. Od.1.285, etc.;ἐσιόντες π. τοὺς φίλους Th.2.51
, etc.;φοιτᾶν π. τὸν Σωκράτη Pl.Phd. 59d
; πέμπειν ἀγγέλους, πρέσβεις π. τινά, Hdt. 1.141, Th.1.58, etc.;ἄγειν π. τινά Hdt.1.86
;καταφυγὴ π. φίλων τινάς Th.2.17
.2 with Verbs of rest, beside, near, by, sts. with ref. to past motion (expressed in such phrases asἧσο παρ' αὐτὸν ἰοῦσα Il.3.406
, cf. 11.577), , cf. 13.372; κεῖται ποταμοῖο παρ' ὄχθας lies stretched beside.., Il.4.487, cf. 12.381; παρ' ἔμ' ἵστασο come and stand by me, 11.314, cf. 592, 20.49, etc.;π. πυθμέν' ἐλαίης θῆκαν Od.13.122
;καταθέτω π. τὰ ἴκρια IG12.94.28
; κοιμήσαντο π. πρυμνήσια they lay down by.., Od.12.32, cf. 3.460;ὁ παρ' ἐμὲ καθήμενος Pl.Euthd. 271b
, cf. Phd. 89b; ἐκάθητο π. τὴν πύλην, π. τὴν ὁδόν, LXX Ge.19.1, Ev.Marc. 10.46;παρ' αὐτὸν τὸν καλέσαντα κατακείμενος δειπνῆσαι Thphr.Char. 21.2
, cf. Pl.Smp. 175c;ἐκαθέζετο π. τὸν Λύσιν Id.Ly. 211a
, cf. R. 328c;στὰς παρ' αὐτόν Id.Phd. 116c
;τέμενος νεμόμεσθα.. παρ' ὄχθας Il.12.313
, cf. 6.34, IG12.943.45;τοῦ Εὐρίπου, παρ' ὃν ᾤκει Aeschin.3.90
;κατελείφθη π. τὸν νηόν Hdt.4.87
;τὴν παρ' ἐμὲ ἐοῦσαν δύναμιν Id.8.140
.ά (v.l. ἐμοί); εἶπεν αὐτῷ μένειν παρ' ἑαυτόν X.Cyr.1.4.18
, cf. An.1.9.31, Ar.Fr. 451, Is.8.16, Alex.248, Demetr.Com. Nov.1.5, IG22.654.23 (iii B. C.), Plb.3.26.1, 11.14.3, 28.14.3;ἡ π. θάλασσαν Μακεδονία Th.2.99
, cf. S.El. 184 (lyr.), Tr. 636 (lyr.);Καρβασυανδῆς π. Καῦνον IG12.204.52
;τὸ κουρεῖον τὸ π. τοὺς Ἑρμᾶς Lys.23.3
, cf. And.1.62, Is.6.20, 8.35, Aeschin. 1.182, 3.88, Lycurg.112; (1).109 iii 146 (Epid.); παρ' ὄμμα before one's eyes, E.Supp. 484; π. πόδας on the spot, Phld.Ir.p.78 W., Rh.2.2 S.; immediately thereafter, Plb.1.7.5, 1.8.2, al.b [dialect] Dor., [dialect] Boeot., and Thess., = supr. B. 11.2, at the house of.., with a person, IG7.3171.7 (Orchom. [dialect] Boeot.), GDI 1717 (Delph.); παρ' ἁμὲ πολυτίματος [ὁ σῖτος] Ar.Ach. 759 (Megar.);τοῖς κατοικέντεσσι πὰρ ἀμμέ IG9(2).517.18
(Larissa, iii B. C.); τοῖ πὰρ ἀμμὲ πολιτεύματος ib.13;πεπολιτευκὼρ πὰρ ἁμέ Schwyzer 425.5
(Elis, iii/ii B. C.): so in [dialect] Att., θέμενος π. γυναῖκας depositing with.., Pl. R. 465c.3 with Verbs of striking, wounding, etc.,βάλε στῆθος π. μαζόν Il.4.480
, etc.;τὸν δ' ἕτερον.. κληῗδα παρ' ὦμον πλῆξε 5.146
;τύψε κατὰ κληῗδα παρ' αὐχένα 21.117
, cf. 4.525, 8.325, etc.; , cf. 17.310; δησάμενος τελαμῶνι π. σφυρόν ib. 290.4 with Verbs of placing, examining, etc., side by side with..,ὁ ἔλεγχος π. τὸν ἔλεγχον παραβαλλόμενος Pl.Grg. 475e
, cf. Hp.Mi. 369c, Smp. 214c, R. 348a; ;ἄλλα παρ' ἄλλατιθέμενα.. τῶν χρωμάτων Arist.Mete. 375a24
.b Geom., παραβάλλειν π. apply an area to (i. e. along) a finite straight line, Euc.1.44, Archim.Aequil.2.1;π. τὴν δοθεῖσαν αὐτοῦ γραμμὴν παρατείναντα Pl. Men. 87a
; ἡ [εὐθεῖα] παρ' ἣν δύνανται αἱ καταγόμεναι τεταγμένως the line to which are applied the squares of the or dinates, etc., Apollon. Perg.Con.1.11: hence,c Arith., παραβάλλειν τι π. τι divide by.. (v.παραβάλλω A.
VII. 2);μερίζω τι π. τι Dioph.4.33
; ἐπὶ γ π. ί multiply by 3 and divide by 10, PLond.5.1718.2 (vi A. D.).5 Geom., parallel to.., Democr.155, Arist. Top. 158b31, Archim.Sph. Cyl.1.12, al.6 metaph. in Gramm., like, as a parody of.., π. τὸ Σοφόκλειον, π. τὰ ἐν Τεύκρῳ Σοφοκλέους, Sch.Ar.Av. 1240, Nu. 584.b Gramm., of words which differ as compared with other words, π. τὸ τοῦ ἔρωτος ὄνομα σμικρὸν παρηγμένον ἐστίν.. [τὸ ἥρως] Pl.Cra. 398d, cf. 399a, Lg. 654a: hence, derived from.., π. τὸ ἔδαφος, δάπεδον, A.D. Pron.31.16; π. τὸ δρῶ δρᾶμα Sch.A.R.2.624;σύγκειται [τὸ αὐθέντης] π. τὸ εἷναι.. καὶ π. τὸ αὐτός Phryn.PSp.24
B.7 generally, of Comparison, alongside of, compared with, usu. implying superiority,δοκέοντες π. ταῦτα οὐδ' ἂν τοὺς σοφωτάτους ἀνθρώπων Αἰγυπτίους οὐδὲν ἐπεξευρεῖν Hdt.2.160
, cf. 7.20, 103;ἡλίου ἐκλείψεις αἳ πυκνότεραι π. τὰ ἐκ τοῦ πρὶν χρόνου μνημονευόμενα ξυνέβησαν Th.1.23
, cf. 4.6;τῶν ἁπάντων ἀπερίοπτοί εἰσι π. τὸ νικᾶν Id.1.41
;π. τὰ ἄλλα ζῷα ὥσπερ θεοὶ ἄνθρωποι βιοτεύουσι X.Mem.1.4.14
;φαίνεται π. τὸ ἀλγεινὸν ἡδὺ καὶ π. τὸ ἡδὺ ἀλγεινὸν ἡ ἡσυχία Pl.R. 584a
, cf. Phdr. 236d, La. 183c, al.;εὐδαίμων μᾶλλον π. πάντας BCH26.332
([place name] Halae);προετέρει π. πάντας PSI 4.422.34
(iii B. C.): sts. implying inferiority or defect, ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ' ἀγγέλους a little lower than the angels, LXX Ps. 8.6; μιᾷ ἡμέρᾳ ὑστεροῦσι π. τὸν ἥλιον lag one day behind the sun, Gem.8.19; so perh. παρ' αὐτόν, ὑπὲρ αὐτόν (has passed the ball?) short of him, beyond him, Antiph.234; μέγα τοι ἡμέρα παρ' ἡμέραν γιγνομένη γνώμην ἐξ ὀργῆς μεταστῆσαι one day compared with another is important.., a day's delay makes a difference, Antipho 5.72; τί γὰρ παρ' ἦμαρ ἡμέρα τέρπειν ἔχει προσθεῖσα κἀναθεῖσα τοῦ γε κατθανεῖν; what joy has one day compared with another to offer, since it only brings us nearer to, or farther from, death (which is neither good nor evil)? S.Aj. 475; ὃς μὲν κρίνει (prefers) ἡμέραν παρ' ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει (approves)πᾶσαν ἡμέραν Ep.Rom.14.5
.8 with Verbs of estimating, to set at so and so much, hence π. = equivalent to.., ταρβῶ μὴ.. θῆται παρ' οὐδὲν τὰς ἐμὰς ἐπιστολάς set at nought, E.IT 732, cf. A. Ag. 229 (lyr.);παρ' οὐδὲν ἄγειν S.Ant.35
; π. μικρὸν ἡγεῖσθαι or ποιεῖσθαί τι hold of small account, Isoc.5.79, D.61.51;παρ' ὀλίγον ποιεῖσθαί τινα X.An.6.6.11
; so with εἶναι, etc., παρ' οὐδέν ἐστι are as nothing, S.OT 983, cf. Ant. 466; ;οὐ π. μέγα ἔσεσθαι τὸ πταῖσμα Arr.An.1.18.6
; so perh. π. σμικρὰ κεχώρηκε have turned out of little account, have amounted to little, Hdt.1.120.b in Accountancy, without a verb, π. τὴν καταλλαγήν on account of κ., PHib.1.100.4 (iii B. C.).9 of correspondence, ὀφείλειν στατῆρα π. στατῆρα stater for stater (one to each of two creditors), BCH50.214 (Thasos, v B. C.);πληγὴν π. πληγὴν ἑκάτερον Ar.Ra. 643
; συνεῖναι ἑκατέρῳ ἡμέραν παρ' ἡμέραν stayed day for day with each, D.59.46; hence of alternation, ποιεῖσθαι ἁγνείας καὶ θυσίας δύο π. δύο, of four priests acting two and two alternately, BGU1198.12 (i B. C.); τοῦ καθημερινοῦ ἢ μίαν π. μίαν (sc. ἡμέραν) [πυρετοῦ] quotidian or tertian fever, ib.956.3 (iii A. D.): sts. without doubling of the Noun, παρ' ἡμέρην, opp. καθ' ἡμέρην, tertian, opp. quotidian, Hp.Aph.1.12; καθ' ἡμέραν, παρ' ἡμέραν, π. δύο, π. τρεῖς every day, every second day, every third (fourth) day, Arr.Epict.2.18.13; π. μίαν every second day, Plb.3.110.4; παρ' ἐνιαυτόν every second year, Plu.Cleom.15; παρ' ἔτος year and year about, Arist.GA 757a7; every second year, Paus.8.15.2; π. μέρος by turns (v. μέρος II. 2);ὁ ἀνὰ μέρος παρ' ἓξ μῆνας ὑπὲρ γῆν τε καὶ ὑπὸ γῆν γινόμενος Ἄδωνις Corn. ND28
; π. μῆνα τρίτον every third month, Arist.HA 582b4, cf. Plu.2.942e; but π. τρία [ἔτεα] prob. every fourth year, IG5(2).422 ([place name] Phigalea), cf. Arr.Epict. l.c.; ἕνα παρ' ἕνα παραλειπτέον every second one, Nicom.Ar.1.18; ἕνα π. δύο ([etym.] τρεῖς) every third (fourth) one, ibid.; παρὰ δ' ἄλλαν ἄλλα μοῖρα διώκει now one now another, E.Heracl. 611.10 precisely at the moment of, παρ' αὐτὰ τἀδικήματα flagrante delicto, D.18.13, 21.26;ἀποδώσω π. τὸν εὔθυνον τὸ καθῆκον IG12.188.31
; π. τοιοῦτον καιρόν, π. τὰς χρείας, D.20.41,46; π. τὰ δεινά in the midst of danger, Plu.Ant.63;π. τὴν πρώτην γένεσιν Jul.Or.1.10b
; π. τὴν πρώτην (sc. ἐπίθεσιν) at the first attack, Hld.9.2;π. γε τὴν πρώτην ὁρμήν Ael.NA14.10
.b distributively, whether of Time, π. τὰ ἑβδομήκοντα ἔτεα in each complete period of seventy years, Hdt.1.32;ἐν ταῖς ὁδοιπορίαις π. στάδια διακόσια.. τοῖς ἑκατὸν σταδίοις διήνεγκαν ἀλλήλων X.Oec.20.18
; πὰρ Ϝέτος each year, every year, Tab.Heracl. 1.101;π. τὸν ἐνιαυτὸν ἕκαστον IG12(7).5.14
([place name] Amorgos); παρ' ἆμάρ τε καὶ νύκτα day and night, B.Fr.7; or more generally, πὰρ τὰν ἐλαίαν in respect of each olive plant, Tab.Heracl.1.122; παρ' ἡμέραν αἱ ἀμίαι πολὺ ἐπιδήλως αὐξάνονται from day to day, per day, Arist.HA 571a21;τὸ παρ' ἑκάστην βάσιν γινόμενον μικρὸν πολὺ γίνεται π. πολλάς Id.Pr. 881b26
;ἡ παρ' ἡμέραν χάρις D.8.70
;τὸ παρ' ἑκάστην ἡμέραν ἡδύ Pl. Lg. 705a
.c παρ' ἆμαρ on (this) day, to-day, τὸ μὲν πὰρ ἆμαρ, τὸ δέ .. to-day and to-morrow, Pi.P.11.63; but παρ' ἦμαρ to-morrow, S. OC 1455 (lyr.).d throughout a period of time,π. τὴν ζόην Hdt. 7.46
;π. τὸν βίον ἅπαντα Pl.Lg. 733a
;π. πάντα τὸν χρόνον D.18.10
; also more loosely, during, π. τὴν πόσιν while they were drinking, Hdt.2.121.δ; π. τὸν πότον Aeschin.2.156
;π. τὴν κύλικα Plu.Ant.24
; π. δεῖπνον or π. τὸ δεῖπνον, Id.2.737a,674f.II along,ὄνος παρ' ἄρουραν ἰών Il.11.558
;βῆ δὲ θέειν π. τεῖχος 12.352
;π. ῥόον Ὠκεανοῖο ᾔομεν Od. 11.21
;ἔπλεον π. τὴν ἤπειρον Hdt.7.193
;π. πᾶσαν τὴν ὁδόν Isoc.4.148
; ὀρθὴν παρ' οἶμον.. τύμβον κατόψει straight along the road, E.Alc. 835;παρ' ὅλην τὴν φάραγγα Plb.10.30.3
; παρ' αὐτὴν τὴν χαράδραν παραπορευομένων ib.9; for παραβάλλειν π., v. supr. c. 1.4b.2 strictly according to, without deviating from,εἶμι π. στάθμην ὀρθὴν ὁδόν Thgn. 945
, cf. S.Fr.474.5; ὠμοί τε δούλοις πάντα καὶ π. στάθμην, i.e. too strict, A.Ag. 1045; π. τὸν λόγον ὃν ἀποφέρουσιν.. ἐπιδείξω I will prove to you strictly according to the accounts which they themselves submit, D.27.34.III past, beyond,παρὰ σκοπιὴν καὶ ἐρινεὸν ἠνεμόεντα.. ἐσσεύοντο Il.22.145
, cf. Od.3.172, 24.12;βῆ δὲ π. Κρουνούς h.Ap. 425
; π. τὴν Βαβυλῶνα παριέναι pass by Babylon, X.Cyr.5.2.29; παρ' αὐτὴν τὴν χύτραν ἄκραν ὁρῶντες looking over the edge of.., Ar.Av. 390.2 metaph., over and above, in addition to,οὐκ ἔστι π. ταῦτ' ἄλλα Id.Nu. 698
;π. ταῦτα πάντα ἕτερόν τι Pl.Phd. 74a
, cf.R. 337d, D.18.139, X.HG 1.5.5; ἑκὼν ἐπόνει π. τοὺς ἄλλους more than the others, Id.Ages.5.3, cf. Mem.4.4.1, Oec.20.16;ἃ τῷ ῥαψῳδῷ προσήκει καὶ σκοπεῖσθαι καὶ διακρίνειν π. τοὺς ἄλλους ἀνθρώπους Pl. Ion 539e
.3 metaph., in excess over, πὰρ δύναμιν beyond one's strength, Il.13.787, cf. Th.1.70, Hyp.Lyc.16, Arist.Rh.Al. 1423b29;π. τὴν δ. Id.Po. 1451b38
.4 metaph., in transgression or violation of,π. μοῖραν Od.14.509
;π. μοῖραν Δίος Alc.Supp. 14.10
; παρ' αἶσαν, παρὰ δίκαν, Pi.P.8.13, O.2.16, etc.;π. τὸ δίκαιον Th.5.90
, etc.; π. τὰς σπονδάς, τὸν νόμον, Id.1.67, X.HG1.7.14;π. φύσιν Th.6.17
, cf. Pl.Lg. 747b; π. τὴν στήλην prob. in IG12.45.20; π. καιρόν out of season, Pi.O.8.24, etc.; π. γνώμαν ib.12.10, cf. A.Supp. 454; π. δόξαν, π. τὸ δοκοῦν ἡμῖν, π. λόγον, Th.3.93, 1.84, Plb.2.38.5; παρ' ἐλπίδα or ἐλπίδας, A.Ag. 899, S.Ant. 392, etc.; πὰρ μέλος out of tune, Pi.N.7.69;π. τὴν ἀξίαν Th.7.77
, etc.; π. τὸ εἰωθός, τὸ καθεστηκός, Id.4.17, 1.98.5 π. τοσοῦτον ἦλθε κινδύνου, = παρῆλθε τοσοῦτον κινδύνου, passed over so much ground within the sphere of danger, i.e. incurred such imminent peril, Id.3.49, cf. 7.2; in such phrases the tmesis was forgotten, and the acc. came to be governed by παρά, which thus came to mean 'by such and such a margin', ' with so much to spare', ἐνίκησαν π. πολύ, ἡσσηθέντες π. πολύ, Id.1.29, 2.89, cf. Pl. Ap. 36a; παρὰ δ' ὀλίγον ἀπέφυγες only just, E.IT 870 (lyr.); ; δεινότατον π. πολύ by far, Ar.Pl. 445; παρ' ὅσον quatenus, Luc.Nec.17, etc.; π. δύο ψήφους ἀπέφυγε by two votes, Hyp.Eux.28, cf. D.23.205;π. τέτταρας ψήφους μετέσχε τῆς πόλεως Is.3.37
; π. τοσοῦτον ἐγένετο αὐτῷ μὴ περιπεσεῖν by so much (= little) he missed falling in with.., Th.8.33; π. πέντε ναῦς πλέον ἀνδρὶ ἑκάστῳ ἢ τρεῖς ὀβολοὶ ὡμολογήθησαν ib.29; οὐ π. μικρὸν ἐποίησαν they made no little difference, Isoc.4.59.b in phrases like π. τοσοῦτον ἦλθε κινδύνου, τοσοῦτον was sts. understood of the interval from danger, etc., and παρά came to mean 'by so much short of' (τὸ π. μικρὸν ὥσπερ οὐδὲν ἀπέχειν δοκεῖ Arist.Ph. 197a29
), within such and such a distance of, so near to, τὴν Ἠϊόνα π. νύκτα ἐγένετο (sc. αὐτῷ) λαβεῖν he was within one night of taking E., Th.4.106; π. μικρὸν ἦλθον ἀποθανεῖν I came within a little of.., Isoc. 19.22, cf. Plb.1.43.7, Plu. Caes. 39; παρ' ἐλάχιστον ἦλθε.. ἀφελέσθαι was within an ace of taking away, Th.8.76; παρ' οὐδὲν μὲν ἦλθον ἀποκτεῖναι (were within a mere nothing, within an ace of killing him),ἐξεκήρυξαν δ' ἐκ πόλεως Aeschin. 3.258
, cf. Plu.Pyrrh. 14, Alex.62; π. τοσοῦτον ἦλθε διαφυγεῖν so near he came to escaping, Luc.Cat.4; ;παρ' οὐδὲν ἐλθόντες τοῦ ἀποβαλεῖν Plb.1.45.14
, cf. 2.55.4, D.S.17.42: hence without ἐγένετο or ἐλθεῖν, π. μίαν μονάδα (less) by one, i.e. less one, Nicom.Ar.1.8; τεσσαράκοντα π. μίαν, = 39, 2 Ep.Cor.11.24; παρ' ἕνα τοσοῦτοι the same number less one, Plu. Publ.9; σύ μοι παρ' ἕνα ἥκεις ἄγων you have brought me one too few, Luc.Cat.4;δύναται π. δύο συλλαβὰς εἶναι τὸ καταληκτόν Heph.4.2
; τὰ ὁλοκόττινα ηὑρέθησαν π. ἑπτὰ κεράτια seven carats short, PMasp.70.2 (vi A. D.); πάντες παρ' ἕνα, πάντες παρ' ὀλίγους, all save one (a few), Plu.Cat.Mi.20, Ant.5;ἔτη δύο π. ἡμέρας δύο IG5(1).801
([place name] Laconia); of one Μάρκος, θηρίον εἶ π. γράμμα you are a bear ([etym.] ἄρκος) all but a letter, AP11.231 (Ammian.); ὡς π. τι καὶ τὰς ὄψεις ἀφανίσαι so that he all but (lit. less something) lost his sight, Vett.Val.228.6; π. τι βυθίζεσθαι v.l. in Ev.Luc.5.7; τὸ π. τοῦτο the figure less that, i.e. the remainder or difference, PTeb.99.10 (ii B. C.), cf. POxy.264.4 (i A. D.), PAmh.2.148.5 (v A. D.); hence of any difference whether of excess or defect, οὐδὲν π. τοῦτο ποιούμενοι τοὺς.. Λευκανούς τε καὶ τοὺς.. Σαυνίτας making no difference between.., Str.6.1.3, cf. 14.5.11, Plu.2.24c.6 hence of the margin by which anything increases or decreases, and so of the cause according to which anything comes into existence or varies,τὸ εὖ π. μικρὸν διὰ πολλῶν ἀριθμῶν γίνεται Polyclit.2
(cf. μικρός III. 5 c); διαφέρει π. τὰς τῶν παθημάτων ἐναντιώσεις according to.., Arist.HA 486b5;μεταπίπτει π. τὰ κλίματα Gem. 5.29
, cf. 11.5, al.; π. τὰ πράγματα cj. in Apollod.Car.11.7 more generally of the margin by which an event occurs, i.e. of the necessary and sufficient cause or motive (τὸ μὴ π. τοῦτο γίνεσθαι τότε λέγομεν, ὅταν ἀναιρεθέντος τούτου μηδὲν ἧττον περαίνηται ὁ συλλογισμός Arist.APr. 65b6
, cf. 48a24, al.), κεινὰν π. δίαιταν just for the sake of unsatisfying food, Pi.O.2.65; ἕκαστος οὐ π. τὴν ἑαυτοῦ ἀμέλειαν οἴεται βλάψειν each thinks that his own negligence will not suffice to cause injury, Th.1.141, cf. Isoc.3.48; π. τὴν αὑτοῦ ἁμαρτίαν all through his own fault, Antipho 3.4.5, cf. Isoc.6.52, D.4.11, 18.232; πολλὰ.. ἐστιν αἴτια τούτων, καὶ οὐ παρ' ἓν οὐδὲ δύ' εἰς τοῦτο τὰ πράγματ' ἀφῖκται not from one or two causes only, Id.9.2; οὐ π. τοῦτο οὐκ ἔστι it does not follow that it is not.., 1 Ep.Cor.12.15; π. τὸ τὴν ἀρίθμησιν ποιήσασθαι ἐξ ἑτοίμου τοὺς ἐργώνας οὐκ ὀλίγα χρήματα περιεποίησε τῇ πόλει by the simple fact of prompt payment, IPE12.32B35 (Olbia, iii B. C.); , cf. Plb.3.103.2, 18.28.6, al.; οὐδεὶς παρ' ἑαυτόν ἐστι βασιλεύς thanks to himself alone, Aristeas 224;παρ' αὑτὸν ἀτυχεῖ Arr.Epict.3.24.2
, cf. Phld.Rh.2.16 S.;παρ' ἡμᾶς ἡ τῶν ἀγαθῶν ἀπόστασις Hierocl. in CA25p.477M.
; εἶναι π. τοῦτο σωτηρίαν τε πόλει καὶ τοὐναντίον, i.e. on this depends.., Pl.Lg. 715d, cf. X.Eq.Mag.1.5, D.C.Fr.36.5;π. μίαν ἡμέραν καὶ ἓν πρᾶγμα καὶ ἀπόλλυται προκοπὴ καὶ σῴζεται Epict.Ench.51.2
; π. τὸ Ἕλληνά με εἶναι just because I am a Greek, UPZ7.13 (ii B. C.);π. τὸ ἀγαπᾶν αὐτὸν αὐτήν LXX Ge.29.20
, cf. Ex.14.11; later more loosely, because of.., Phld.Rh.1.158 S., Gem.6.24, etc.; οὐδὲν π. σὲ γέγονε it is no fault of yours, PRyl.243.6 (ii A. D.), cf. POxy.1420.7 (ii A. D.).8 of a limit of possibility,εἴπερ ἐνεδέχετο π. τοὺς παρόντας καιρούς D.18.239
; πεῖσαι τό γε παρ' αὑτόν to persuade (the judges) so far as in you lies, Arr.Epict.2.2.20; οἴμωζε παρ' ἐμέ as far as I am concerned, for all I care, Ar.Av. 846.D POSITION: παρά may follow its Subst. in all three cases, but then becomes by anastrophe πάρα: when the ult. is elided, the practice varies,τῇσι παρ' Il.18.400
; but Ἡφαίστοιο πάρ' ib. 191.F πάρα (with anastrophe) stands for πάρεστι and πάρεισι, Il.1.174, Hes.Op. 454, A.Pers. 167, Hdt.1.42, al., S.El. 285, Ar.Ach. 862, etc.G IN COMPOS.,I alongside of, beside, of rest, παράκειμαι, παράλληλοι, παρέζομαι, πάρειμι (εἰμί), παρίστημι; of motion, παραπλέω, πάρειμι ([etym.] εἶμι).II to the side of, to, παραδίδωμι, παρέχω.IV metaph.,2 of comparison, as in παραβάλλω, παρατίθημι.3 of alteration or change, as in παραλλάσσω, παραπείθω, παραπλάσσω, παρατεκταίνω, παραυδάω, παράφημι.4 of a side-issue, παραπόλλυμι. (Cogn. with Goth. faúr 'along', Lat. por-.) -
70 algo insignificante
m.a mere nothing, a mere pittance.* * *Ex. It might be just a little dot in the huge canvas of our whole lives, but there are those special few that draw the dot with a permanent marker.* * *Ex: It might be just a little dot in the huge canvas of our whole lives, but there are those special few that draw the dot with a permanent marker.
-
71 futesa
-
72 chafe
tʃeɪf
1. сущ.
1) ссадина( на теле) ;
стирание, вытирание( об одежде) Syn: graze, abrasion, friction, rubbing
2) гнев, досада, недовольство in a chafe Syn: irritation, temper
2. гл.
1) сердить, раздражать, нервничать (at, under) People in London are chafing at the continuing delays on the buses. ≈ Лондонцы все время жалуются на перебои с автобусами.
2) тереть, растирать;
втирать;
натирать( чем-л.), согревать растиранием (руки и т. п.) ссадина;
потертость( кожи) ;
кожное раздражение раздражение;
- in a * в раздражении, в состоянии раздражения износ (при трении) тереть, растирать;
втирать натирать, стирать;
- badly *d стертый, содранный;
- woolen garments * some skins шерстяная одежда у некоторых вызывает кожное раздражение;
- the boat *d her sides against the dock лодка ободрала борта о причал перетирать;
изнашивать( трением) (on, upon, against) тереться( обо что-л преим. о животном)) (обыкн. at,under) раздражаться;
горячиться, нервничать;
- to * against restraints роптать по поводу ограничений;
- to * under affront тяжело переживать нанесенное оскорбление;
- to * under teasing выходить из себя из-за насмешек;
- he *s at a mere nothing он раздражается из-за пустяков раздражать, злить;
- the delay *d her промедление раздражало ее > to * at the bit проявлять нетерпение;
рваться в бой chafe натирать ~ раздражаться, горячиться, нервничать ~ раздражение;
in a chafe в состоянии раздражения ~ ссадина ~ тереть, растирать;
втирать;
согревать растиранием (руки и т. п.) ~ тереться (обо что-л. - о животных) ~ раздражение;
in a chafe в состоянии раздражения -
73 chafe
1. [tʃeıf] n1. ссадина; потёртость ( кожи); кожное раздражение2. раздражениеin a chafe - в раздражении, в состоянии раздражения
3. износ ( при трении)2. [tʃeıf] v1. тереть, растирать; втирать2. натирать, стиратьbadly chafed - стёртый, содранный
woollen garments chafe some skins - шерстяная одежда у некоторых вызывает кожное раздражение
the boat chafed her sides against the dock - лодка ободрала борта о причал
3. 1) перетирать; изнашивать (трением)2) (on, upon, against) тереться (обо что-л. - преим. о животном)4. 1) (обыкн. at, under) раздражаться; горячиться, нервничатьto chafe against restraints /under restraint/ - роптать по поводу ограничений
2) раздражать, злить♢
to chafe at the bit - проявлять нетерпение ≅ рваться в бой -
74 он раздражается из-за пустяков
General subject: he chafes at a mere nothingУниверсальный русско-английский словарь > он раздражается из-за пустяков
-
75 comino
m.1 cumin, cummin (plant).2 insignificant thing, squat, insignificant amount, mere nothing.* * *1 BOTÁNICA cumin, cummin\me importa un comino familiar I don't give a damnno valer un comino familiar not to be worth tuppence* * *SM cumin, cumin seed- no me importa un comino* * *masculino (Bot, Coc) cuminno valer (ni) un comino — (fam) to be worthless; importar a)
* * *----* importar un comino = not give a damn, not give a shit, not give a fuck.* * *masculino (Bot, Coc) cuminno valer (ni) un comino — (fam) to be worthless; importar a)
* * ** importar un comino = not give a damn, not give a shit, not give a fuck.* * ** * *
comino sustantivo masculino (Bot, Coc) cumin
comino sustantivo masculino Culin cumin, cummin
♦ Locuciones: familiar me importa un comino, I don't give a damn (about it)
' comino' also found in these entries:
Spanish:
higo
- condimento
- importar
English:
care
- cumin
- damn
- give
* * *comino nm1. [planta] cumin, cummin3. CompFamme importa un comino I don't give a damn;* * *m BOT cumin;me importa un comino fam I don’t give a damn fam ;no vale un comino fam it isn’t worth anything* * *comino nm1) : cumin2)no me importa un comino: I couldn't care less -
76 fruslería
f.trinket, fashionable gadget, mere nothing, pettiness.* * *1 (chuchería) trinket2 familiar (tontería) trifle* * *SF (=chuchería) trinket; (=nimiedad) trifle, triviality* * *femenino knick-knack* * *= frippery, tinsel.Ex. She is not a 'progressive' educator in any sense of the word, and vehemently resists what she calls 'undigested novelties' and 'frills and fripperies' in teaching methodologies.Ex. Americans aren't buying as many Christmas decorations and tinsel this year, a grim new sign of slower holiday spending ahead.* * *femenino knick-knack* * *= frippery, tinsel.Ex: She is not a 'progressive' educator in any sense of the word, and vehemently resists what she calls 'undigested novelties' and 'frills and fripperies' in teaching methodologies.
Ex: Americans aren't buying as many Christmas decorations and tinsel this year, a grim new sign of slower holiday spending ahead.* * *knickknack* * *
fruslería sustantivo femenino trinket, knicknack: son fruslerías de jóvenes, they're young people's trinkets
* * *fruslería nftriviality, trifle* * *f knick-knack, trinket -
77 aguachirle
f.dishwater, slops, slipslop, wish-wash.* * *(Takes el in singular)1 dishwater* * *SF1) (=bebida) slops pl, dishwater2) (=bagatela) trifle, mere nothing* * *femenino o masculino (Esp fam) dishwater (colloq) ( watery drink or soup)* * *femenino o masculino (Esp fam) dishwater (colloq) ( watery drink or soup)* * *oresto no es café, es aguachirle this isn't coffee, it tastes like o it's like dishwater* * *Esp Fameste café es un aguachirle this coffee tastes like dishwater* * *f famdishwater fam -
78 pucho
m.1 cigarette butt. (Andean Spanish (Bolivia, Chilean Spanish, Colombia, Ecuador, Peru), River Plate)2 cigar butt, cigarette butt.* * *SM2) LAm (=cigarrillo) fag **3) LAm (=resto) [gen] scrap, left-over(s) pl ; [de bebida] dregs pl ; [de tela] remnant; (Econ) coppers pl, small change4) LAm (=nimiedad) trifle, mere nothing* * *masculino (AmL fam)a) ( cigarrillo - de tabaco) smoke (colloq), fag (BrE colloq); (- de marihuana) joint (colloq)b) ( resto - de cigarrillo) butt, fag end (BrE colloq); (- de comida) scrap; (- de bebida) dropa puchos — (AmL fam) bit by bit (colloq), a little at a time (colloq)
no valer un pucho — (Chi fam) to be completely worthless
* * *masculino (AmL fam)a) ( cigarrillo - de tabaco) smoke (colloq), fag (BrE colloq); (- de marihuana) joint (colloq)b) ( resto - de cigarrillo) butt, fag end (BrE colloq); (- de comida) scrap; (- de bebida) dropa puchos — (AmL fam) bit by bit (colloq), a little at a time (colloq)
no valer un pucho — (Chi fam) to be completely worthless
* * *1 (cigarrillo — de tabaco) smoke ( colloq), cigarrette, fag ( BrE colloq); (— de marihuana) joint ( colloq)queda un puchito de sopa there's a drop of soup leftme está pagando a puchos he's paying me bit by bit o a little at a timese tomó la sopa a puchos he sipped his soupme/le importa un pucho ( Chi fam); I/he couldn't care less ( colloq) I/he couldn't give a damn ( colloq)tomó la decisión sobre el pucho he made his decision right away o there and then* * *
pucho sustantivo masculino (AmS fam)
(— de marihuana) joint (colloq)
(— de comida) scrap;
(— de bebida) drop
' pucho' also found in these entries:
English:
stub
* * *♦ nm1. Andes, RP [cigarrillo] cigarette, Br fag2. Andes, RP [colilla] cigarette butt3. Chile, Ecuad [hijo menor] youngest child4. CompRPsobre el pucho in the nick of time♦ de a puchos Andes, RP loc advbit by bit;fue comiendo de a puchos hasta terminar el plato she went on taking tiny mouthfuls until the plate was empty;está pagando la deuda, pero de a puchos she is paying off the debt, but only bit by bit o in dribs and drabs* * *m S.Am. popcigarette butt, Brfag end fam ;no valer un pucho be completely worthless* * *pucho nm1) : waste, residue2) : cigarette butt3)a puchos : little by little, bit by bit -
79 gurrumina *
SF2) Méx (=fruslería) trifle, mere nothing -
80 loyter
( adj.) pure: mere; nothing but; fair (weather)
См. также в других словарях:
mere nothing — Synonyms and related words: a little thing, bagatelle, hardly anything, inessential, insignificancy, marginal matter, matter of indifference, minor matter, naught, next to nothing, nihility, no great matter, nothing, nothing in particular,… … Moby Thesaurus
mere nothing, a — Not worth recognition or thanks … A concise dictionary of English slang
nothing — Synonyms and related words: a little thing, a nobody, a nothing, aught, bagatelle, blank, cipher, clean slate, common man, dud, dummy, empty space, figurehead, good for nothing, goose egg, hardly anything, hollow man, inanity, inessential,… … Moby Thesaurus
nothing — n 1. naught, none, none whatsoever, nothing at all, nothing under the sun, nothing on earth; no such thing, nil, Sl. nix, Sl. zilch, Sl. scratch, Sl. squat, Sl. diddly, Sl. diddly squat; Latin, nihil, Fr. hen, Sp. nada, Ger. nichts, Russ. nichevo … A Note on the Style of the synonym finder
Mere — (m[=e]r), a. [Superl. {Merest}. The comparative is rarely or never used.] [L. merus.] 1. Unmixed; pure; entire; absolute; unqualified. [1913 Webster] Then entered they the mere, main sea. Chapman. [1913 Webster] The sorrows of this world would be … The Collaborative International Dictionary of English
mere — mere, bare are often employed with little or no distinction in the sense of being such as the term qualified states but nothing more. But mere is commonly used to emphasize the limitations of a thing, as if it were declared to be simply what it… … New Dictionary of Synonyms
Mere Brother Ki Dulhan — Theatrical release poster Directed by Ali Abbas Zafar Produced by Aditya Chopra … Wikipedia
Mere Christianity — … Wikipedia
Mere Hamdam Mere Dost — Directed by Amar Kumar Produced by Kewal Kumar Written by Rajinder Singh Bedi (Dialogue) Amar Kumar (Screenplay) Nirmal Kumari (Story) Starring … Wikipedia
mere — I adjective bare, just, nothing but, only, plain, sheer, simple associated concepts: mere assumption of title, mere glimmering of reason, mere license, mere possibility II index marginal, minor, naked (lacking embe … Law dictionary
Nothing — est un film canadien réalisé par Vincenzo Natali, sorti en 2003. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Autour du film … Wikipédia en Français