-
1 livro
li.vro[l‘ivru] sm 1 livre. 2 coloq bouquin.* * *[`livru]Substantivo masculino livre masculinlivro de bolso livre de poche* * *nome masculino(obra) livreescrever um livro sobreécrire un livre surlivre de pochecarnet de chèqueslivre d'instructionslivre de cuisinelivre de réclamationsêtre comme un livre ouvert -
2 livro de arte
livre d’art. -
3 livro de cabeceira
livre de chevet. -
4 livro de receitas
livre de recettes. -
5 livro essencial
livre essentiel, incontournable. -
6 aquele livro é de sua lavra
fig il est l’auteur de ce livre. -
7 autor do livro
auteur du livre. -
8 capa de livro
couverture. -
9 folhear um livro, uma revista
folhear um livro, uma revistafeuilleter un livre, une revue.Dicionário Português-Francês > folhear um livro, uma revista
-
10 retirar um livro da biblioteca
emprunter un livre à la bibliothèque.Dicionário Português-Francês > retirar um livro da biblioteca
-
11 capa
ca.pa[k‘apə] sf manteau, cape. capa de chuva imperméable, ciré. capa de livro couverture.* * *[`kapa]Substantivo feminino (peça de vestuário) cape féminin(de livro, caderno) couverture féminin(dossier escolar) classeur masculin(de plástico) pochette féminincapa impermeável cape imperméable* * *nome feminino(de revista) couverture(de argolas) classeur m. -
12 de
de[d‘e] prep de. brinquedo de plástico jouet en plastique. cana-de-açúcar canne à sucre. de cor par cœur. de hora em hora d’heure en heure. de ônibus en autobus. louco de raiva fou de rage. morto de cansaço mort de fatigue. pular de alegria sauter de joie. sorvete de baunilha glace à la vanille. torta de maçãs tarte aux pommes. vestido de flores robe à fleurs.* * *de[dʒi]Preposição1. (ger) deo carro daquele rapaz la voiture de ce garçona recepção do hotel la réception de l'hôtela casa é dela la maison est à elleum copo de água un verre d'eaufale-me de você parle-moi de toium livro de inglês un livre d'anglaisos passageiros do avião les passagers de l'avionum produto do Brasil un produit du Brésilsou do Porto je suis de Portochegamos de madrugada nous sommes arrivés de bonne heurepartimos às três da tarde nous sommes partis à trois heures de l'après-miditrabalho das nove às cinco je travaille de neuf heures à cinq heureschorar de alegria pleurer de joiemorrer de frio mourir de froidcheio de gente plein de mondedigno de atenção digne d'attentionlindo de morrer beau à en mourirdifícil de esquecer difficile à oubliero melhor de todos le meilleur de tousum destes dias volto un de ces jours, je reviendraium desses hotéis serve l'un de ces hôtels fera l'affaireuma daquelas cadeiras é para mim l'une de ces chaises est pour moium filme de Walter Salles un film de Walter Salleso último livro de Saramago le dernier livre de Saramago2. (indica matéria) enum relógio de ouro une montre en orum bolinho de bacalhau une croquette de morueum bolo de chocolate un gâteau au chocolat3. (usado em descrições, determinações) eno senhor de preto le monsieur en noirum pulôver de manga curta un pull à manches courtesuma nota de dez euros un billet de dix euros4. (indica uso) àuma máquina de calcular une machine à calculera sala de espera la salle d'attentea porta de entrada la porte d'entrée5. (indica modo) enviajou de jipe il a voyagé en Jeepdeitou-se de lado il s'est couché sur le côtéestá tudo de pernas para o ar tout est sens dessus dessousmorreu de repente il est mort subitementdesconfiar de alguém se méfier de quelqu’ungostar de algo/alguém aimer quelque chose/quelqu’untenho de ir às compras je dois aller faire des coursesé mais rápido do que este il est plus rapide que celui-ci8. (indica série) tout(toute)de dois em dois dias tous les deux joursde quinze em quinze minutos toutes les quinze minutesde três em três metros tous les trois mètres* * *depreposição1 (proveniência, origem) de; duchegar de Parisarriver de Parisela é de Portugalelle est du Portugalele saiu de casail est sorti de la maisonir de Paris a Lisboaaller de Paris à Lisbonnerecebi uma carta do Joãoj'ai reçu une lettre de Jeansair de casasortir de chez soibolo de chocolategâteau au chocolatchapéu de palhachapeau de pailleestátua de mármorestatue en marbrerelógio de ouromontre en oruma mesa de madeira/vidroune table en bois/verrevestido de sedarobe en soiea casa do Manuella maison de Manueleste livro é do meu irmãoce livre est à mon frèreo estilo de Balzacle style de Balzaco filho do Pedrole fils de Pierremorrer de fomemourir de faimde... a...de... à....le jour; pendant la journéede hoje a oito (dias)dans huit jours; sous huitainede hoje em diantede nos joursde manhãle matinde manhã à noitedu matin au soirde tardel'après-midicomeçar de novorecommencer; commencer à nouveaude joelhosà genouxde lutoen deuilestar de chapéuporter un chapeauestar de ladoêtre de côtéestar de mau humorêtre de mauvaise humeurestar de óculosporter des lunettesestar de péêtre deboutferir de morteblesser à mortver alguma coisa de ladovoir quelque chose de profilver alguma coisa de frentevoir quelque chose de facevestir-se de pretos'habiller en noirandar de bicicletaaller à bicycletteviagem de aviãovoyage en avionviagem de carrovoyage en voitureviajar de comboiovoyager par le train8 (medida, intervalo) decontar de dez em dezcompter de dix en dixcavalo de corridacheval de coursefaca de cozinhacouteau de cuisine10 (qualidade, característica) à; dea cor do marla couleur de la mermiúdo de cabelos loirosenfant aux cheveux blondsser largo de ombrosêtre large d'épaulesum copo de águaun verre d'eaua cidade de Colóniala ville de Cologneé de comerc'est à mangeristo é difícil de entenderc'est difficile à comprendresala de jantarsalle à mangerum copo de vinhoun verre de vin13 (distância, com números) deda minha casa à esquinade chez moi jusqu'au coin de la ruede zero a vintede zéro à vingté o vestido mais caro da lojac'est la robe la plus chère du magasinmais de vinteplus de vingta maior parte das pessoasla plupart des gensum de nósun de nouscartas de jogarcartes à jouermáquina de escrevermachine à écrirea cidade de Parisla ville de Parisduvidar dedouter delembrar-se dese souvenir deser fácil deêtre facile àde la part deà bras ouvertssur le dos◆ de corpar cœurde grand cœur -
13 agenda
a.gen.da[aʒ‘ẽdə] sf agenda.* * *[a`ʒẽnda](plano de reunião) ordre masculin du jour* * *nome femininouma agenda muito carregadaun agenda très chargéagenda électronique -
14 dedicar
de.di.car[dedik‘ar] vt 1 dédier, dédicacer, consacrer. vpr 2 se dévouer, se donner, se consacrer.* * *[dedʒi`ka(x)]Verbo transitivo (livro, música, obra) dédier(tempo, atenção, energias) consacrerVerbo pronominal se consacrer à* * *verbodedicar a sua vida a alguémdédier sa vie à quelqu'undedicar a vida a alguma coisavouer sa vie à quelque chosededicar o seu tempo à músicadédier son temps à la musiquededicar uma música a alguémdédier une musique à quelqu'undedicar um livrodédicacer un livre -
15 dele
de.le* * *[`deli] = de + ele = de* * *1 (a respeito de, próprio de) de lui; d'elleà lui; à elleé mesmo delec'est bien à luinão vamos falar delanous n'allons pas parler d'elle2 (pertencente a, da autoria de) son; sade lui; d'elleà lui; à elleeste livro é delace livre est à elle; c'est son livreeis a casa delavoici sa maisoné o cão delac'est son chiené a casa delec'est sa maisono livro é delele livre est à lui; c'est son livresão as chaves delese sont ses clés -
16 gostar
gos.tar[gost‘ar] vt 1 goûter. 2 aimer.**Em francês o verbo aimer, que tanto significa "amar" como "gostar (de)", não exige a preposição de: il aime Mozart / ele gosta de Mozart.Veja outra nota em amar.*** * *[guʃ`ta(x)]Verbo + preposição aimergostar de fazer algo aimer faire quelque chose* * *verbo1 aimersim, gostooui, j'aime2 aimer (de, -)gostar de alguémaimer quelqu'ungostar muito de alguma coisaaimer beaucoup quelque chosegostar de fazer alguma coisaaimer faire quelque chosegosto deste livroj'aime ce livreele gosta mais deste livroil préfère ce livreela gosta mais de lerelle préfère liregostou do filme?avez-vous aimé le film?eu gostaria de irj'aimerais y aller -
17 índice
ín.di.ce[‘ĩdisi] sm index, sommaire, indicateur.* * *[`ĩndʒisi]Substantivo masculino (em livro) table féminin des matières(por ordem alfabética, dedo) index masculiníndice de inflação taux masculin d'inflation* * *nome masculinoíndice de álcool no sangueindice d'alcool dans le sangMEDICINA índice de massa corporalindice de masse corporelleíndice de produçãoindice de production -
18 muito
mui.to[m‘ũjtu] adj beaucoup de. • pron indef beaucoup. • adv beaucoup, très.* * *muito, ta[`muĩntu, ta]Adjetivo beaucoup dePronome e advérbio beaucouptenho muito sono! j'ai très sommeil!muito bem! très bien!muito antes bien avantpor muito que avoir beaupor muito que lho repita, ele não compreende j'ai beau le lui répéter, il ne comprend pasquando muito tout au plusquerer muito a alguém aimer beaucoup quelqu’un* * *determinante indefinido1 (grande quantidade, número) beaucoupestavam muitas pessoasil y avait beaucoup de gens; il y avait beaucoup de mondetem muitos amigosil a beaucoup d'amisisso requer muito esforçocela demande beaucoup d'efforté preciso ter muita sorteil faut avoir beaucoup de chanceestá muito caloril fait très chaudter muita gorduraavoir beaucoup de graisseconheço-o há muito tempoje le connais depuis longtempsé preciso muito tempo parail faut beaucoup de temps pourli este livro há muito tempoj'ai lu ce livre il y a longtempsnão demora muito tempoce ne sera pas longser muito mulherêtre très femmeser muito homemêtre un vrai mecpronome indefinido(coisas) beaucouptenho muito que fazerj'ai beaucoup à faireadvérbioele é muito inteligenteil est très intelligentestá muito bem feitoc'est très bien faité uma família muito ricac'est une famille très richeé muito caroc'est très cher; c'est trop cherele bebe muitoil boit beaucoup; il boit tropler muitolire beaucoupproduzir muitoproduire beaucouptrèsé muito melhorc'est bien meilleurgostar muito de alguémaimer beaucoup quelqu'ungosto muito deste livroj'aime beaucoup ce livreisso acontece muitocela arrive souventconversar muitobeaucoup causerlevantar-se muito cedose lever très tôté muito longec'est très loinà grand-peinedepuis longtempsil s'en faut de beaucoup◆ muito bem!très bien!, bravo!tout au pluslaisser beaucoup à désirery avoir beaucoup à direplusieurs peu font un beaucoup◆ quem muito escolhe, pouco acertaà force de choisir on prend le pire -
19 por
[p‘or] prep par. é por isso que voilà pourquoi. por bem ou por mal de gré ou de force. por mais que avoir beau. por quê? pourquoi? Veja nota em par.* * *[po(x)]Preposição1. (indica causa) à cause defoi por sua causa c'était à cause de toipor falta de meios faute de moyenspor hábito/rotina par habitude/routineele partiu por não ser forte il est parti parce qu'il n'était pas assez fort2. (indica meio, modo, agente) parfoi feito por mim ça a été fait par moipor correio/avião/fax par courrier/avion/faxpor escrito par écrit3. (relativo a lugar) parentramos em Brasil por Salvador nous sommes entrés au Brésil par Salvadorele está por aí il est par làpor onde você vai? par où passes-tu?vamos por aqui passons par ici4. (indica objetivo) pourlutar por algo lutter pour quelque chose5. (relativo a tempo) pourele partiu por duas semanas il est parti pour deux semainespartiu pela manhã il est parti le matin6. (relativo a troca) contretroquei o carro velho por um novo j'ai échangé la vieille voiture contre une neuve(relativo a preço) pourpaguei por este casaco apenas 30€ je n'ai payé que 30€ pour cette vestesão 150€ por dia/mês ça fait 150€ par jour/moispor pessoa par personnepor cento pour centpor hora à l'heurepor que (é que) …? pourquoi (est-ce que) …?por mim, tudo bem! pour ma part, c'est d'accord!* * *preposiçãoeu vou pelo jardimje passe par le jardinpassámos por Lisboanous sommes passés par Lisbonnepassear pela cidadese promener en villevou por terraje vais par terre( durante) durant; pendantverspela manhãdurant la matinéepelas 3 horas da tardevers 3 heures de l'après-midipelo dia 20 de Maiole 20 maipor dois anospour deux anspor hojepour aujourd'huipor pouco tempopour peu de tempscomprei este livro por 20 eurosj'ai acheté ce livre pour 20 euros10 euros por pessoa10 euros par personne10 metros por segundo10 mètres par seconde20 por cento20 pour cent30 horas por mês30 heures par moisuma vez por semanaune fois par semaineela fez isso por mimelle a fait cela pour moipor necessidadepar nécessitépor razões pessoaispour raisons personnellesa cidade foi destruída por um tremor de terrala ville a été détruite par un tremblement de terreeste quadro foi pintado por tice tableau a été peint par toimultiplicar por dezmultiplier par dixpor escritopar écritpor medidasur mesure(correio) por via aéreapar aviontrocar um livro por um quadroéchanger un livre contre un tableaupor mais fácil que pareçapour aussi facile que cela paraisse11 àisso (ainda) está por fazerceci reste encore à faireisso (ainda) está por dizerceci reste encore à direpar hasardpar dedans◆ por forapar dehorspour l'instantpar exemple◆ por issopour celaparfoisquant à moiun par unⓘ !! Não confundir com a palavra francesa pour (para). -
20 receita
re.cei.ta[r̄es´ejtə] sf 1 recette. 2 Med ordonnance. 3 Cul recette. livro de receitas livre de recettes. o montante da receita le montant de la recette.* * *[xe`sejta]Substantivo feminino recette féminin(de médico) ordonnance féminin* * *nome femininopassar uma receitapasser une ordonnance; délivrer une ordonnancecomprar livro de receitasacheter un livre de recettesreceitas e despesasrecettes et dépensesreceita públicarecette publiquereceitas fiscaisrecettes fiscaleshoje fizemos uma boa receitaaujourd'hui, on a fait une bonne recettetrucsecreta receita para o sucessola recette du succès
См. также в других словарях:
livro — s. m. 1. Conjunto de folhas de papel, em branco, escritas ou impressas, soltas ou cosidas, em brochura ou encadernadas. 2. Obra (manuscrita ou impressa). 3. O que serve de instrução. 4. Folhoso (dos ruminantes). 5. Conjunto de mortalhas de… … Dicionário da Língua Portuguesa
livro-caixa — s. m. Livro comercial em que se escritura todo o movimento de entradas e saídas de dinheiro. • Plural: livros caixa e livros caixas … Dicionário da Língua Portuguesa
Minha vida é um livro aberto de paginas arrancadas — Minha vida é um livro aberto de paginas arrancadas. (Bras net, SP) … Provérbios Brasileiras
marca-livro — s. m. 1. Numerador de páginas. 2. Utensílio para marcar as páginas. = MARCADOR, REGISTRO • Plural: marca livros … Dicionário da Língua Portuguesa
Macao — Pour les articles homonymes, voir Macau et MACAO. Région administrative spéciale de Macao de la République populaire de Chine[1] 中華人民共和國澳門特別行政區 … Wikipédia en Français
Bife à Café — Saltar a navegación, búsqueda El Bife à Café (denominado también a veces como Bife à Marrare) se trata de una especialidad culinaria muy popular de un café de Lisboa, denominado Marrare das Sete Portas. Se trata de un café muy frecuentado por… … Wikipedia Español
Hugues De Fouilloy — L œuvre d Hugues de Fouilloy a connu à son époque une fortune considérable. Pourtant cet écrivain canonial est longtemps resté parmi les moins connus des auteurs du Moyen Âge dont le nom nous est parvenu. Il est probablement né dans la première… … Wikipédia en Français
Hugues de Fouilloy — L œuvre d Hugues de Fouilloy a connu à son époque une fortune considérable. Pourtant cet écrivain canonial est longtemps resté parmi les moins connus des auteurs du Moyen Âge dont le nom nous est parvenu. Il est probablement né dans la première… … Wikipédia en Français
Hugues de fouilloy — L œuvre d Hugues de Fouilloy a connu à son époque une fortune considérable. Pourtant cet écrivain canonial est longtemps resté parmi les moins connus des auteurs du Moyen Âge dont le nom nous est parvenu. Il est probablement né dans la première… … Wikipédia en Français
Manoel de Barros — Manoel Wenceslau Leite de Barros (Cuiabá, Mato Grosso, 19 de diciembre de 1916) es un poeta brasileño del siglo XX, cercano de la vanguardias europeas de principios del siglo y del primitivismo vanguardista de la «Poesía Pau Brasil» y la… … Wikipedia Español
Caio Fernando Abreu — Caio Fernando Loureiro de Abreu, né le 12 septembre 1948 à Santiago de Boqueirão (Rio Grande do Sul), près de la frontière argentine, et décédé le 25 février 1996 à Porto Alegre, est un écrivain et journaliste brésilien. Considéré comme l un des… … Wikipédia en Français