-
1 intensidade
in.ten.si.da.de[ĩtẽsid‘adi] sf intensité, véhémence.* * *[ĩntẽsi`dadʒi]Substantivo feminino intensité féminin* * *nome feminino1 intensité -
2 muito
mui.to[m‘ũjtu] adj beaucoup de. • pron indef beaucoup. • adv beaucoup, très.* * *muito, ta[`muĩntu, ta]Adjetivo beaucoup dePronome e advérbio beaucouptenho muito sono! j'ai très sommeil!muito bem! très bien!muito antes bien avantpor muito que avoir beaupor muito que lho repita, ele não compreende j'ai beau le lui répéter, il ne comprend pasquando muito tout au plusquerer muito a alguém aimer beaucoup quelqu’un* * *determinante indefinido1 (grande quantidade, número) beaucoupestavam muitas pessoasil y avait beaucoup de gens; il y avait beaucoup de mondetem muitos amigosil a beaucoup d'amisisso requer muito esforçocela demande beaucoup d'efforté preciso ter muita sorteil faut avoir beaucoup de chanceestá muito caloril fait très chaudter muita gorduraavoir beaucoup de graisseconheço-o há muito tempoje le connais depuis longtempsé preciso muito tempo parail faut beaucoup de temps pourli este livro há muito tempoj'ai lu ce livre il y a longtempsnão demora muito tempoce ne sera pas longser muito mulherêtre très femmeser muito homemêtre un vrai mecpronome indefinido(coisas) beaucouptenho muito que fazerj'ai beaucoup à faireadvérbioele é muito inteligenteil est très intelligentestá muito bem feitoc'est très bien faité uma família muito ricac'est une famille très richeé muito caroc'est très cher; c'est trop cherele bebe muitoil boit beaucoup; il boit tropler muitolire beaucoupproduzir muitoproduire beaucouptrèsé muito melhorc'est bien meilleurgostar muito de alguémaimer beaucoup quelqu'ungosto muito deste livroj'aime beaucoup ce livreisso acontece muitocela arrive souventconversar muitobeaucoup causerlevantar-se muito cedose lever très tôté muito longec'est très loinà grand-peinedepuis longtempsil s'en faut de beaucoup◆ muito bem!très bien!, bravo!tout au pluslaisser beaucoup à désirery avoir beaucoup à direplusieurs peu font un beaucoup◆ quem muito escolhe, pouco acertaà force de choisir on prend le pire -
3 acento
a.cen.to[as‘ẽtu] sm 1 accent, intonation. 2 Gram accent. acento tônico accent tonique.* * *[a`sẽntu]Substantivo masculino accent masculinacento agudo/grave accent aigu/graveacento circunflexo accent circonflexe* * *nome masculinoinflexionum acento amargoun accent amerum acento de sinceridadeun accent de sincéritéaccent aiguaccent circonflexeaccent graveaccent tonique -
4 amortecer
a.mor.te.cer[amortes‘er] vt amortir.* * *verbo1 (ruído, choque, queda) amortiramortecer a doratténuer la douleuramortecer a luztamiser la lumière -
5 ceder
ce.der[sed‘er] vi céder, se soumettre, succomber. vt concéder, donner, livrer.* * *[se`de(x)]Verbo transitivo céderVerbo intransitivo céder(chuva) se calmer(vento) tomberceder a passagem céder le passage* * *verboconsentirceder por fraquezacéder par faiblesseceder o lugarcéder sa placesuccombercapitulerceder à tentaçãocéder à la tentation4 (dique, ramo) céderse rompreceder debaixo do pesocéder sous le poidsfléchira febre cedeula fièvre a cédé -
6 mais
[m‘ajs] adv plus, davantage. • adj+adv plus. cada vez mais de plus en plus. mais do que nunca plus que jamais. mais ou menos plus ou moins; comme ci, comme ça. não agüento mais je n’en peux plus. nem mais nem menos ni plus ni moins. nunca mais jamais plus. por mais que se faça on a beau faire. uma vez mais une fois de plus.* * *[`majʃ]Advérbio1. (em comparações) plusa Ana é mais alta/bonita Ana est plus grande/joliemais … do que … plus … que …ela tem mais um ano do que eu elle a un an de plus que moia mais de ou en tropo/a mais le/la pluso mais inteligente/engraçado le plus intelligent/drôle3. (indica adição) encorequero mais pão je veux encore du painnão quero mais nada je ne veux plus rienque dia mais bonito! quelle belle journée!que lugar mais feio! quel endroit horrible!mais vale não ir il vaut mieux ne pas y allermais vale que você fique em casa il vaut mieux que tu restes à la maisonde mais a mais en plusmais ou menos plus ou moins(de saúde) comme ci, comme çapor mais que avoir beaupor mais esperto que seja, não consegue fazê-lo il a beau être adroit, il n'arrive pas à le fairesem mais nem menos comme ça, sans raisonuma vez mais, mais uma vez une fois de pluscada vez mais de plus en pluse que mais, minha senhora? et avec ça, madame?Adjetivo de dois gêneros e de dois números1. (em comparações) pluseles têm mais dinheiro ils ont plus d'argentestá mais calor hoje il fait plus chaud aujourd'hui2. (como superlativo) le plus dea pessoa que mais discos vendeu la personne qui a vendu le plus de disquesos que mais dinheiro têm ceux qui ont le plus d'argentquanto mais cedo melhor le plus tôt sera le mieuxo mais tardar au plus tard3. (indica adição) encoremais água, por favor encore de l'eau, s'il vous plaîtmais alguma coisa? vous désirez autre chose?tenho mais três dias de férias j'ai encore trois jours de vacancesConjunção vou eu mais o seu pai nous y allons, ton père et moiPreposição (indica soma) plusdois mais dois, quatro deux plus deux, quatre* * *nome masculinoo maisle surplusadvérbio(antes de adjectivo) mais bonito (do) queplus beau quemais de dezplus de dixpouco mais deun peu plus demuito maisbeaucoup pluscada vez maischaque fois plus(antes de adjectivo) o mais tristele plus tristeo mais tardarau plus tardmais alguma coisa?encore quelque chose?que mais?quoi d'autre?mais nadarien de plusmais ninguémplus personnemais vezesplus de foismais uma vezencore une foisele não vai lá maisil ne va plus là-bas; il n'y va plusnão quero maisje n'en veux plusnão tenho mais dinheiroje n'ai plus d'argentter alguma coisa a maisavoir quelque chose en tropgosto mais de lerje préfère lire; j'aime mieux liremais valemieux vautdois mais dois são quatrodeux plus deux est égal à quatrepor mais que tentebien que je tentepor mais difícil que sejaaussi difficile que ce soitquanto mais não sejatout au moinsavant toute chose◆ de maisde tropen plusêtre de tropplus ou moinsun jour ou l'autreplus jamaissans raisonsd'autant plusⓘ Não confundir com a palavra francesa mais (mas, porém). -
7 menos
me.nos[m‘enus] adv 1 moins. compar (de pouco) 2 moins. a menos que à moins que. ao menos, pelo menos au moins. cada vez menos de moins en moins. se ao menos... si seulement...* * *[`menuʃ]Advérbio1. (ger) moinsvocê está menos gordo tu es moins grosmenos … do que … moins … que…a menos de moinsderam-me dinheiro a menos ils m'ont donné de l'argent en moinso/a menos le/la moinso menos interessante/caro le moins intéressant/chera menos que à moins queao menos, pelo menos au moinsisso é de menos c'est le moins gravepouco menos de un peu moins deAdjetivo de dois gêneros e de dois números1. (em comparações) moins deeles têm menos posses ils ont moins de moyensestá menos frio do que ontem il fait moins froid qu'hier2. (como superlativo) le moins deas que menos bolos comeram celles qui ont mangé le moins de gâteauxos que menos dinheiro têm ceux qui ont le moins d'argentPreposição1. (exceto) saufgostaram todos menos ele ils ont tous aimé, sauf luitudo menos isso tout sauf ça2. (indica subtração) moinstrês menos dois é igual a um trois moins deux égale un* * *advérbio1 (quantidade, número) moinsduas vezes menosdeux fois moinsdurante o Inverno saímos menospendant l'hiver nous sortons moins (souvent)isso custa, pelo menos, quinze euroscela coûte, au moins, quinze eurosno último emprego ela ganhava menosdans son dernier boulot elle gagnait moinsagora chove menosmaintenant il pleut moinsele é menos esperto do que elail est moins rusé qu'elleesse relógio é menos caro que o outrocette montre est moins chère que l'autrenão sei falar bem inglês e muito menos escreverje ne sais pas parler anglais et encore moins l'écrireé a menos dotada das duasc'est la moins douée des deuxé o que estuda menosc'est celui qui étudie le moinsé o programa que vejo menosc'est le programme que je vois le moinsdeterminante indefinido(quantidade, número) moinseste ano a turma de alemão tem menos alunoscette année la classe d'allemand a moins d'élèvespronome indefinido(quantidade, número) moinsela nunca teve muita paciência, mas agora ainda menoselle n'a jamais eu beaucoup de patience, mais maintenant elle en a encore moinsnome masculinoisso é o menos!cela c'est le moins grave!preposiçãotodos menos eutous sauf moiquatro menos um é igual a trêsquatre moins un est égale à trois(horas) oito menos dezhuit heures moins dix◆ a menosen moins; de moins◆ ao menosau moinsà moins quede moins en moinsplus au moins◆ mais coisa, menos coisaenvironmieuxrien de moins queexactementau moins; du moinsà peu prèssans raison -
8 tanto
tan.to[t‘ãtu] sm tant. • pron tant de, autant de. • adv tant. tanto mais d’autant plus. tanto melhor tant mieux. tanto menos d’autant moins. tanto pior tant pis. vinte e tantos anos vingt et quelques. Veja nota em aussi.* * *tanto, ta[`tãntu, ta]Adjetivo1. (exprime grande quantidade) tant detanto dinheiro tant d'argenttanta gente tant de mondeesperei tanto tempo j'ai attendu si longtempstanto … que … tellement … que …de tantos em tantos dias tous les tels jourstantos outros tant d'autresé tanto por dia c'est tant par joursão umas tantas vezes ao dia ce sera tant de fois par jourtanto … como … autant de … que …eles têm tanta sorte como você ils ont autant de chance que toitanto um como o outro l'un comme l'autreAdvérbio1. (exprime grande quantidade) autant, tantquero-te tanto je t'aime tantnão quero tanto je n'en veux pas autant2. (em comparações) autant queele sabe tanto como eu il sait autant que moié um tanto caro c'est un peu cherde tanto fazer algo à force de faire quelque chosetanto faz! c'est du pareil au même!tanto pior/melhor tant pis/tant mieuxtanto quanto autant queum tanto un peuum tanto quanto un tant soit peutanto que tant et si bien quecomi tanto que fiquei mal-disposto j'ai tellement mangé que je me suis trouvé malPronome1. (indica grande quantidade) autantele não tem tantos il n'en a pas autant2. (indica igual quantidade) autanthavia muita gente ali, aqui não era tanta là-bas, il y avait du monde, ici il n'y en avait pas autantquero pêssegos, uns tantos verdes e uns tantos maduros je veux des pêches, quelques vertes et quelques mûresuns tantos aqui, uns tantos ali quelques-uns ici, quelques-uns là-basa tantos do mês passado le tant du mois derniersuponhamos que vêm tantos supposons qu'il en vienne tantàs tantas tout d'un coupàs tantas da noite tard dans la nuitpara tanto pour cela* * *determinante indefinido1 (quantidade, número) autant (de)tellement (de)tant (de)(ela) nunca tinha recebido tantas floreselle n'avait jamais reçu autant de fleurshavia tanta gente que me vim emborail y avait tellement de monde que je suis partitantas vezes quantas as necessáriasautant de fois qu'il le faudra; tant de fois qu'il le faudraautant (de)está tanto calor!il fait tellement chaud!3 (tão grande, tamanho) tant (de)autant (de)feito com tanto carinhofait avec tant de tendressetanto trabalho para nadatout ce travail pour rien4 (tempo, duração) autant (de)tellement (de)não levo tanto tempoje ne prends pas si longtempspodes ficar com ele tanto tempo quanto quiserestu peux le garder aussi longtemps que tu veuxpronome indefinido1 (número, quantidade) tantautantbebi tanto quanto pudej'ai bu autant que j'ai pu2 (tão grande, tão forte) autantos aplausos nunca foram tantoson n'avait jamais entendu autant d'applaudissementsganhar tanto por mêsgagner tant par moisisto custa tantoça coûte tantnome masculino(porção) peuum tanto de açúcarun peu de sucreum tanto de boa vontade e...un peu de bonne volonté et...advérbioela gosta tanto disso!elle aime tellement cela!ela trabalha tanto!elle travaille tant!ele insistiu tanto, que eu cediil a tellement insisté, que j'ai cédédemora tanto!c'est si long!à ce pointrégulièrementpas au point depas autantautantà tel point que, si tant est que, tant il est vrai que◆ tanto como1 autant que2 tant... quec'est égal, peu importe◆ tanto mais/menos... quantod'autant plus/moins... qued'autant plus quetant mieux◆ (estabelece uma relação de proporção) tanto melhor/pior... quantod'autant mieux/pis... quetant s'en faut quetant pistant pour centautant queautant que possibleautant que je sache◆ tanto... quetant... que, tellement... queautant vaut◆ um tantoun peuquelque peu, assez -
9 veemência
ve.e.mên.cia[veem‘ẽsjə] sf véhémence, exaltation, énergie, virulence.* * *nome femininoprotestar com veemênciaprotester avec véhémence -
10 violência
vi.o.lên.cia[viol‘ẽsjə] sf 1 violence, impétuosité. 2 virulence, véhémence. fazer violência contra si mesmo se faire violence.* * *[vjo`lẽsja]Substantivo feminino violence féminin* * *nome feminino1 (qualidade, estado) violenceum clima de violênciaun climat de violenceusar de violênciauser de violenceser alvo de violênciassubir des violences3 (ímpeto, intensidade) violencea violência do ventola violence du ventviolence physiqueviolence policièreviolence verbale -
11 vivacidade
vi.va.ci.da.de[vivasid‘adi] sf 1 vivacité, gaîté. 2 verve, entrain.* * *[vivasi`dadʒi]Substantivo feminino vivacité féminin* * *nome femininoreagir com vivacidaderéagir avec vivacité2 (impetuosidade, intensidade) vivacitéexprimir-se com vivacidades'exprimer avec vivacitévivacité d'esprit
См. также в других словарях:
intensidade — s. f. 1. Qualidade do que é intenso. 2. Intensão. 3. Força. 4. Veemência … Dicionário da Língua Portuguesa
candela — |é| s. m. [Física, Metrologia] Unidade de medida de intensidade luminosa (símbolo: cd), equivalente à intensidade luminosa, numa determinada direção, de uma fonte que emite uma radiação monocromática de frequência 540 x 1012 hertz e cuja… … Dicionário da Língua Portuguesa
amortecer — |ê| v. tr. 1. Fazer perder quase toda a intensidade ou ação a. • v. intr. 2. Afrouxar, diminuir de intensidade … Dicionário da Língua Portuguesa
decibel — s. m. Décima parte do bel, unidade de medida que serve, em acústica, para definir uma escala de intensidade sonora (símbolo: dB). [A voz média tem por intensidade 55 dB.] … Dicionário da Língua Portuguesa
expressionismo — |eis| s. m. 1. Tendência artística e literária do século XX que se interessa pela intensidade da expressão. 2. Caráter de intensidade e de singularidade expressivas. ‣ Etimologia: latim expressio, onis, expressão + ismo … Dicionário da Língua Portuguesa
fortíssimo — adj. 1. Muito forte. • s. m. 2. [Música] Composição ou passagem executada com muita intensidade. • adv. 3. [Música] Com muita intensidade. ‣ Etimologia: latim fortissimus, a, um … Dicionário da Língua Portuguesa
manga — s. f. 1. [Botânica] Fruto da mangueira, de formato oblongo e polpa amarela a envolver um caroço grande. 2. [Botânica] Gênero de plantas anacardiáceas. = MANGUEIRA ‣ Etimologia: malaiala manga manga s. f. 1. Grande quantidade de gente. =… … Dicionário da Língua Portuguesa
ressonância — s. f. 1. Propriedade de aumentar a duração ou a intensidade do som. 2. Eco, reflexo, repercussão. 3. Maneira como um corpo transmite as ondas sonoras. 4. Produção de um movimento oscilatório por impulsões repetidas de frequência conveniente. 5. … … Dicionário da Língua Portuguesa
-tono — elem. de comp. 1. Exprime a noção de tom (ex.: trítono). 2. Exprime a noção de intensidade. ‣ Etimologia: grego tónos, ou, tensão, intensidade, tom de voz, tom musical … Dicionário da Língua Portuguesa
Diante do Trono — Saltar a navegación, búsqueda DIANTE DO TRONO Nombre Completo Ministério de Louvor Diante do Trono (Ministério de Alabanza Delante dl Trono) Surgimiento 1998 Presidente Pastor Márcio Valadão Diretor Ejecutivo Sérgio Gomes Líder de Alabanza Ana… … Wikipedia Español
Алту-Гарсас — Муниципалитет Алту Гарсас Alto Garças Страна БразилияБразилия … Википедия