-
81 reconnaître
ʀəkɔnɛtʀv irr1) erkennen, wieder erkennen2) ( avouer) bekennen3) (fig) einsehen4)reconnaîtrereconnaître [ʀ(ə)kɔnεtʀ] < irr>1 (identifier) erkennen; Beispiel: je reconnais bien là ta paresse da kann man mal wieder sehen, wie faul du bist; Beispiel: reconnaître quelqu'un à son style jdn an seinem Stil erkennen; (se rappeler) jemanden an seinem Stil wieder erkennen; Beispiel: reconnaître un faucon d'un aigle einen Falken von einem Adler unterscheiden können2 (admettre) anerkennen, zugeben innocence, qualité; eingestehen erreur, faute; Beispiel: reconnaître la difficulté de la tâche zugeben, dass es sich um eine schwierige Aufgabe handelt; Beispiel: il faut reconnaître que nous avons exagéré wir haben zugegebenermaßen übertrieben3 (admettre comme légitime) anerkennen droit; Beispiel: reconnaître quelqu'un comme chef jdn als Chef anerkennen1 (se retrouver) Beispiel: se reconnaître dans quelqu'un/quelque chose sich in jemandem/etwas wieder erkennen, sich mit jemandem/etwas identifizieren -
82 releveur
releveurreleveur [ʀəl(ə)vœʀ, ʀ(ə)ləvœʀ] -
83 remerciement
ʀəmɛʀsimɑ̃m1) Dank m2)3) REL Danksagung fremerciementremerciement [ʀ(ə)mεʀsimã]Dank masculin; Beispiel: des remerciements Dankesbezeigungen Pluriel Dankesworte Pluriel; Beispiel: adresser ses remerciements à quelqu'un jdm seinen Dank aussprechen; Beispiel: avec tous mes/nos remerciements mit bestem Dank langage formel; Beispiel: lettre de remerciement Dankschreiben neutre -
84 rendement
ʀɑ̃dmɑ̃m1) ECO Ertrag m2) FIN Rendite f3) ( production) ECO Leistung frendementrendement [ʀãdmã]1 (production) d'un champ Ertrag masculin; d'un puits de pétrole Ausbeute féminin; d'une machine Nutzeffekt masculin, Leistung féminin; Beispiel: des terres d'un bon rendement ertragreiche Böden2 finances, bourse Rendite féminin; Beispiel: rendement réel Realverzinsung féminin; Beispiel: placements à fort/faible rendement leistungsstarke/leistungsschwache Anlagen langage de spécialiste3 (efficacité) d'une personne Leistung féminin; Beispiel: être payé au rendement leistungsbezogen bezahlt werden -
85 retard
ʀətaʀm1) Verspätung f2) ( ajournement) Aufschub m3) ( ralentissement) Verzögerung f4) ( délai) Verzug mretardretard [ʀ(ə)taʀ]1 d'un véhicule Verspätung féminin; d'une personne Zuspätkommen neutre; Beispiel: un retard d'une heure eine Verspätung von einer Stunde; Beispiel: avec une heure/dix minutes de retard mit einer Stunde/zehn Minuten Verspätung; Beispiel: arriver en retard zu spät kommen, sich verspäten; Beispiel: avoir du retard/deux minutes de retard personne zu spät/zwei Minuten zu spät kommen; moyen de transport Verspätung/zwei Minuten Verspätung haben; Beispiel: avoir du retard sur son planning seiner [Termin]planung hinterher sein familier; Beispiel: être en retard de dix minutes personne zehn Minuten zu spät kommen; moyen de transport zehn Minuten Verspätung haben2 (réalisation tardive) Beispiel: avoir du retard dans un travail/paiement mit einer Arbeit im Rückstand/einer Zahlung im Verzug sein; Beispiel: être en retard d'un mois pour payer le loyer mit der Zahlung der Miete einen Monat im Verzug sein3 (développement plus lent) Rückständigkeit féminin; école Rückstand masculin; Beispiel: présenter un retard de langage/de croissance in seiner Sprachentwicklung/im Wachstum zurück sein; Beispiel: être en retard sur son temps nicht auf der Höhe der Zeit sein -
86 retirer
ʀətiʀev1) zurückziehen2) ( enlever) herausnehmen3) ( de l'argent) ECO abheben4)5)6) ( gagner) gewinnenretirerretirer [ʀ(ə)tiʀe] <1>1 (enlever) ablegen, ausziehen vêtement, montre; abziehen housses; Beispiel: retirer ses lunettes seine Brille absetzen; Beispiel: retirer quelque chose du commerce etw aus dem Handel zurückziehen; Beispiel: retirer quelque chose du catalogue/programme etw aus dem Katalog/Programm nehmen; Beispiel: retirer son jouet à quelqu'un jdm ihr/sein Spielzeug wegnehmen; Beispiel: retirer sa confiance à quelqu'un jdm das Vertrauen entziehen; Beispiel: retirer le permis à quelqu'un jdm den Führerschein abnehmen2 (faire sortir) herausnehmen; Beispiel: retirer un gâteau du moule einen Kuchen aus der Form nehmen; Beispiel: retirer la clé de la serrure den Schlüssel abziehen; Beispiel: retirer quelqu'un de l'école jdn von der Schule nehmen; Beispiel: retirer quelqu'un des décombres jdn aus den Trümmern bergen3 (prendre possession de) holen argent; abholen billet; Beispiel: retirer de l'argent à la banque/d'un compte Geld von der Bank/vom Konto abheben; Beispiel: retirer ses bagages de la consigne das Gepäck von der Gepäckaufbewahrung holen5 (annuler) zurücknehmen, widerrufen langage formel; déclaration, paroles zurückziehen accusation, candidature, offre6 (obtenir) Beispiel: retirer des avantages/un bénéfice de quelque chose Vorteile/einen Gewinn aus etwas ziehen; Beispiel: retirer quelque chose d'une expérience etw aus einer Erfahrung lernen7 (extraire) Beispiel: retirer de l'huile d'une substance Öl aus einer Substanz gewinnen; Beispiel: retirer du minerai/du charbon Erz/Kohle gewinnen9 (faire un second tirage) Beispiel: faire retirer une photo neue Abzüge von einem Foto machen lassennoch einmal schießen1 (partir) Beispiel: se retirer sich zurückziehen; Beispiel: se retirer dans sa chambre sich in sein Zimmer zurückziehen, auf sein Zimmer gehen; Beispiel: se retirer à la campagne sich aufs Land zurückziehen4 (reculer) Beispiel: se retirer armée, ennemi sich zurückziehen; eau, mer zurückgehen; Beispiel: retire-toi d'ici! verzieh dich! familier5 (quitter) Beispiel: se retirer de la vie publique/des affaires sich aus dem öffentlichen Leben/dem Geschäftsleben zurückziehen; Beispiel: se retirer du jeu sich zurückziehen -
87 retraite
ʀətʀɛtf1) Ruhestand m2) ( rente) Pension f, Rente f3) ( abri) Hort m, Zuflucht f4) ( refuge) Schlupfwinkel m5) MIL Rückzug m6)battre en retraite (fig) — den Rückzug antreten, mildere Saiten aufziehen
retraiteretraite [ʀ(ə)tʀεt]1 (cessation du travail) [Eintritt in den] Ruhestand masculin; des fonctionnaires, militaires Pensionierung féminin; Beispiel: l'âge de la retraite die Altersgrenze; des ouvriers, employés das Rentenalter; des fonctionnaires das Pensionsalter; Beispiel: retraite anticipée vorzeitiger Ruhestand, Vorruhestand masculin; d'un ouvrier, employé Frührente féminin; Beispiel: être à la retraite im Ruhestand sein; ouvrier, employé in Rente sein; fonctionnaire, militaire pensioniert sein; Beispiel: mettre quelqu'un à la retraite jdn in den Ruhestand versetzen; fonctionnaire, militaire jdn pensionieren; Beispiel: partir à la retraite; Beispiel: prendre sa retraite in den Ruhestand gehen; ouvrier, employé in Rente gehen; fonctionnaire, militaire in Pension gehen; artisans, professions libérales sich zur Ruhe setzen2 (pension) Altersruhegeld neutre langage formel; des ouvriers, employés [Alters]rente féminin; des fonctionnaires, militaires Pension féminin, [Alters]ruhegehalt neutre; Beispiel: retraite complémentaire; (assurance) Zusatzrentenversicherung féminin; (pension) Zusatzrente féminin -
88 rudesse
rydɛsf( rigueur) Härte frudesserudesse [ʀydεs]1 (dureté) d'une personne Grobheit féminin; Beispiel: la rudesse de son langage seine/ihre ungeschliffene Sprache; Beispiel: la rudesse de ses manières seine/ihre derben Manieren2 (rigueur) des conditions de vie Härte féminin; Beispiel: la rudesse du climat das raue Klima; Beispiel: la rudesse de l'hiver der harte Winter -
89 rémission
ʀemisjɔ̃f1) ( des péchés) REL Vergebung f2) ( atténuation) MED Linderung f, Nachlassen n, Zurückgehen n3)sans rémission — unerbittlich, gnadenlos
rémissionrémission [ʀemisjõ]3 médecine, pharmacie d'une douleur Zurückgehen neutre, Nachlassen neutre; d'une maladie Remission féminin langage de spécialiste -
90 rémunération
ʀemyneʀasjɔ̃f1) Lohn m, Entlohnung f2) ( indemnisation) Vergütung frémunérationrémunération [ʀemyneʀasjõ] -
91 sa
-
92 salutations
salutationssalutations [salytasjõ]féminin Pluriel langage formel Grüße Pluriel; Beispiel: je vous prie/nous vous prions d'agréer, Madame/Monsieur, mes/nos salutationss distinguées mit freundlichen Grüßen; Beispiel: veuillez agréer, Madame la Présidente, mes respectueuses salutationss hochachtungsvoll -
93 sauf
sof
1. prep1) ausgenommen2) ( à part) außer3) ( sous réserve de) vorbehaltlich
2. adjunbeschädigt, unverletzt, wohlbehaltensaufsauf [sof]1 (à l'exception de) bis auf +accusatif; Beispiel: sauf quand/si außer wenn; Beispiel: sauf que abgesehen davon, dass2 (à moins de) abgesehen von; juridique vorbehaltlich +génitif langage formel; Beispiel: sauf erreur de ma part wenn ich mich nicht irre; Beispiel: sauf imprévu wenn nichts dazwischen kommt; Beispiel: sauf avis contraire wenn niemand dagegen ist -
94 sentencieux
-
95 service
sɛʀvism1) Dienst m2) ( personnel) Bedienung f3) ( bureau) Abteilung f, Dienststelle f4) ( complaisance) Gefallen m5) ( prestation) Dienstleistung f6) ( des clients) Abfertigung f7)8)services bancaires depuis chez soi — FIN Homebanking n
serviceservice [sεʀvis]1 (au restaurant, bar) Bedienung féminin; (à l'hôtel, dans un magasin) Service masculin; Beispiel: manger au premier/second service die frühere/spätere Tischzeit wählen; Beispiel: le service est assuré jusqu'à.../est terminé ≈ die Küche ist bis... geöffnet/ist geschlossen3 pluriel (aide) Dienste Pluriel; Beispiel: se passer des services de quelqu'un langage formel auf jemandes Mitarbeit Accusatif verzichten4 (organisme officiel) Beispiel: service administratif d'État Behörde féminin; d'une commune Dienststelle féminin; Beispiel: services de l'immigration Einwanderungsbehörde féminin; Beispiel: service du feu Suisse Feuerwehr féminin, Brandwache féminin suisse; Beispiel: service d'ordre Ordnungsdienst masculin; Beispiel: un service public eine öffentliche Einrichtung; Beispiel: le service public der öffentliche Dienst; Beispiel: entreprise du service public staatliches Unternehmen; Beispiel: service de santé Gesundheitsamt neutre; Beispiel: les services sociaux die sozialen Einrichtungen; Beispiel: services spéciaux/secrets Geheimdienst masculin5 (département) Abteilung féminin; Beispiel: service [des] achats Einkaufsabteilung masculin; Beispiel: service après-vente Kundendienst masculin; Beispiel: service administratif/services administratifs d'une entreprise Verwaltungsabteilung féminin; Beispiel: service [de] dépannage Reparaturdienst masculin; des appareils électroménagers Kundendienst masculin; automobilef Pannendienst masculin; Beispiel: service du personnel Personalabteilung6 médecine, pharmacie Abteilung féminin; Beispiel: service de cardiologie/d'urologie Kardiologie féminin/Urologie féminin; Beispiel: service de réanimation Intensivstation féminin; Beispiel: service des urgences Notaufnahme féminin7 militaire Militärdienst masculin; Beispiel: service civil Zivildienst masculin; Beispiel: être bon pour le service [für den Wehrdienst] tauglich sein; Beispiel: faire son service [militaire] seinen Militärdienst ableisten8 (activité professionnelle) Dienst masculin; Beispiel: pendant le service im Dienst; Beispiel: heures de service Dienstzeit féminin; Beispiel: être de service Dienst haben10 (action de servir) Dienst masculin; Beispiel: service de l'État Staatsdienst; Beispiel: service de permanence Bereitschaftsdienst masculin; Beispiel: escalier de service Dienstbotenaufgang masculin; (escalier des fournisseurs) Lieferantenaufgang masculin11 (faveur) Gefallen masculin; Beispiel: demander un service à quelqu'un jdn um einen Gefallen bitten; Beispiel: rendre service à quelqu'un jdm behilflich sein; Beispiel: qu'y a-t-il pour votre service? womit kann ich Ihnen dienen?12 (assortiment pour la table) Service neutre; Beispiel: service à fondue/raclette Fondue-/Racletteset neutre; Beispiel: service à thé Teeservice neutre13 (engagement au tennis) Aufschlag masculin; (jeu où on sert au tennis) Aufschlagspiel neutre; (au volley-ball) Aufgabe féminin14 relatif Beispiel: service [religieux] Gottesdienst masculin; Beispiel: service funèbre Trauergottesdienst►Wendungen: à ton/votre service! gern geschehen!; service en ligne Hotline féminin; entrer en service; unité de production den Betrieb aufnehmen; mettre quelque chose en service etw in Betrieb nehmen; hors service außer Betrieb -
96 signe
siɲm1) Zeichen nC'est bon signe. — Das ist ein gutes Zeichen.
2) ( geste) Wink m3)4) ( symptôme) Anzeichen n5) MATH Vorzeichen n6)signesigne [siɲ]1 (geste) Zeichen neutre; Beispiel: signe de [la] croix Kreuzzeichen neutre; Beispiel: faire le signe de la croix/un signe de croix sich bekreuzigen; Beispiel: signe de la main [Hand]zeichen neutre; Beispiel: signe de la tête Kopfbewegung féminin; Beispiel: signe de tête affirmatif/négatif Nicken neutre/Kopfschütteln neutre; Beispiel: signe de bienvenue Willkommensgeste féminin; Beispiel: signe de refus ablehnende Bewegung; Beispiel: faire signe à quelqu'un; (pour signaler quelque chose) jemandem zuwinken; (pour contacter quelqu'un) sich bei jemandem melden; Beispiel: faire un signe de la tête à son partenaire seinem Partner zunicken; Beispiel: faire signe à son fils de faire quelque chose seinem/ihrem Sohn bedeuten etwas zu tun; Beispiel: faire signe que oui/non; (de la tête) zustimmend nicken/den Kopf schütteln; (d'un geste) ein Zeichen der Zustimmung/Ablehnung machen2 (indice) Anzeichen neutre; Beispiel: signe annonciateur erstes Anzeichen; Beispiel: signe avant-coureur Vorzeichen neutre; médecine, pharmacie Symptom neutre3 (trait distinctif) Merkmal neutre; Beispiel: signes particuliers: néant besondere Kennzeichen: keine; Beispiel: signes extérieurs de richesse sichtbare Zeichen von Reichtum4 (symbole) Zeichen neutre; Beispiel: signe de ponctuation grammaire Satzzeichen; Beispiel: signe négatif/positif Minus-/Pluszeichen; Beispiel: signe d'égalité/de multiplication Gleichheits-/Multiplikationszeichen►Wendungen: ne pas donner signe de vie (ne pas donner de nouvelles) nichts von sich hören lassen; (paraître mort) kein Lebenszeichen von sich geben; c'est bon/mauvais signe das ist ein gutes/schlechtes Zeichen -
97 sollicitation
sɔlisitasjɔ̃f1) Gesuch n, Ersuchen n2) ( charge) Beanspruchung fsollicitationsollicitation [sɔlisitasjõ]1 généralement pluriel (démarche) dringende Bitte, Ersuchen neutre sans pluriel langage formel; (par écrit) Gesuch neutre -
98 solliciter
sɔlisitevbeantragen, beanspruchensollicitersolliciter [sɔlisite] <1>( langage formel: demander) Beispiel: solliciter une autorisation de quelqu'un jdn um eine Genehmigung ersuchen; Beispiel: solliciter de quelqu'un une audience/explication von jemandem eine Audienz/eine Erklärung erbitten; Beispiel: solliciter de quelqu'un des dommages et intérêts jdm gegenüber Schadenersatz fordern; Beispiel: solliciter un emploi sich auf eine Stelle bewerben -
99 son
I sɔ̃ m1) Klang m2) ( volume) Ton m, Laut m
II sɔ̃ m; BOTKleie f
III sɔ̃ pronsein/ihrson1son1 [sõ]1 (sensation auditive) Ton masculin; d'une voix, cloche, d'un instrument Klang masculin; (ondes) Schall masculin; linguistique Laut masculin; Beispiel: son guttural Guttural[laut]; Beispiel: au son de l'accordéon zu den Klängen des Akkordeons2 cinéma, radio, télévision Ton masculin; d'un appareil Klang masculin; (bruit) Lautstärke féminin; Beispiel: baisser le son leiser machen; Beispiel: synchroniser le son et l'image Ton und Bild aufeinander abstimmen►Wendungen: son de cloche Version féminin; Beispiel: c'est un autre son de cloche das sind ganz andere Töne; Beispiel: n'entendre qu'un son de cloche nur eine Seite hörenII AppositionBeispiel: [spectacle] son et lumière tourisme Licht-Ton-Inszenierung féminin (an historischen Bauwerken)————————son2son2 [sõ, se] < ses>2 après un indéfini sein; Beispiel: à chacun son dû jedem das Seine; Beispiel: c'est chacun son tour immer der Reihe nach -
100 source
suʀsf1) Quelle fCela coule de source. — Das liegt auf der Hand.
2) ( origine) Ursprung msourcesource [suʀs]1 (point d'eau) Quelle féminin; Beispiel: source thermale/d'eau minérale Thermal-/Mineralquelle; Beispiel: eau de source Quellwasser neutre2 (naissance d'un cours d'eau) Quelle féminin, Ursprung masculin; Beispiel: prendre sa source en Suisse in der Schweiz entspringen4 (origine de l'information) Beispiel: de source sûre/bien informée aus sicherer/gut unterrichteter QuelleII Apposition
См. также в других словарях:
langage — [ lɑ̃gaʒ ] n. m. • v. 1160; lengatge v. 980; de langue I ♦ 1 ♦ Fonction d expression de la pensée et de communication entre les hommes, mise en œuvre au moyen d un système de signes vocaux (parole) et éventuellement de signes graphiques… … Encyclopédie Universelle
langage — Langage, Sermo, Oratio. Un bon langage, Pura oratio. Un langage commun et vulgaire, Proletarius, vel Plebeius sermo. Langage coulant, qui n a pas grand ornement, Teres oratio. Un langage coulant qui n est point lié par vers, Prosa. Un langage… … Thresor de la langue françoyse
langage — Langage. s. m. Idiome. Langue que parle une Nation. Le langage des Turcs. le langage Persan. personne n entend ce langage. un langage Barbare. un langage inconnu. il entend la pureté du langage. On dit, que La Poësie est le langage des Dieux. Il… … Dictionnaire de l'Académie française
Langage — (frz.) bezeichnet bei Ferdinand de Saussure einerseits die menschliche Rede als allgemeinen, vortheoretischen Oberbegriff zu langue (dem Regelsystem der Sprache) und parole (der Ausübung des Sprechens); andererseits und zur Unterscheidung… … Deutsch Wikipedia
langage — langage, ed obs. forms of language, ed … Useful english dictionary
Langage C — C (langage) Pour les articles homonymes, voir C. C … Wikipédia en Français
Langage c — C (langage) Pour les articles homonymes, voir C. C … Wikipédia en Français
langage — (lan ga j ) s. m. 1° Proprement, emploi de la langue pour l expression des pensées et des sentiments. Recherches sur l origine du langage. • Le langage est tellement ce qui perfectionne toutes les facultés de l âme que la perfection de ces… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
LANGAGE — s. m. Emploi que l homme fait des sons et des articulations de la voix, pour exprimer ses pensées et ses sentiments. On a publié de nombreux écrits sur l origine du langage. Il se dit, par extension, Des cris, du chant, etc., dont les animaux… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Langage — Pour l’article homonyme, voir Langage humain. Le langage est un ensemble de signes (vocaux, gestuel, graphiques, tactiles, olfactifs, etc.) doté d une sémantique, et le plus souvent d une syntaxe (mais ce n est pas systématique[1]).… … Wikipédia en Français
Langage C++ — C++ Apparu en 1985 (dernière révision en 2003) Auteur Bjarne Stroustrup … Wikipédia en Français