-
1 torta
torta s.f. 1. ( Dolc) gâteau m.; ( crostata) tarte: torta di cioccolato gâteau au chocolat; torta alla crema tarte à la crème; torta alla frutta tarte aux fruits; torta di mandorle gâteau aux amandes. 2. ( Gastron) ( salata) tarte, tourte: torta di formaggio tarte au fromage. 3. (fig,colloq) ( bottino) gâteau m.: dividersi la torta se partager le gâteau, avoir sa part du gâteau. -
2 fetta
fetta s.f. 1. tranche, part: una fetta di pane une tranche de pain; una bella fetta une belle tranche; fetta di formaggio part de fromage; una fetta di pane imburrato une tartine de pain beurré. 2. (rotonda, di limone, salame) rondelle: una fetta di salame une rondelle de saucisson; una fetta di limone une rondelle de citron. 3. ( di pesce) darne: una fetta di salmone une darne de saumon. 4. (di prosciutto, pancetta) tranche: una fetta di prosciutto une tranche de jambon. 5. ( spicchio) part: una fetta di torta une part de tarte, une part de gâteau. 6. ( fig) ( striscia sottile) bande: una fetta di terra une bande de terre. 7. ( fig) ( porzione) part, portion: una grossa fetta di eredità une belle part d'un héritage; prendersi la fetta più grossa se tailler la part du lion; ha avuto anche lui la sua fetta di torta il a eu sa part du gâteau; una fetta di luna un croissant de lune. 8. al pl. ( colloq) ( piedi) panards m.pl. -
3 anche
anche I. congz. 1. (pure: in frasi affermative) aussi: verrà anche lui il viendra aussi; ho mangiato la torta e anche il torrone j'ai mangé le gâteau et aussi le nougat; anche io lo voglio moi aussi je le veux; tu ci sarai e io anche tu seras là et moi aussi; siete stanchi? - Anche noi! vous êtes fatigués? - Nous de même (o Nous aussi); hai letto quel libro? - Sì, e tu?- Anche as-tu lu ce livre? - Oui, et toi? - Moi aussi. 2. (pure: in frasi negative) non plus: anche oggi non riesco a pulire la mia camera aujourd'hui non plus je n'arrive pas à nettoyer ma chambre; anche mia sorella non beve vino ma sœur non plus ne boit pas de vin. 3. ( inoltre) aussi, également: si potrebbe anche obiettare che... on pourrait aussi répliquer que...; mi ha anche detto... il m'a également dit que... 4. ( persino) même: anche sua moglie lo ha abbandonato même sa femme l'a abandonné. 5. ( almeno) quand même: avresti potuto anche farmelo sapere! tu aurais quand même pu me prévenir! 6. (addirittura: per rafforzare un'affermazione) même: hai parlato anche troppo chiaramente tu as même été trop clair. 7. (eventualità, possibilità) même: potrebbe anche piovere il pourrait même pleuvoir. 8. ( con valore concessivo) même: anche volendo, non potremmo andarci même si nous le voulions nous ne pourrions pas y aller. 9. (seguito dal comparativo: ancora) encore: è anche più bella di sua sorella elle est encore plus belle que sa sœur. II. avv. (lett,rar) (rif. a tempo: ancora) encore: non è anche finita la messa la messe n'est pas encore finie. -
4 delizia
delizia s.f. 1. délice m., régal m., joie, plaisir m.: questa musica è una delizia cette musique est un régal; questa torta è una delizia cette tarte est un délice, cette tarte est délicieuse; con sua grande delizia à son grand plaisir, à sa grande joie. 2. (rif. a persona) joie: questo bambino è la delizia dei genitori cet enfant fait la joie de ses parents. -
5 diviso
diviso agg. (p.p. di Vedere dividere) 1. divisé: una torta divisa in parti uguali un gâteau divisé en parts égales; il libro è diviso in due parti le livre est divisé en deux parties. 2. ( separato) séparé: i miei genitori vivono divisi mes parents vivent séparés; è divisa dal marito elle est séparée de son mari. 3. ( fig) (discorde, indeciso) divergent, divisé, partagé: i nostri pareri sono divisi nos opinions sont divergentes. 4. ( condiviso) partagé. 5. ( Mat) divisé: nove diviso tre neuf divisé par trois. -
6 dolce
dolce I. agg.m./f. 1. sucré: il tè mi piace dolce j'aime le thé sucré; liquore dolce liqueur sucrée. 2. ( non piccante) doux: formaggio dolce fromage doux. 3. (rif. a canti, voci) doux; (rif. a profumo) doux. 4. ( fig) ( piacevole) doux, plaisant, agréable: dolci ricordi doux souvenirs. 5. ( fig) (gentile, amabile) gentil, aimable; ( mite) doux, gentil: un carattere dolce un caractère doux. 6. ( fig) ( tenero) doux, tendre: le sussurrò dolci parole il lui murmura des mots tendres. 7. ( fig) ( lieve) doux, léger: soffiava una dolce brezza une légère brise soufflait; un dolce pendio une pente douce. 8. ( fig) ( facile a lavorarsi) malléable, tendre. 9. ( Fon) ( sonoro) doux, faible: una s dolce un s faible. 10. ( Fon) ( palatale) palatal: g dolce g palatal. 11. ( alternativo) doux: medicina dolce médecine douce. II. s.m. 1. ( sapore dolce) douceur f., goût sucré: il dolce dello zucchero la douceur du sucre. 2. (portata, dessert) dessert. 3. ( torta) gâteau, pâtisserie f.: un dolce alla crema un gâteau à la crème. 4. al pl. ( dolciumi) viennoiseries f.pl., douceurs f.pl. -
7 finire
I. finire v. ( finìsco, finìsci) I. tr. 1. ( portare a termine) finir, terminer, achever: hai finito il lavoro? as-tu fini le travail?; finisci i compiti! finis tes devoirs!, termine tes devoirs!; fallo finire laisse-le finir; hai finito il libro? est-ce que tu as fini le livre? 2. (esaurire, consumare) finir, vider, épuiser: abbiamo finito le provviste nous avons fini les provisions; ho finito il latte j'ai fini le lait. 3. ( spendere tutto) dépenser: ho finito lo stipendio in una settimana j'ai dépensé mon salaire en une semaine. 4. ( vendere tutto) épuiser: il negoziante ha finito questo prodotto le marchand a épuisé ce produit. 5. ( mangiare o bere tutto) finir: hai finito di mangiare? as-tu fini de manger?; chi vuole finire la torta? qui veut finir le gâteau? 6. ( smettere) finir, arrêter: finisci le tue inutili lamentele arrête de te plaindre inutilement, tu as fini de te plaindre inutilement?; non avete ancora finito di litigare? vous n'avez pas fini de vous disputer?; hai finito di seccarmi? tu as fini de m'embêter?, tu n'as pas bientôt fini de m'embêter? 7. (uccidere, dare il colpo di grazia) achever: il cacciatore finì la lepre le chasseur acheva le lièvre. II. intr. (aus. essere/avere; quand il se rapporte aux personnes, l'auxiliaire utilisé est avere) 1. (cessare: rif. a cose) finir (aus. avoir), se terminer: la riunione finisce alle diciannove la réunion finira à 19 heures. 2. (rif. a tempo) finir (aus. avoir); (rif. a persone) finir (aus. avoir), terminer (aus. avoir): l'oratore ha finito l'orateur a fini. 3. (consumarsi, esaurirsi) finir (aus. avoir), terminer (aus. avoir): il burro è finito le beurre est fini, il n'y a plus de beurre. 4. ( Comm) ( esaurirsi) être épuisé. 5. ( terminare) finir (aus. avoir): il nostro podere finisce al fiume nos terres finissent à la rivière. 6. (sboccare: rif. a fiumi) finir (aus. avoir), se jetter: l'Aniene finisce nel Tevere l'Aniene finit dans le Tibre, l'Aniene se jette dans le Tibre. 7. (sboccare: rif. a strade) finir (aus. avoir) (in sur), déboucher (aus. avoir) (in sur), aboutir (aus. avoir) (in sur): questa strada finisce nella piazza del paese cette rue débouche sur la place du village. 8. ( concludersi) finir (aus. avoir), se terminer: come finisce il film? comment finit le film?; ( fig) la riunione è finita in una zuffa la réunion a fini en bagarre. 9. ( andare a capitare) finir (aus. avoir), terminer (aus. avoir): l'arazzo è finito in soffitta la tapisserie a fini dans le grenier; finire in galera finir en prison; la macchina è andata a finire in un fosso la voiture est allée tout droit dans un fossé. 10. ( Gramm) finir (aus. avoir), terminer (aus. avoir): i sostantivi femminili generalmente finiscono in “a” les noms féminins se terminent généralement en “a”, les noms féminins finissent généralement en “a”. III. intr.impers. (aus. essere/avere) cesser (aus. avoir): è (o ha) finito di piovere il a cessé de pleuvoir. II. finire s.m. fin f.: sul finire del giorno à la fin de la journée; sul finire della primavera vers la fin du printemps. -
8 ingolosire
ingolosire v. ( ingolosìsco, ingolosìsci) I. tr. 1. mettre l'eau à la bouche de, faire envie à: questa torta mi ingolosisce cette tarte me met l'eau à la bouche. 2. ( fig) ( invogliare) allécher, attirer. II. intr. (aus. essere) 1. devenir gourmand. 2. (rar,fig) ( incapricciarsi) avoir envie (di de). III. prnl. ingolosirsi 1. devenir gourmand. 2. (rar,fig) ( incapricciarsi) avoir envie (di de). -
9 lattemiele
-
10 mangiabile
-
11 mangiare
I. mangiare v.tr. ( màngio, màngi) 1. manger: che cosa stai mangiando? qu'est-ce que tu manges?; mangiare cinese manger chinois; ha mangiato tutta la torta il a mangé toute la tarte. 2. (fare un pasto: pranzare) déjeuner, manger; ( cenare) dîner, manger; si mangia! on mange!; noi mangiamo alle otto nous mangeons à huit heures; che cosa si mangia a cena? qu'est-ce qu'on mange au dîner? 3. ( voracemente) dévorer, avaler, engloutir. 4. ( scherz) (di animali: pungere) manger, dévorer: le zanzare mi stanno mangiando vivo je suis en train de me faire manger par les moustiques, les moustiques sont en train de me dévorer. 5. (di animali: rosicchiare) manger, ronger. 6. (corrodere, consumare) manger, ronger: la ruggine mangia il ferro la rouille ronge le fer. 7. ( fig) ( dissipare) manger, dilapider: le ha mangiato tutti i soldi il a dilapidé tout son argent. 8. ( fig) ( guadagnare illecitamente) faire son beurre (su de). 9. (negli scacchi, nella dama e sim.) prendre, souffler: mangiare un pezzo prendre une pièce; mangiare una pedina prendre un pion. 10. ( nel gioco delle carte) prendre. II. mangiare s.m. 1. manger: mangiare e bere le boire et le manger. 2. ( cibo) nourriture f. 3. ( pasto) repas: è pronto da mangiare? le repas est-il prêt? 4. ( cucina) cuisine f.: qui il mangiare è ottimo ici la cuisine est très bonne. -
12 mix
mix I. s.m.inv. 1. ( mescolanza) mélange m.: un mix di ingredienti un mélange d'ingrédients. 2. ( miscela di ingredienti per torta) mélange m., préparation f. 3. ( Mus) ( versione mixata) mix. II. agg.m./f.inv. ( Mus) mix: il CD contiene anche la versione mix del brano le CD contient également la version mix du morceau. -
13 panna
I. panna s.f. 1. ( Alim) ( crema) crème: una torta alla panna un gâteau à la crème; fragole con panna fraises à la crème; caffè con panna café crème; cioccolata con panna montata chocolat chaud avec de la chantilly; panna da cucina crème. 2. ( Alim) ( panna montata) chantilly inv., crème chantilly, crème fouettée. 3. ( Alim) ( pelle del latte) peau (du lait). 4. ( colore) crème. II. panna s.f. ( Mar) 1. ( disposizione delle vele) cape. 2. ( avaria) panne, avarie. -
14 parte
parte s.f. 1. part, partie: ho letto solo una parte del libro je n'ai lu qu'une partie du livre; l'ultima parte della giornata la dernière partie de la journée; tagliare una torta in sei parti couper un gâteau en six parts, couper un gâteau en six morceaux. 2. ( quota spettante a ciascuno) part, lot m.: ognuno ha avuto la sua parte di delusioni chacun a eu sa part de déceptions, chacun a eu son lot de déceptions; pagare la propria parte payer sa part; fare la propria parte di lavoro faire sa part de travail. 3. spec. al pl. région: da queste parti dans notre région; da quelle parti dans cette région; che fai da queste parti? que fais-tu dans les parages? 4. ( lato) partie, côté m.: la parte destra della carreggiata le côté gauche de la chaussée. 5. ( direzione) côté m., direction: da questa parte, prego par là, s'il vous plaît; da che parte vai? de quel côté vas-tu? 6. ( fazione) côté m.; ( partito) parti m.: della parte avversaria du parti adverse; stiamo dalla stessa parte on est du même côté. 7. ( Dir) partie: le parti interessate les parties intéressées; le parti al processo les parties au procès; le due parti in un contratto les deux parties d'un contrat; parte contraente partie contractante; parte inadempiente partie défaillante; convocare le parti convoquer les parties. 8. (Teat,Cin) rôle m.: fare una parte (o recitare una parte) jouer un rôle; ho avuto la parte! j'ai eu le rôle!, j'ai décroché le rôle!; recitare la parte di jouer le rôle de; parte da protagonista rôle principal; una piccola parte un petit rôle. 9. ( fig) ( figura) rôle m.: fare una parte meschina jouer un rôle médiocre. 10. ( Mus) partie: fuga in quattro parti fugue en quatre parties. 11. ( nelle correlazioni) partie: parte dei convenuti era contraria, parte favorevole une partie des participants était contre, l'autre pour. -
15 pezzo
pezzo s.m. 1. morceau, bout: un pezzo di legno un morceau de bois; ho diviso la torta in quattro pezzi j'ai partagé le gâteau en quatre morceaux. 2. (componente, elemento) pièce f.: un servizio di piatti di venti pezzi un service de table de vingt pièces. 3. ( oggetto) pièce f.: un pezzo raro une pièce rare. 4. ( Alim) morceau: un bel pezzo di formaggio un bon morceau de fromage; un pezzo di carne un morceau de viande. 5. ( fig) ( brano) passage, morceau: un pezzo dell'Amleto un passage d'Hamlet; un pezzo di musica un morceau de musique. 6. ( fig) ( periodo di tempo) longtemps avv., bon bout de temps: è un bel pezzo che non ti vedo ça fait un bon bout de temps que je ne te vois plus. 7. ( fig) ( distanza) loin avv., bout de chemin: è un bel pezzo da qui il y a encore un bon bout de chemin d'ici. 8. ( Giorn) article: scrivere un pezzo sulla moda écrire un article sur la mode. 9. (esemplare: rif. a uomini) beau garçon, beau mec: un pezzo di ragazzo un beau garçon. 10. (esemplare: rif. a donne) beau brin de fille. 11. ( moneta) pièce f.; ( banconota) billet. 12. ( negli scacchi) pièce f. 13. ( Mil) pièce f. -
16 preparato
preparato I. agg. 1. préparé (per, al pour, à); ( pronto) prêt: essere preparato per qcs. être préparé pour qqch., être prêt à qqch.; preparato al peggio préparé au pire. 2. ( competente) préparé, compétent: un insegnante preparato un enseignant compétent. II. s.m. 1. ( Farm) préparation f. 2. ( Alim) préparation f.: preparato per torta alle carote préparation pour tarte aux carottes. -
17 provare
provare v. ( pròvo) I. tr. 1. essayer: provare una nuova medicina essayer un nouveau médicament; si può sempre provare on peut toujours essayer; provare a fare qcs. essayer de faire qqch.; ho provato a bussare alla porta, ma nessuno ha risposto j'ai essayé de frapper à la porte mais personne n'a répondu; prova a indovinare! essaie de deviner! devine! 2. (rif. a vestiti e sim.) essayer: provare un paio di scarpe essayer une paire de chaussures. 3. ( collaudare) essayer: voglio provare la macchina nuova je veux essayer la nouvelle voiture. 4. ( assaggiare) goûter: mi ha fatto provare una torta il m'a fait goûter une tarte. 5. (rif. a spettacoli e sim.) répéter: stanno provando ils sont en train de répéter. 6. (sperimentare, conoscere) connaître; (rif. a esperienze dolorose) connaître, passer par: ho provato ogni sventura je suis passé par tous les malheurs. 7. ( sentire) éprouver, ressentir: provare dolore ressentir de la douleur; provare piacere éprouver du plaisir; provare piacere a fare qcs. éprouver du plaisir à faire qqch.; provare gelosia éprouver de la jalousie; provare un senso di gratitudine éprouver de la gratitude; provare odio verso qcu. éprouver de la haine pour qqn. 8. ( mettere alla prova) éprouver, mettre à l'épreuve: i dolori provano gli uomini les souffrances mettent les hommes à l'épreuve. 9. (indebolire, logorare) affaiblir: la lunga malattia lo aveva provato sa longue maladie l'avait affaibli. 10. ( dimostrare) prouver: provare l'esistenza di qcs. prouver l'existence de qqch.; questo gesto prova la sua onestà ce geste prouve son honnêteté, ce geste est la preuve de son honnêteté; provare a qcu. che... prouver à qqn que...; provare qcs. a qcu. prouver qqch. à qqn. 11. ( osare) essayer: prova a farlo! vas-y, essaie de le faire!; non ci provare! n'y pense même pas! II. prnl. provarsi 1. ( colloq) ( tentare) essayer intr.: vorrei provarmici anch'io je voudrais essayer moi aussi. 2. ( lett) ( gareggiare) se mesurer. -
18 pure
pure I. avv. 1. (anche: in frasi affermative) aussi: hanno invitato pure me ils m'ont invité aussi; è nato a Firenze e la moglie pure il est né à Florence et sa femme aussi; ha mangiato la torta e pure il gelato il a mangé la tarte et aussi la glace; oggi sono stanco - pure io aujourd'hui je suis fatigué - moi aussi; hai letto quel libro? - Sì, e tu?- pure as-tu lu ce livre? - Oui, et toi? - Moi aussi. 2. (anche: in frasi negative) non plus: pure oggi non riesco a pulire la mia camera aujourd'hui non plus je n'arrive pas à nettoyer ma chambre; pure mia sorella non beve vino ma sœur non plus ne boit pas de vin; non solo non è venuta all'appuntamento, ma pure non mi ha avvertito non seulement elle n'est pas venue au rendez-vous, mais en plus elle ne m'a pas prévenu. 3. ( persino) en plus: dopo tutto quello che ha fatto dovrei pure invitarlo a cena? après tout ce qu'il a fait je devrais en plus l'inviter à dîner? 4. ( pleonastico) donc, spesso non si traduce: faccia pure come fosse a casa sua faites comme chez vous. 5. (eventualmente, forse) peut-être: potrebbe pure venire domani il pourrait peut-être venir demain. 6. ( concessivo) même: ammesso pure che tu abbia ragione même en admettant que tu aies raison. 7. ( enfatico) bien, non?: ci sarà pure qualcuno che parla un po' di italiano, no? il y a bien quelqu'un qui doit parler un peu italien, non?: avrò pure il diritto di parlare! j'ai bien le droit de parler, non?, j'ai quand même le droit de parler, non? 8. ( in frasi esortative) donc: si sieda pure asseyez-vous donc; asseyez-vous, je vous en prie; entri pure! entrez donc!; permette? - Faccia pure vous permettez? - Faites donc! 9. ( lett) ( solamente) seulement. 10. ( lett) ( finalmente) enfin. 11. ( lett) ( in continuazione) continuellement. II. congz. 1. ( concessivo) même si, bien que: pur volendole bene, non la capiva même s'il l'aimait, il ne la comprenait pas; pur ammettendo che tu abbia ragione même en admettant que tu aies raison. 2. (tuttavia, nondimeno) mais, pourtant, néanmoins, spesso non si traduce: lavoro molto, pure trovo il tempo di leggere je travaille énormément, et pourtant je trouve le temps de lire. -
19 ricoperto
ricoperto agg. (p.p. di Vedere ricoprire) 1. recouvert, couvert. 2. (rivestito: rif. a divano, cuscino) recouvert, revêtu. 3. ( placcato) plaqué. 4. ( avvolto) recouvert, enveloppé. 5. (celato, occultato) recouvert, caché. 6. ( Gastron) nappé: una torta ricoperta di cioccolato un gâteau nappé de chocolat. -
20 sbafare
sbafare v.tr. ( sbàfo) ( colloq) 1. ( mangiare avidamente) s'enfiler, s'envoyer, bâfrer: si è sbafato tutta la torta il s'est enfilé tout le gâteau. 2. ( mangiare a ufo) manger à l'œil: noi spendiamo e lui sbafa nous, nous payons et lui, il mange à l'œil.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Torta — es un término de cocina que designa a un alimento de forma redonda y aplanada. Con esa amplitud del término, entre otras cosas, puede referirse a: Torta, en México, un alimento a base de pan similar al sándwich. Torta, pastel grande, en Argentina … Wikipedia Español
Torta del Casar — País de origen España Región Extremadura Leche de Oveja … Wikipedia Español
torta — (De or. inc.). 1. f. Masa de harina, con otros ingredientes, de forma redonda, que se cuece a fuego lento. 2. Cualquier masa reducida a forma de torta. 3. coloq. Bofetada en la cara. 4. coloq. Golpe, caída, accidente. 5. coloq. borrachera (ǁ… … Diccionario de la lengua española
torţă — TÓRŢĂ, torţe, s.f. 1. Faclă. 2. (fiz.) Tip de descărcare electrică de înaltă frecvenţă, având aspectul unei flăcări de lumânare. [var.: (înv.) tórţie s.f.] – Din it. torcia. cf. fr. t o r c h e . Trimis de LauraGellner, 28.06.2004. Sursa … Dicționar Român
Torta del Casar — is a cheese made from sheep s milk in the Extremadura region of Spain. It is named after Casar de Cáceres, its city of origin. The milk is curdled using a coagulant found in the pistils of the cardoon, a wild thistle. This ingredient lends a… … Wikipedia
Torta (disambiguation) — Torta can refer to: * Torta, a Mexican sandwich. * Torta , a kind of Philippine omelette of ground meat and potatoes. * Torta , a Spanish word with a huge array of regional culinary meanings, from cake to bread . * Torta , the Bosnian, Croatian,… … Wikipedia
Torta del Casar — ist ein spanischer Schafskäse. Er stammt aus der Autonomen Region Extremadura und ist nach dem Herkunftsort Casar de Cáceres benannt. Seine Herstellung wird über die Herkunftsbezeichnung (D.O.) „Torta del Casar“ geschützt. Torta del Casar Der… … Deutsch Wikipedia
Torta del casar — ist ein spanischer Schafskäse. Er stammt aus der Autonomen Region Extremadura und ist nach dem Herkunftsort Casar de Cáceres benannt. Seine Herstellung wird über die Herkunftsbezeichnung (D.O.) „Torta del Casar“ geschützt. Der Käse wird… … Deutsch Wikipedia
Torta inglesa — Torta inglesa. La torta inglesa es un hojaldre esponjoso relleno de cabello de ángel y espolvoreado con azúcar glas y canela. Actualmente existen diferentes rellenos como trufa, crema de plátano, nata, etc. Historia Una pastelera muy popular en… … Wikipedia Español
Torta imperial — La torta imperial (en algunas ocasiones oblea imperial) es una elaboración típica de la repostería española que consiste en una pieza redonda (de unos treinta centímetros de diámetro aproximadamente) de turrón (turrón de Alicante, en este caso se … Wikipedia Español
Torta de La Serena — Saltar a navegación, búsqueda La torta de La Serena es una modalidad de queso cremoso originario de la comarca de La Serena (Badajoz). Se elabora con leche cruda de oveja merina y cuajo vegetal, lo que da un particular sabor con un ligero toque… … Wikipedia Español