-
41 Gemeiner Karpfen
прил.ихт. карп (Cyprinus carpio), сазан (Cyprinus carpio) -
42 der Karpfen
(Zoologie) - {carp} cá chép -
43 ausfischen
1. vt1) выловить всю рыбу (из пруда и т. п.)2) перен. выловить, выудить2. vifür heute haben wir ausgefischt — на сегодня наша рыбная ловля кончилась; на сегодня мы отрыбачили -
44 bemoost
1. 2. part adj2) шутл. старыйein bemoostes Haupt, ein bemooster Bursche, ein bemooster Herr, ein bemooster Karpfen — студ. вечный студент -
45 blau
adjdie blaue Blume — синий цветок (символ идеала, мечты у немецких романтиков)blaue Ferne — поэт. туманная дальKarpfen blau — карп отварнойein blauer Lappen — разг. синенькая, бумажка в 100 марокer hat ein blaues Auge — у него синяк под глазом, у него подбит один глазer war blau im Gesicht vor Kälte — лицо его посинело от холодаes wurde ihm grün und blau vor den Augen — в глазах у него потемнело, у него круги пошли перед глазами; он потерял сознаниеblau brennen — гореть синим пламенем; испускать голубоватый светder Stoff ist blau gestreift — материя в синюю ( голубую) полоску2) разг. пьяныйblau sein — быть (совершенно) пьянымblau wie ein Veilchen( wie eine Strandhaubitze) — фам. пьяный в дым ( в стельку)••blaue Bohne — разг. ружейная пуляder blaue Brief — разг. извещение об увольнении (с работы, в отставку); письмо учителя родителям неуспевающего ( провинившегося) ученикаblaue Jungs — разг. матросыder Blaue Peter — мор. разг. флаг Р международного свода сигналов (разрешающий выход из гавани)Blauer Heinrich — воен. жарг. густая перловая каша; разг. мучной суп; каша на снятом молоке; разг. снятое ( обезжиренное) молокоj-n grün ( braun) und blau schlagen — разг. избить кого-л. ( до синяков)j-n blau und blaß ärgern ≈ разг. доводить кого-л. до белого каленияer ärgerte sich grün und blau — разг. он весь позеленел от злостиna, so blau! — разг. неужели( ты думаешь, что) я такой дурак?!blauer Zwirn — разг. водкаj-n blau anlaufen lassen — разг. обманывать, надувать кого-л.j-m blauen Dunst vormachen — разг. втирать очки кому-л.sein blaues Wunder erleben( sehen) — разг. насмотреться ( наглядеться) чудес, наслушаться небылицblauer Montag — разг. свободный от работы понедельник ( день недели); отгулblauen Montag machen — разг. прогуливать, не выходить на работуvom blauen Affen gebissen sein — разг. быть не в своём уме -
46 карп
-
47 сазан
-
48 карп
карп м Karpfen m 1d -
49 сазан
сазан м Karpfen m 1d -
50 карп
карп Karpfen -
51 ausfischen
v/t (trennb., hat -ge-) (leer fischen) fish dry ( oder out), deplete of fish* * *aus|fi|schenvt sepKarpfen etc to catch; Teich to fish dry or out* * * -
52 wimmeln
v/i1. (hat gewimmelt) oft unpers.: wimmeln von be swarming ( oder teeming, umg. crawling) with; fig., von Fehlern etc.: be teeming ( oder bristling) with; es wimmelte nur so von... the place was teeming with...2. (ist): Tausende von Fischen wimmeln im Wasser / von Mücken wimmeln in der Luft the water is absolutely teeming with fish / the air is absolutely swarming with mosquito(e)s; durcheinander wimmelnde Insekten a seething mass of insects* * *to teem; to abound; to swarm* * *wịm|meln ['vɪmln]vi1) auch vi impers(= in Mengen vorhanden sein)
der See wimmelt von Fischen, in dem See wimmelt es von Fischen — the lake is teeming with fishhier wimmelt es von Fliegen/Pilzen/Menschen — this place is swarming with flies/overrun with mushrooms/teeming with people
2) aux sein (= sich bewegen) to teem; (Mücken, Ameisen) to swarm* * *1) (to be covered with crawling things: His hair was crawling with lice.) crawl2) (to be full of moving crowds: The Tower of London was swarming with tourists.) swarm3) ((with with) to be full of: The pond was teeming with fish.) teem* * *wim·meln[ˈvɪml̩n]viin diesem Gewässer wimmelte es von Forellen und Karpfen this stretch of water was teeming with trout and carp; Menschen to swarm [or be overrun] with2. Hilfsverb: sein (sich bewegen)▪ auf etw dat/in etw dat/unter etw dat \wimmeln Tiere sth is teeming with sth/it's teeming with sth under sth; Insekten, Menschen sth is swarming with sth/it's swarming with sth under sth* * *intransitives Verbvon Menschen wimmeln — be teeming or swarming with people
von Fischen/Ungeziefer wimmeln — be teeming with fish/swarming with vermin; unpers
* * *wimmeln v/i1. (hat gewimmelt) oft unpers:wimmeln von be swarming ( oder teeming, umg crawling) with; fig, von Fehlern etc: be teeming ( oder bristling) with;es wimmelte nur so von … the place was teeming with …2. (ist):Tausende von Fischen wimmeln im Wasser/von Mücken wimmeln in der Luft the water is absolutely teeming with fish/the air is absolutely swarming with mosquito(e)s* * *intransitives Verbvon Menschen wimmeln — be teeming or swarming with people
von Fischen/Ungeziefer wimmeln — be teeming with fish/swarming with vermin; unpers
* * *(von) v.to abound (with) v. v.to swarm v.to teem v. -
53 wimmeln
wim·meln [ʼvɪml̩n]vies wimmelt von etw dat it is teeming with sth;in diesem Gewässer wimmelte es von Forellen und Karpfen this stretch of water was teeming with trout and carp; Menschen to swarm [or be overrun] with -
54 Wohl
1) ( wahrscheinlich) probably, no doubt;\Wohl kaum hardly;ob... \Wohl...? perhaps;ob ich \Wohl noch ein Stück Torte haben darf? could I perhaps have another piece of cake?2) ( durchaus) well;das ist \Wohl wahr that is perfectly true3) ( doch) after all4) ( zwar)\Wohl..., aber...;es regnet \Wohl, aber das macht mir nichts aus it may be raining, but that does not bother me;\Wohl aber but;sie mag nicht, \Wohl aber ich she may not like it, but I do5) ( zirka) about;was wiegt der Karpfen \Wohl? how much do you think the carp weighs?WENDUNGEN:siehst du \Wohl! I told you!;willst du \Wohl tun! I wish you would...;1) ( gut) well;jdm ist \Wohl sb is well;jdm ist nicht \Wohl sb is not well;\Wohl bekomm's! ( geh) your good health!;\Wohl ausgewogen ( geh) well-balanced;\Wohl bedacht ( geh) well-considered;\Wohl begründet ( geh) well-founded;\Wohl bekannt ( geh) well-known;jdm \Wohl bekannt sein to be well-known to sb;\Wohl erwogen ( geh) well-considered;\Wohl genährt ( geh) well-fed;\Wohl geordnet ( geh) well-ordered;\Wohl überlegt ( geh) well thought out;sich \Wohl fühlen to feel well;es sich \Wohl ergehen lassen to enjoy oneself;jdm \Wohl tun (veraltend) to benefit sb;jdm \Wohl wollen ( geh) to wish sb well2) ( behaglich)jdm ist \Wohl bei etw sb is contented [or comfortable] with sth;jdm ist nicht \Wohl bei etw sb is unhappy [or uneasy] about sth;mir ist jedenfalls nicht \Wohl bei der ganzen Sache in any event, I am not very happy about the whole thing;sich irgendwo \Wohl fühlen to feel at home somewhere;\Wohl dem, der... happy the man who...;\Wohl tun ( geh) to do good;es tut \Wohl, etw zu tun it is good to do sthWENDUNGEN:\Wohl oder °übel whether you like it or not;sie muss mir \Wohl oder übel Recht geben whether she likes it or not she has to admit I am right;gehab dich \Wohl! ( geh) take care!;leb \Wohl/leben Sie \Wohl farewell; s. a. möglich, sehr3. Wohl <-[e]s> [vo:l] ntkein pl welfare, well-being;jds \Wohl und Wehe ( geh) the weal and woe;jds leibliches \Wohl ( geh) sb's well-being;auf jds \Wohl trinken to drink to sb's health;auf dein/Ihr \Wohl! cheers!;zu jds \Wohl for sb's [own] good;zum \Wohl! cheers! -
55 wohl
1) ( wahrscheinlich) probably, no doubt;\wohl kaum hardly;ob... \wohl...? perhaps;ob ich \wohl noch ein Stück Torte haben darf? could I perhaps have another piece of cake?2) ( durchaus) well;das ist \wohl wahr that is perfectly true3) ( doch) after all4) ( zwar)\wohl..., aber...;es regnet \wohl, aber das macht mir nichts aus it may be raining, but that does not bother me;\wohl aber but;sie mag nicht, \wohl aber ich she may not like it, but I do5) ( zirka) about;was wiegt der Karpfen \wohl? how much do you think the carp weighs?WENDUNGEN:siehst du \wohl! I told you!;willst du \wohl tun! I wish you would...;1) ( gut) well;jdm ist \wohl sb is well;jdm ist nicht \wohl sb is not well;\wohl bekomm's! ( geh) your good health!;\wohl ausgewogen ( geh) well-balanced;\wohl bedacht ( geh) well-considered;\wohl begründet ( geh) well-founded;\wohl bekannt ( geh) well-known;jdm \wohl bekannt sein to be well-known to sb;\wohl erwogen ( geh) well-considered;\wohl genährt ( geh) well-fed;\wohl geordnet ( geh) well-ordered;\wohl überlegt ( geh) well thought out;sich \wohl fühlen to feel well;es sich \wohl ergehen lassen to enjoy oneself;jdm \wohl tun (veraltend) to benefit sb;jdm \wohl wollen ( geh) to wish sb well2) ( behaglich)jdm ist \wohl bei etw sb is contented [or comfortable] with sth;jdm ist nicht \wohl bei etw sb is unhappy [or uneasy] about sth;mir ist jedenfalls nicht \wohl bei der ganzen Sache in any event, I am not very happy about the whole thing;sich irgendwo \wohl fühlen to feel at home somewhere;\wohl dem, der... happy the man who...;\wohl tun ( geh) to do good;es tut \wohl, etw zu tun it is good to do sthWENDUNGEN:\wohl oder °übel whether you like it or not;sie muss mir \wohl oder übel Recht geben whether she likes it or not she has to admit I am right;gehab dich \wohl! ( geh) take care!;leb \wohl/leben Sie \wohl farewell; s. a. möglich, sehr3. Wohl <-[e]s> [vo:l] ntkein pl welfare, well-being;jds \wohl und Wehe ( geh) the weal and woe;jds leibliches \wohl ( geh) sb's well-being;auf jds \wohl trinken to drink to sb's health;auf dein/Ihr \wohl! cheers!;zu jds \wohl for sb's [own] good;zum \wohl! cheers! -
56 bemoost
шутл. старыйопытный. Da hast du aber einen bemoosten Karpfen gekauft.Na, du bist ja aber auch ein bemoostes Haupt! Arbeitest schon so lange Zeit in diesem Betrieb.Als bemooster Philosoph müßtest du das wissen, ein bemooster Bursche студ. вечный студент. Als bemooster Bursche ziehe ich aus... (начало старой студенческой песни — Г. Шваб, 1814).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > bemoost
-
57 Brocken
m: ein paar Brocken [eines Gespräches] auffangen поймать (услышать) только обрывки разговора. In der Vorlesung habe ich nicht alles verstanden, habe nur ein paar Brocken aufgefangen, ein paar Brocken Deutsch [Englisch, Französisch, etc.] können знать несколько немецких [английских, французских и т. п.] слов, уметь кое-как объясняться по-немецки [по-английски и т. п.]. "Wie sind Sie in Moskau zurechtgekommen?" — "Meine Frau kann ein paar Brocken Russisch, und viele Russen können ein paar Brocken Deutsch. Und so kamen wir zurecht."Er hat sehr schlecht gelernt. Im Unterricht konnte er nur ein paar Brocken zusammenstottern. mit gelehrten [lateinischen] Brok-ken um sich (Akk.) werfen злоупотреблять научными терминами и оборотами, кичиться своей учёностью. Mit seinen gelehrten Brocken, die er von Zeit zu Zeit in die Unterhaltung warf, glaubte er Eindruck zu machen.Er wirft mit gelehrten Brocken um sich, obwohl er die wahre Bedeutung dieser Wörter gar nicht versteht, so ein Brocken!, ist das ein Brocken! ну великан [громадина, здоровяк, махина]! (о крупном, неуклюжем человеке). Der ist aber ein Brocken! Ist größer als alle anderen bei uns und hat Kräfte wie ein Stier.Mensch, ist das ein Brocken, der kann ja kaum durch die Tür.Ein Brocken von Mann!Von diesem Brocken kannst du nicht verlangen, daß er sehr weit springen kann."Ein kapitaler Karpfen!" — "Ja, das ist ein Brok-ken."Du hast ja 'nen gesunden Brocken. Er ist ja schon so groß und kräftig wie ein Vierjähriger.Guck mal, was für einen Brocken ich gefunden habe, deine Pilze sind ja nur klein, sich (Dat.) die besten Brocken nehmen выуживать лучшееснимать пенки [сливки]. Er macht wieder mal den angenehmsten Teil der Arbeit, er versteht es eben, sich die besten Brocken zu nehmen. jmdm. ein paar Brocken hinwerfen отделаться от кого-л. несколькими словами. Auf meine anteilnehmenden Worte hat er mir nur ein paar Brocken hingeworfen, die Brocken hinschmeißen [hinwerfen] бросить что-л., плюнуть на что-л. Diese Arbeit macht mir keinen Spaß mehr, ich schmeiße die Brocken hin.Daraus wird nichts Gescheites, wir werfen die Brocken hin. ein fetter Brocken крупный куш, выгодная сделка. Der Entwurf des Bürohauses war ein fetter Brocken für ihn. Der hat ihm sehr viel eingebracht.Er glaubte, mit dem Kauf dieses Grundstücks einen fetten Brocken geschnappt zu haben.Uns wurde ein fetter Brocken weggeschnappt. Schade, das hätte für uns ein gutes Geschäft sein können, ein harter Brocken трудное делотвёрдый орешек. Ihn überreden zu können, ist ein harter Brocken.Die französischen unregelmäßigen Verben sind wohl für jeden Schüler ein harter Brocken.Er möchte seine Prüfung mit "sehr gut" bestehen. Da hat er an einem harten Brocken zu kauen.Dieser Auftrag ist ein harter Brocken.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Brocken
-
58 Fisch
m: sich wie ein Fisch im Wasser fühlen чувствовать себя как рыба в воде. Als Großstädter fühlt er sich in Berlin wie ein Fisch im Wasser.Beim Witzeerzählen fühlt er sich wie ein Fisch im Wasser, ein großer [dicker] Fisch крупная добыча. Während der letzten Razzia ist es der Polizei gelungen, zwei dicke Fische zu fangen, die Fische füttern шутл. страдать морской болезнью. "Wo ist Patrik?" — "Der steht hinten an der Reling und füttert die Fische."Gerda hält die Dampferfahrt nicht aus. Sie sieht ganz käsig aus, wird gleich wieder die Fische füttern müssen, der Fisch muß [will] schwimmen к рыбе надо выпить. Nach diesem Hering muß ich mir unbedingt ein Bier bestellen. Der Fisch muß schwimmen.Es freut mich, daß der Karpfen Ihnen geschmeckt hat. Trinken wir nun ein Glas Wein, denn der Fisch will schwimmen. Ideine Fische мелкая добыча, мелочь. Bei der Verbrecherermittlung konnten bisher nur kleine Fische gefangen werden, der Haupttäter ist noch auf freiem Fuß. das sind für mich kleine Fische это для меня мелочь [пустяки]. Laß mich die Nägel in die Wand schlagen. Bei dir dauert es zu lange, und für mich sind das kleine Fische, weder Fisch noch Fleisch ни рыба ни мясо, ни то ни сё. Mein Typ ist er nicht. Er ist weder Fisch noch Fleisch, hat keinen Mumm in den Knochen.Der ist weder Fisch noch Fleisch. Bei dem weißt du nie, woran du bist, das sind faule Fische это пустые отговорки, это вздор. Das sind faule Fische, was er uns da weismachen wollte. Der hat nur verschlafen, wollte es bloß nicht zugeben.Was er uns da von seiner Verlobung mit Inge erzählt hat, sind alles faule Fische. Sie hat längst mit ihm Schluß gemacht, stumm wie ein Fisch sein быть неразговорчивым [молчальником].Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fisch
-
59 kapital
1. охот, крупный, большой, племеннойein kapitaler Bock, Hirsch, Elchbulle, Karpfen, Wels.2. фам. с общеусилит. знач.: отменный, необыкновенный, отличный, "страшный", жуткий и иг. я. Es war eine kapitale Dummheit von mir, auf seinen Vorschlag einzugehen.Diesen schweren Jungen auf freien Fuß zu setzen, war ein kapitaler Fehler.Solch ein kapitaler Erfolg unserer Mannschaft kommt nie wieder.Seine Erfindung ist von kapitaler Bedeutung!Ein kapitaler Spaß war diese Bummelei am Herren tag.Der hat sich ein kapitales Weib geheiratet. An der ist auch alles dran.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kapital
-
60 Otto
m -s, -s1. экземпляр, вещь (о чём-л., отличающемся большими размерами, вызывающем удивление, восхищение и т.п.). Das ist vielleicht ein Otto, dieser Karpfen!Die Kürbisse in seinem Garten sind ungeheure [riesige] Ottos!Seine Freundin hat einen strammen, mächtigen Otto (большая грудь).2.: den Otto haben иметь понос.3.: Otto Normalverbraucher обыватель, простой смертный. Für Otto Normalverbraucher sind die Theaterkarten heute zu teuer.Otto Normalverbraucher steht gewöhnlich früh um 6 Uhr auf.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Otto
См. также в других словарях:
Karpfen — Schuppenkarpfen Systematik Ordnung: Karpfenartige (Cypriniformes) Überfamilie: Cyprinoidei … Deutsch Wikipedia
Karpfen — Karpfen, Geschlechtsname für mehr als 50 Fischarten, die wie der gemeine Karpfen an der länglichrunden, fast ovalen Gestalt, so wie an den glatten, glänzenden Schuppen, an den glanzvollen Kiemen oder Kiefern, dem mit Bartfäden besetzten,… … Damen Conversations Lexikon
Karpfen [1] — Karpfen, 1) (Cyprinoldes), nach Cuvier eine Familie der weichstrahligen Bauchflosser, Fettflosse fehlt, Mund klein, Kinnladen schwach, oft zahnlos, Oberkiefer ganz vom Zwischenkiefer gebildet, Kiefern u. Gaumen meist ohne Zähne, dagegen der… … Pierer's Universal-Lexikon
Karpfen [1] — Karpfen (Cyprinidae), Familie der Knochenfische aus der Unterabteilung der mit Bauchflossen versehenen Edelfische (Physostomi abdominales, deren Schwimmblase einen Luftgang besitzt, s. Fische, S. 606). Sie leben im Süßwasser und nähren sich… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Karpfen — Karpfen: Der Name des Süßwasserfisches (mhd. karpfe, mitteld. karpe, ahd. karpho) stammt wahrscheinlich aus einer unbekannten Sprache des Alpen und Donaugebiets. In den Gewässern dieses Gebiets war der Karpfen, bevor er als gezüchteter Teichfisch … Das Herkunftswörterbuch
Karpfen [2] — Karpfen (Karpona, Krupina), eine der ältesten königlichen Freistädte im Kreise Sohl des Verwaltungsgebietes Presburg (Ungarn); hat katholische u. protestantische Kirche, Piaristencollegium, Gymnasium, Postamt, Mineralquellen, Wein u. Obstbau;… … Pierer's Universal-Lexikon
Karpfen [2] — Karpfen (Cyprinus Nilss.), Gattung aus der Familie der K. (s. oben), länglich eirunde, seitlich zusammengedrückte Fische mit großen Schuppen, langer Rückenflosse mit knöchernem, gesägtrandigem Stachel, endständigem Maul, vier Barteln an der… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Karpfen [3] — Karpfen (magyar. Karpona), Fluß in Ungarn, entspringt am Sohler Gebirge östlich von Schemnitz, fließt in südwestlicher Richtung durch das Komitat Hont und mündet unterhalb Ipolyság in die Eipel … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Karpfen [4] — Karpfen (magyar. Karpona), königliche Freistadt mit geordnetem Magistrat im ungar. Komitat Hont, am Fluß K. und an der Bahnlinie Ipolyság K., mit mehreren alten Kirchen, Piaristenkloster, vielen altertümlichen, meist gotischen Gebäuden, Wein und… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Karpfen — Karpfen, Weißfische (Cyprinĭdae), Familie der Edelfische, Süßwasserbewohner, die meist im Schlamme eine Art Winterschlaf halten. Hierher gehören: K., Karausche, Barbe, Gründling, Weißfisch, Schleie, Bitterling, Brassen etc. Gemein … Kleines Konversations-Lexikon
Karpfen [2] — Karpfen, ungar. Korpona, Freistadt im ungar. Komitat Hont, an dem Flusse K. (zur Eipel), (1900) 3936 E … Kleines Konversations-Lexikon