Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

j-m+den+weg

  • 21 расчищать путь

    v
    1) gener. (j-m) Steine aus dem Weg räumen (кому-л.)
    2) milit. den Weg bahnen, den Weg freilegen

    Универсальный русско-немецкий словарь > расчищать путь

  • 22 выбиваться

    выбива́ть, <вы́бить> (вы́бью, ´-бьешь; ´-бей!; ´-тый) ausschlagen; einschlagen; MIL, fig. werfen; ausfahren, aushöhlen; prägen; ausklopfen; fam zertrampeln, niederschlagen; pop tippen; fig. pop herausschlagen;
    выбива́ться sich herausarbeiten; sich emporarbeiten; sich freikämpfen; hervorquellen, hervorsprießen, hervorschauen; fig. geworfen werden;
    выбива́ться из сил seine Kräfte erschöpfen, erschöpft sein;
    выбива́ться на доро́гу fig. den rechten Weg finden
    * * *
    выбива́| ться
    <-юсь, -ешься> нсв, вы́биться св
    1. (с трудо́м освободи́ться) entrinnen, entkommen
    выбива́ться из нужды́ der Armut entrinnen
    выбива́ться на доро́гу den Weg finden
    выбива́ться из гра́фика nicht planmäßig verlaufen
    выбива́ться из долго́в aus den roten Zahlen [o Schulden] kommen
    2. (показа́ться нару́жу) herausragen
    прядь воло́с вы́билась из-под шля́пки die Haare ragen unter dem Hut heraus
    3. (си́льно уста́ть)
    вы́биться из сил von Kräften kommen
    * * *
    v
    1) gener. entsprudeln (наружу), herausschlagen (наружу), hinausschlagen (о пламени), sich herausarbeiten (в люди), vorquellen (из под чего-л.), herausschlagen, heraustreten (напр., о волосах из-под шляпы)
    2) eng. ausflammen (о пламени), ausströmen (напр. о дымовых газах)

    Универсальный русско-немецкий словарь > выбиваться

  • 23 двигать

    (1/3; ­жимый), < двинуть> (В, Т) bewegen, in Bewegung setzen; rücken, schieben; antreiben; P двигаться sich bewegen od. rühren; vorrücken, pf. anrücken; vorankommen; двигаться в путь F sich auf den Weg machen
    * * *
    дви́гать (- жимый), <дви́нуть> (В, Т) bewegen, in Bewegung setzen; rücken, schieben; antreiben; pop дви́гаться sich bewegen oder rühren; vorrücken, pf. anrücken; vorankommen;
    дви́гаться в путь fam sich auf den Weg machen
    * * *
    дви́| гать
    <-жу, -жешь> нсв, дви́нуть св
    1. (с ме́ста) bewegen, schieben, vorwärts schieben
    дви́гать рефо́рмы перен die Reformen voranbringen
    дви́гать плеча́ми mit den Schultern zucken
    * * *
    v
    1) gener. fördern (что-л.), führen (чем-л.), hinschieben (òóäà), rücken (an D, mit D) (что-л., чем-л.), schüppeln, bewegen, nachschieben, regen, rücken, rühren, schieben, rippeln
    2) comput. vorschieben
    3) colloq. powern (fördern), wuchten
    4) artil. ziehen
    5) swiss. roden

    Универсальный русско-немецкий словарь > двигать

  • 24 вставлять палки в колёса

    v
    1) gener. (кому-л.) (j-m einen) Hemmschuh in den Weg legen, (кому-л.) (j-m) Hindernisse bereiten, (кому-л.) (j-m) Steine in den Weg legen, Sand ins Getriebe streuen
    2) colloq. (кому-л.) (j-m) (einen) Knüppel zwischen die Beine werfen, querschießen
    3) hunt. (кому-л.) (j-m) ins Gehege kommen

    Универсальный русско-немецкий словарь > вставлять палки в колёса

  • 25 вставлять палки в колеса

    v
    1) gener. (кому-л.) (j-m einen) Hemmschuh in den Weg legen, (кому-л.) (j-m) Hindernisse bereiten, (кому-л.) (j-m) Steine in den Weg legen, Sand ins Getriebe streuen
    2) colloq. (кому-л.) (j-m) (einen) Knüppel zwischen die Beine werfen, querschießen
    3) hunt. (кому-л.) (j-m) ins Gehege kommen

    Универсальный русско-немецкий словарь > вставлять палки в колеса

  • 26 двигаться

    дви́гать (- жимый), <дви́нуть> (В, Т) bewegen, in Bewegung setzen; rücken, schieben; antreiben; pop дви́гаться sich bewegen oder rühren; vorrücken, pf. anrücken; vorankommen;
    дви́гаться в путь fam sich auf den Weg machen
    * * *
    дви́га| ться
    <-юсь, -ешься> нсв, дви́нуться св
    1. (передвига́ться) sich bewegen
    дви́гаться по направле́нию к чему́-л. sich auf etw zu bewegen
    дви́нуться с ме́ста sich vom Platz bewegen
    по́езд дви́нулся der Zug hat sich in Bewegung gesetzt
    2. (шевели́ться) sich rühren, in Bewegung kommen
    де́ло не дви́гается die Sache kommt nicht voran
    дви́нуться в путь sich auf den Weg machen
    * * *
    v
    1) gener. dahinziehen (вперёд), die dampfen, dämpfen, einherziehen (вперёд), (быстро) laufen (тж. перен.), (быстро) loofen (тж. перен.), (быстро) lopen (тж. перен.), nachrücken, sich movieren, sich regen und wegen, sich schieben, ziehen, (беспокойно) flattern, marschieren, rücken, sich bewegen, sich regen, sich rühren, sich rippeln
    2) colloq. (медленно) kleckern, trecken (на автомашинах, повозках; колонной)
    3) poet. weben
    4) milit. in Fahrt sein
    5) eng. laufen
    6) book. zustreben (к чему-л.)
    8) auto. fahren

    Универсальный русско-немецкий словарь > двигаться

  • 27 идти вдоль дороги

    v
    gener. den Weg entlanggeh, den Weg entlanggehe

    Универсальный русско-немецкий словарь > идти вдоль дороги

  • 28 не доверять ни на грош

    prepos.
    gener. (кому-л.) (j-m) nicht über den Weg trauen, (j-m) nicht über den Weg trauen (кому-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > не доверять ни на грош

  • 29 олень пересёк дорогу

    n
    gener. der Hirsch hat über den Weg gewechselt, der Hirsch ist über den Weg gewechselt

    Универсальный русско-немецкий словарь > олень пересёк дорогу

  • 30 отправиться к праотцам

    v
    pompous. den Weg allen Fleisches gehen, den Weg alles Fleisches gehen

    Универсальный русско-немецкий словарь > отправиться к праотцам

  • 31 препятствовать

    v
    1) gener. bremsen (чему-л.), dazwischenkommen, einen Pflock davorstecken, entgegenstehen (чему-л., кому-л.), hemmen (чему-л.), inhibieren (чему-л.), j-n in etw. (D) beeinträchtigen (кому-л. в чем-л.), steuern (D), verwehren (чему-л.), entgegenwirken, Schwierigkeiten machen, verunmöglichen, behindern, (j-n an D) hindern, hintertreiben (чему-л.), unterbinden (чему-л.), dazwischensteh (чему-л.), dazwischenstehe (чему-л.)
    2) Av. sperren
    3) obs. prohibieren (чему-л.)
    4) liter. abdämmen (чему-л.)
    5) milit. hindern, (вое) verhindern
    6) book. obstruieren (чему-л.)
    7) law. Hindernisse in den Weg legen, Hindernisse in den Weg stellen, abhalten, drosseln, ein Hindernis darstellen, entgegenstehen, hinderlich sein, verhindern, versperren
    8) econ. erschweren
    9) psych. stören
    10) busin. im Wege stehen (чему-л.)
    11) pompous. wehren (в чём-л. кому-л.), steuern
    12) low.germ. möten

    Универсальный русско-немецкий словарь > препятствовать

  • 32 сказать пару слов

    v
    colloq. (кому-л.) jemandem ein paar Worte mit auf den Weg geben (Eigentlich wäre es seine Aufgabe gewesen, seinen Kollegen über das Verfahren ein paar Worte mit auf den Weg zu geben)

    Универсальный русско-немецкий словарь > сказать пару слов

  • 33 ставить палки в колёса

    v
    gener. (кому-л.) (j-m einen) Hemmschuh in den Weg legen, (кому-л.) (j-m) Steinein den Weg legen, (кому-л.) (j-m) in die Speichen fällen

    Универсальный русско-немецкий словарь > ставить палки в колёса

  • 34 указать путь

    v
    1) gener. (j-m den) Weg vorzeichnen (кому-л.)
    2) liter. (кому-л.) (j-m) den Weg vorzeichnen

    Универсальный русско-немецкий словарь > указать путь

  • 35 наперерез

    quer, schräg (Д, Р zu D, hinüber zu D); um den Weg abzuschneiden
    * * *
    наперере/з quer, schräg (Д, Р zu D, hinüber zu D); um den Weg abzuschneiden
    * * *
    наперере́з
    нрч quer

    Универсальный русско-немецкий словарь > наперерез

  • 36 расти

    несов.; сов. вы́расти
    1) становиться выше ростом, взрослеть wáchsen er wächst, wuchs, ist gewáchsen на сколько um A или A без предлога, groß wérden er wird groß, wúrde groß, ist groß gewórden; подрастать тж. größer wérden на сколько , сов. вы́расти тж. groß sein

    Де́ти бы́стро расту́т. — Die Kínder wáchsen schnell. / Die Kínder wérden schnell groß.

    За ле́то ма́льчик заме́тно вы́рос. — Den Sómmer über ist der Júnge mérklich gewáchsen [größer gewórden].

    Он вы́рос на пять сантиме́тров. — Er ist um fünf Zentiméter gewáchsen [größer gewórden].

    Когда́ я вы́расту... — Wenn ich groß bin...

    2) проводить детство где л. áuf|wachsen

    Он (вы́)рос в дере́вне, в многоде́тной семье́. — Er ist auf dem Dorf, in éiner kínderreichen Famílie áufgewachsen.

    Мы росли́ вме́сте. — Wir sind zusámmen áufgewachsen.

    3) о растениях, волосах и др. wáchsen ; в знач. где-л. что-л растёт, имеется переводится тж. глаголом sein и конструкцией es gibt es gab, es hat gegében.

    Кукуру́за здесь не растёт, растёт здесь пло́хо. — Mais wächst hier nicht, wächst hier schlecht.

    Под окно́м вы́рос куст сире́ни. — Vor dem Fénster ist ein Flíederbusch gewáchsen.

    На э́той клу́мбе сейча́с расту́т тюльпа́ны. — Auf diésem Beet sind jetzt Túlpen.

    У меня́ на ро́дине таки́е дере́вья не расту́т. — In méiner Héimat gibt es sólche Bäume nicht.

    Вдоль доро́ги росли́ дере́вья. — Den Weg entláng [am Weg entláng] stánden Bäume.

    4) увеличиваться - о количестве, объёме и др. wáchsen ; возрастать тж. án|wachsen

    Число́ ме́лких предприя́тий растёт. — Die Zahl der kléinen Unternéhmen wächst.

    Наш го́род о́чень вы́рос. — Únsere Stadt ist sehr gewáchsen.

    Промы́шленное про-изво́дство значи́тельно вы́росло. — Die Industríeproduktion ist bedéutend (án)gestiegen [(án)gewachsen] см. тж. увеличиваться 1), 2)

    Русско-немецкий учебный словарь > расти

  • 37 напутствовать

    im(pf.) auf den Weg wünschen od. raten (В/Т jemandem et.), mit auf den Weg geben; напутствуемый begleitet

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > напутствовать

  • 38 сбиться с пути

    v
    1) gener. (верного) aus dem Geleise kommen, den Weg verfehlen, in die Irre gehen, sich verfahren, vom Weg abgehen, vom Weg abkommen (тж. перен.), vom Wege abkommen (тж. перен.), ausflippen, versteigen, fehlfahren, sich verkehren
    3) mining. sich verfahren (тж. перен.), Irrefahren
    4) pompous. abschweifen (тж. перен.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > сбиться с пути

  • 39 путь

    м
    1) Weg m; Bahn f

    пути́ сообще́ния — Verkéhrswege pl

    2) ж.-д. Gleis n; Strécke f ( линия)
    3) (путешествие, дорога) Réise f

    во́дным путём — zu Wásser

    4)

    дыха́тельные пути́ анат. — Átemwege m pl

    ••

    счастли́вого пути́! — glückliche Réise

    по пути́ — unterwégs

    нам не по пути́ — únsere Wége trénnen sich

    таки́м путём — so, auf díese Wéise, auf díesem Wége

    стоя́ть на чьём-либо пути́ — j-m (D) im Wége stéhen (непр.) vi

    идти́ свои́м путём — séinen éigenen Weg géhen (непр.) (s)

    проложи́ть путь — den Weg báhnen

    проводи́ть кого́-либо в после́дний путь — j-m (D) das létzte Geléit gében (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > путь

  • 40 Употребление отрицательных слов

    Kein (как отрицательный артикль) употребляется:
    • если в утвердительном предложении стоит неопределённый артикль:
    Er hat mir ein Buch gebracht. - Он принёс мне книгу.
    Er hat mir kein Buch gebracht. - Он не принёс мне книгу.
    Er hat einen blauen Bleistift gefunden. - Он нашёл голубой карандаш.
    Er hat keinen blauen Bleistift gefunden. - Он не нашёл голубой карандаш.
    Для усиления отрицания перед ein употребляется nicht. Ein в таком случае является не неопределённым артиклем, а числительным:
    Er macht nicht eine Ausnahme. - Он не делает ни единого исключения.
    Er hat nicht ein Wort gesagt. - Он не сказал ни единого слова.
    • если в утвердительном предложении существительное не имеет артикля (в том числе с andere):
    Er hat Familie. У него есть семья. - Er hat keine Familie. У него нет семьи.
    Er hat Brüder. У него есть братья. - Er hat keine Brüder. У него нет братьев.
    Er kennt andere Länder. Он знает другие страны. - Er kennt keine anderen Länder. Он не знает других стран.
    Также перед вещественными существительными (обозначающими неопределённое количество вещества) и существительными на -zeug, -werk:
    Er trank Saft. Он пил сок. - Er trank keinen Saft. Он не пил сок.
    Er wünscht sich zum Geburtstag Spielzeug / Schuhwerk. На день рождения он в подарок хочет получить игрушку (туфли). - Er wünscht sich zum Geburtstag kein Spielzeug / kein Schuhwerk. Он не хочет, чтобы ему на день рождения подарили игрушку (туфли).
    • в устойчивых сочетаниях (при прямом порядке слов):
    - существительное + глагол = глагол:
    Er holte Atem. (= atmete) - Er holte keinen Atem. Он не дышал.
    Sie hatte Angst. (= ängstigte sich) - Sie hatte keine Angst. У неё не было страха.
    - существительное + глагол = прилагательное:
    Er hatte Hunger. (= war hungrig) - Er hatte keinen Hunger. Он не был голоден.
    Sie hatte Mut. (= war mutig) - Sie hatte keinen Mut. У неё не было мужества.
    - предлог + глагол = прилагательное:
    Das ist ein Problem von sehr großer Bedeutung (= sehr bedeutungsvoll). - Эта проблема имеет очень большое значение.
    Das ist ein Problem von keiner sehr großen Bedeutung. - Эта проблема не имеет очень большого значения.
    • в устойчивых выражениях, имеющих парные слова (возможно и weder... noch):
    Dort gab es Baum und Strauch. - Там были деревья и кусты.
    Dort gab es keinen Baum und keinen Strauch. / Dort gab es weder Baum noch Strauch. - Там не было ни дерева, ни куста.
    В предложении с устойчивым оборотом при обратном порядке слов в конце предложения стоит nicht (даже в тех случаях, когда при прямом порядке употребляется kein):
    Weißt du, Angst hatte ich nicht. - Знаешь, страха у меня не было.
    Weißt du, ich hatte keine Angst. - Знаешь, у меня не было страха.
    Kein может быть усилен:
    Kein einziger Teilnehmer / nicht ein einziger war auf diese Reise gut vorbereitet. - Ни один участник не был хорошо подготовлен к поездке.
    Kein может быть отрицательным подлежащим или дополнением:
    Keiner wollte sterben. - Никто не хотел умирать.
    Keiner wollte das Geschirr spülen. - Никто не хотел мыть посуду.
    Ich kenne keinen, der das tut. - Я не знаю никого, кто это делает.
    Nicht употребляется:
    •  если перед отрицаемым дополнением стоит определённый артикль или местоимение:
    Das ist nicht der einzige Grund. - Это не единственная причина.
    Wir verloren die Hoffnung nicht. - Мы не теряли надежду.
    Er fand den Weg nicht. - Он не нашёл путь.
    Ihn nannte ich nicht meinen Freund. - Его я не называл своим другом.
    Das ist nicht dein Buch. - Это не твоя книга.
    Das war nicht jener Mann. - Это был не тот мужчина.
    Der Lehrer / dieser Lehrer / unser Lehrer hat das nicht gesagt. - Учитель / этот учитель / наш учитель этого не говорил.
    Ich trinke den Kaffee nicht. - Я не пью (этот) кофе.
    Но: Kein Lehrer hat das gesagt. - Учитель этого не говорил.
    Ich trinke keinen Kaffee. - Я не пью кофе.
    • в устойчивых сочетаниях глагола и существительного в аккузативе, когда эти сочетания нельзя заменить одним глаголом (то есть глагол и дополнение образуют одно смысловое целое, между ними есть тесная связь):
    Er kann Auto fahren. - Er kann nicht Auto fahren. Он не может водить машину.
    Sie schreibt Maschine. - Sie schreibt nicht Maschine. Она не печатает на машинке.
    Sie läuft Ski. - Sie läuft nicht Ski. Она не бегает на лыжах.
    Sie will Rad fahren. - Sie will nicht Rad fahren. Она не хочет кататься на велосипеде.
    Если эта связь не тесная, то может употребляться или nicht  или kein.
    • если подтверждение следует за nicht или стоит перед ним:
    Ich traf ihn nicht heute, sondern gestern. - Я встретил его не сегодня, а вчера.
    Du kannst mich um diese Zeit nicht im Büro, sondern zu Hause antreffen. - В это время ты меня можешь застать не в бюро, а дома.
    Am Montag, nicht am Mittwoch kommt er. - В понедельник, а не в среду он придёт.
    Von ihm, nicht von ihr sprach ich. - О нём, а не о ней говорил я.
    • перед als ( в качестве):
    Sie arbeitet als Kontrolleurin. Она работает контролёром. - Sie arbeitet nicht als Kontrolleurin. Она не работает контролёром.
    Er wurde als Vorsitzender bestätigt. Он был утверждён председателем. - Er wurde nicht als Vorsitzender bestätigt. Он не был утверждён председателем.
    Nicht или kein могут употребляться, если в утвердительном предложении существительное не имеет артикля:
    • в предложениях типа „номинатив / es + sein / werden + номинатив”:
    Er ist (wird) Lehrer. - Er ist (wird) nicht Lehrer. - Er ist (wird) kein Lehrer.
    Es ist (wird) Herbst. - Es ist (wird) noch nicht Herbst. - Es ist (wird) noch kein Herbst.
    • в ряде выражений:
    Er treibt Sport. - Er treibt nicht / keinen Sport. Он не занимается спортом.
    Er spricht Deutsch. - Er spricht nicht / keinen Deutsch. Он не говорит на немецком языке.
    • после местоимения solche:
    Er mag solche Spiele. - Он любит такие игры.
    Er mag keine solchen Spiele. - Он не любит такие игры.
    Er mag solche Spiele nicht. - Он не любит такие игры.
    Nicht стоит перед предлогом, а kein между предлогом и существительным:
    Er geht ins Zimmer. Он идёт в комнату. - Er geht nicht ins Zimmer. Он не идёт в комнату. - Er geht in kein Zimmer. - Он не идёт в комнату.
    Er fährt ans Meer. Он едет на море. - Er fährt nicht ans Meer. Он не едет на море. - Er fährt an kein Meer. Он не едет на море.
    В этих случаях kein употребляется редко и всегда толкуется как частичное отрицание, в то время как nicht, соответственно, как полное или частичное отрицание. Употребление nicht и kein зависит ещё и от того, что больше отрицается: если глагол, то употребляется nicht, если существительное – kein:
    Ich habe noch keinen Urlaub genommen. - Я ещё не брал отпуск.
    Urlaub habe ich noch nicht genommen. - Отпуск я ещё не брал.
    Er hat keinen Abschied genommen. - Он не попрощался / простился.
    Er hat nicht einmal Abschied genommen. - Он даже не попрощался / не простился.
    • в устойчивых сочетаниях nehmen + аккузатив:
    Er nimmt darauf Rücksicht. Он считается с этим. - Er nimmt nicht darauf Rücksicht. Он не считается с этим. - Er nimmt darauf keine Rücksicht (чаще). Он не считается с этим.
    Er nimmt Rache. Он мстит. - Er nimmt nicht Rache. Он не мстит. - Er nimmt keine Rache (чаще). Он не мстит.
    От употребления nicht или kein может зависеть смысл в том случае, когда речь идёт о профессии, звании, функции, национальности или мировоззрении:
    Er ist nicht Lehrer (Angestellter, Professor, Moslem, Pole). - Он не учитель (служащий, профессор, мусульманин, поляк).
    Er ist kein Lehrer (Angestellter, Professor, Moslem, Pole). - Он не учитель (служащий, профессор, мусульманин, поляк).
    Отрицание с nicht однозначно отрицается его профессия и т.д. (возможно он не учитель, а, например, инженер), в то время как с kein отрицаются его способности, качества учителя и т.д. (Какой он учитель?)
    Nicht употребляется вместо kein (то есть только nicht), когда речь идёт:
    • об имени собственном без артикля, являющимся подлежащим или дополнением:
    Sie mag Klaus (Herrn Mähl, Bonn) nicht. - Ей не нравится Клаус (г-н Мель, Бонн).
    • об имени собственном без артикля, являющимся именной частью составного сказуемого или обозначающим время дня или время года:
    Er heißt nicht Otto. - Его зовут не Отто.
    Es wird noch lange nicht Herbst. - Ещё долго не будет осени (дословно).
    • о существительном, которое уже стало почти частью глагола, в выражениях, часто со словами fahren, spielen и т.д.:
    Auto fahren - водить машину
    Boot fahren - кататься на лодке
    Karussell fahren - кататься на карусели
    Rad fahren - кататься на велосипеде
    Rollschuhe fahren - кататься на роликовых коньках
    Schlitten fahren - кататься на санках
    Ski fahren - кататься на лыжах
    Wort halten - держать слово
    Radio hören - слушать радио
    Ski laufen - бегать на лыжах
    Bankrott machen - обанкротиться
    Feierabend machen - закончить рабочий день
    Schluss machen - заканчивать
    Pfeife rauchen - курить трубку
    Bescheid sagen - сообщить, передать
    Maschine schreiben - печатать на машинке
    Tennis spielen - играть в теннис
    Skat spielen - играть в скат
    Schach spielen - играть в шахматы
    Klavier spielen - играть на пианино
    Fußball spielen - играть в футбол и т.д.
    Karten spielen - играть в карты
    Flöte / Gitarre spielen - играть на флейте играть / на гитаре и т.д.
    Schlange stehen - стоять в очереди
    Sie fährt nicht Auto. - Она не водит машину.
    Er steht nicht Schlange. - Он не стоит в очереди.
    Местоимения niemand, nichts могут употребляться:
    • как подлежащее или дополнение:
    Mir ist dort niemand bekannt. - Мне там никто не известен.
    Ich kenne dort niemand. - Я не знаю там никого.
    Nichts ist schwerer zu ertragen als eine Reihe von schönen Tagen. - Хорошего понемножку (посл.).
    Ich weiß nichts davon. - Я об этом ничего не знаю.
    • как определение:
    Er hat nichts Gutes im Sinne. - У него на уме нет ничего хорошего.
    Jedermanns Freund ist niemandes Freund. - Кто всем друг, тот никому не друг (посл.).
    Наречия nie никогда, nimmer больше не (устарело, ю.-нем.), niemals, keinesfalls, keineswegs, auf keinen Fall, in keinem Fall, keinerlei, nicht einmal ни разу отрицают всё предложение в большей степени, чем nicht:
    Das war nie und nimmer so. - Такого никогда в жизни не было.
    Ich kann das nimmer aushalten. - Я никогда такого не выдержу.
    Wir werden das niemals vergessen. - Мы это никогда не забудем.
    Wir werden euch keinesfalls / keineswegs verlassen. - Мы вас ни в коем случае не покинем.
    Nirgends, nirgendwo употребляются в предложении как обстоятельства места:
    Ich kann den Schlüssel nirgends finden. - Я нигде не могу найти ключ.
    Solche Menschen wie hier findest du nirgendwo. - Таких людей, как здесь, ты нигде не найдёшь.
    Er war nirgends so gern wie zu Hause. - Ему нигде не было так хорошо, как дома.
    Союз weder... noch отрицает всё предложение и стоит перед глаголом или другим членом предложения:
    Weder haben wir es gewusst, noch haben wir es geahnt. - Мы об этом и не знали, мы об этом и не догадывались.
    Weder ich noch sie hat das gewusst. - Ни я, ни она этого не знали.
    Ich kenne weder seinen Namen, noch seinen Vornamen, noch seinen Beruf, noch seine Anschrift, noch den Grund seines Besuches. - Я не знаю ни его фамилии, ни его имени, ни его профессии, ни его адреса, ни причины его визита.
    Nein употребляется:
    • как отрицательный ответ на вопрос. Предложение не повторяется:
    Hat er dir geschrieben ? – Nein. - Он тебе написал? – Нет.
    • для усиления отрицания предложения:
    Nein, du darfst nicht. - Nein, das geht zu weit. - Нет, тебе нельзя. - Нет, это уж слишком.
    Nicht, kein, nichts, niemand могут усиливаться частицами bestimmt, durchaus, ganz und gar, gar, в устной речи sicherl(lich), überhaupt, absolut ослабляться частицей fast:
    Das kann ich (ganz und) gar nicht, durchaus nicht, absolut nicht. - Этого я не могу совершенно / абсолютно понять / уяснить.
    Das geht auf gar keinen Fall. - Из этого ни в коем случае ничего не выйдет / получится.
    Sie ist überhaupt nicht eifersüchtig. - Она вообще не ревнивая.
    Das ist gar niemandes Schuld (выс.). - В этом нет совершенно ничьей вины.
    Ich will (ganz und) gar nichts, absolut nichts davon hören. - Я не хочу совсем / вовсе / совершенно / абсолютно ничего об этом слышать.
    Dazu ist absolut kein Grund. - Для этого совершенно нет никакого основания / никакой причины.
    Для усиления могут служить и сочетания:
    Ich habe nicht mehr und nicht weniger (nichts mehr und nichts weniger) gesagt. - Я не сказал ни больше и ни меньше (ничего больше и ничего меньше).
    Das macht mich durchaus nicht froh. - Это меня нисколько не радует.
    Das berührt mich nicht im Geringsten. - Это ничуть / нисколько не волнует / не касается меня.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление отрицательных слов

См. также в других словарях:

  • Den Weg allen Fleisches gehen —   Diese Redewendung bedeutet »sterblich, vergänglich sein; sterben«. Sie geht wohl auf eine Stelle im Alten Testament zurück, wo Gott Jahwe sagt: »Alles Fleisches Ende ist vor mich gekommen; denn die Erde ist voll Frevels von ihnen; und siehe da …   Universal-Lexikon

  • Den Weg des geringsten Widerstandes gehen —   Wer den Weg des geringsten Widerstandes geht, weicht allen Schwierigkeiten möglichst aus: Die Funktionäre gingen meistens den Weg des geringsten Widerstandes. Franz Innerhofer schreibt in seinem autobiografischen Roman »Schattseite«: »Um aber… …   Universal-Lexikon

  • Den Weg alles Irdischen gehen —   Den Weg allen Fleisches gehen …   Universal-Lexikon

  • den Weg beschreiben — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Bsp.: • Können Sie mir bitte den Weg in die Russell Street beschreiben? …   Deutsch Wörterbuch

  • Den Weg gehen, den man nicht wiederkommt —   Die verhüllende Umschreibung für »sterben« findet sich im Alten Testament, wo die Titelfigur des Buches Hiob (16, 20) Gott bittet, ihm gegen seine spottenden Freunde Recht zu verschaffen: »Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe… …   Universal-Lexikon

  • den Weg weisen — den Weg weisen …   Deutsch Wörterbuch

  • Jemandem Steine in den Weg legen — Jemandem Steine in den Weg legen; jemandem die Steine aus dem Weg räumen   Wer einem anderen »Steine in den Weg legt« bzw. »aus dem Weg räumt« bereitet dem Betreffenden Schwierigkeiten bzw. beseitigt sie für ihn: Wenn die Behörden uns keine… …   Universal-Lexikon

  • Jemandem Hindernisse in den Weg legen —   Einem Menschen Hindernisse in den Weg legen heißt, ihm Schwierigkeiten bereiten: Ich lasse mir von dir keine Hindernisse in den Weg legen. Die Verhandlungsdelegationen schienen nur daran interessiert, sich gegenseitig Hindernisse in den Weg zu… …   Universal-Lexikon

  • O wüsst ich doch den Weg zurück! —   Der Sehnsuchtsseufzer, der zeitlich und (scherzhaft) auch räumlich gemeint sein kann, ist die Anfangszeile des Gedichts »Kinderland« von Klaus Groth (1819 bis 1899): »O wüsst ich doch den Weg zurück,/Den lieben Weg zum Kinderland!« Die letzte… …   Universal-Lexikon

  • Jemandem etwas mit auf den Weg geben —   Die vorliegende Wendung besagt, jemandem etwas zu geben oder zu sagen, was für seinen weiteren [Lebens]weg nützlich sein soll: Für die Eltern war es selbstverständlich, dass sie ihren Kindern vor allem eine gute Ausbildung mit auf den Weg geben …   Universal-Lexikon

  • Jemandem \(oder: einer Sache\) nicht über den Weg trauen —   Einer Person oder Sache nicht über den Weg zu trauen meint, ihr sehr zu misstrauen: Die alte Dame traute ihrem Schwiegersohn nicht über den Weg …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»