Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

is+thrown

  • 81 χῶμα

    χῶμα, ατος, τό, ([etym.] χόω, χώννυμι)
    A earth thrown up, bank, mound, thrown up against the walls of cities to take them,

    αἵρεε τὰς πόλιας χώμασι Hdt.1.162

    ; χ. ἔχουν πρὸς τὴν πόλιν The.2.75, cf. LXX.Ez.21.22(27), Hb.1.10, OGI90.24 (Rosetta, ii B. C., pl.).
    2 dyke to hinder a river from overflowing, Hdt.1.184: freq. in Pap., PPetr.3pp.125,341 (iii B. C.), etc.; βασιλικὸν χ. Wilcken Chr.11 A8 (ii B. C.);

    δημόσιον χ. POxy.290.34

    (i A. D.).
    3 dam, Hdt.7.130.
    4 mole or pier, carried out into the sea, jetty, Id.8.97, D.50.6, Arg.Id.51, IG11(2).199A33(Delos, iii B. C.), etc.
    5 promontory, spit of sand, A.Supp. 870 (lyr.).
    II sepulchral mound, Hdt.1.93, 9.85, A.Ch. 723(anap.), S.Ant. 1216, etc.;

    τάφων χώματα γαίας E.Supp. 53

    (lyr.);

    χῶμα μὴ χοῦν ὑψηλότερον πέντε ἀνδρῶν ἔργον Pl.Lg. 958e

    .
    III mass of soil in which roots are found, cj. in Thphr. HP2.5.2.
    IV heap of rubbish, ruin, LXX Jo.8.28, Is.25.2, Lib. Or.61.13.
    V τὸ χ. τῆς γῆς the dust of the earth, LXX Ex.8.16.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > χῶμα

  • 82 ἀναβολή

    ἀναβολ-ή, poet. [full] ἀμβολή, : ([etym.] ἀναβάλλω):
    I of things:
    1 that which is thrown up, mound of earth, bank, X.An.5.2.5, D.S.17.95; ἀ. χωμάτων casting up of dykes, Arch.Pap.6.132 ([place name] Denderah);

    διωρύγων PAmh.2.91.11

    (pl.).
    2 that which is thrown back over the shoulder, mantle, Pl.Prt. 342c<*> PPetr.3p.48 (iii B. C.), LXX Ne.5.13, al.; of the toga, Nic.Dam. p.119D.: also, fashion of wearing a cloak, Luc.Somn.6.
    II of actions,
    1 striking up, prelude on the lyre preliminary to singing, ὁπόταν προοιμίων ἀμβολὰς τεύχῃς ἐλελιζομένη, addressed to the lyre, Pi.P.1.4; esp. of dithyramb, Eup.5D.: hence, rambling dithyrambic ode, Ar.Av. 1385, cf. Pax 830, Arist.Rh. 1409b25; cf.

    ἀναβάλλω B.

    I.
    2 putting off, delaying,

    οὐκέτι ἐς ἀναβολὰς ἐποιεῦντο τὴν ἀποχώρησιν Hdt.8.21

    ;

    ὅ τι μέλλετε.. μὴ ἐς ἀ. πράσσετε Th.7.15

    ; οὐκ ἐς ἀμβολάς without delay, E.Heracl. 270;

    ἐς μηδεμίαν ἀ. PAmh. 2.34i

    .5; ἐν ταῖς ἀ. τῶν κακῶν ἔνεστ ἄκη E.HF93; ἐπὶ ἀναβολῇ πρᾶσιν, ὠνὴν ποιεῖσθαι sell, buy on credit, Pl.Lg. 915e;

    ἀναβολήν τινος ποιεῖσθαι Th.2.42

    ;

    ποιεῖν Pl.Smp. 201d

    ;

    εἰς τὸ γῆρας ἀναβολὰς ποιεῖν Men. 235.8

    ;

    δακρύοις.. ἐμποιεῖν ἀ. τῷ πάθει Id.599

    ; ἀναβολὰν λαβόντες ἔτη

    τρία IG9(2).205.22

    (Thess.).
    b deferred payment,

    εὐχρηστήσας σῖτον ἐπ' ἀναβολῇ Ἀρχ.Ἐφ. 1912.60

    ([place name] Gonni).
    3

    ἀ. δίκης ἐπὶ τὸν βασιλέα

    reference, appeal,

    Str.13.1.55

    .
    4 lifting, hence, removal, of tumours, Antyll. ap. Orib.45.2.6.
    III intr., going up, ascent, way up,

    ἀ. τῶν Ἄλπεων Plb.3.39.9

    , etc.;

    τὴν ἀ. ποιεῖσθαι 50.3

    .
    2 bubbling up,

    πομφολύγων Arist.Pr. 936b1

    , Thphr.Ign.16; of the Nile, sources,

    ἀμβολαί CIG4924

    ([place name] Philae).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀναβολή

  • 83 ἀπόβλητος

    ἀπό-βλητος, ον η, ον D.L.7.127, Iamb.Myst.1.19),
    A to be thrown away or aside, as worthless,

    οὔ τοι ἀπόβλητ' ἐστὶ θεῶν ἐρικνδέα δῶρα Il.3.65

    ;

    οὔ τοι ἀπόβλητον ἔπος ἔσσεται 2.361

    ;

    γίγαρτον Simon.88

    , etc., cf. Hp.Ep.10 and late Prose, as Ph.2.294, Luc.Tox. 37, Plu.2.821a, Plot.6.7.31, Procop.Arc.11.
    2 capable of being thrown off, Iamb.l.c.; capable of being lost, D.L.l.c.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀπόβλητος

  • 84 ἐκβολή

    ἐκβολ-ή, , (ἐκβάλλω)
    A throwing out, ψήφων ἐ. casting the votes out of the urn, A. Eu. 748.
    2 jettisoning of cargo, Id.Th. 769 (lyr.), Arist.EN 1110a9, Act.Ap.27.18 (but simply, unloading, Sammelb.1207): metaph., ἐ. τῆς δόξης casting out of it, getting rid of it, Pl.Sph. 230b, R. 412e;

    ἐ. ἐλέου Aphth.Prog.7

    , cf. Diog.Oen.4.
    II expulsion, banishment, A.Supp. 421 (lyr., pl.);

    μετὰ τὴν τῶν τυράννων ἐ. Arist.Pol. 1275b36

    ;

    ἐκβολαὶ ἐκ τῆς πόλεως Pl.Lg. 847b

    ; dislodgement, ejection, Plb.4.8.4.
    2 divorce, repudiation,

    γυναικός Lib.Decl.26.45

    .
    III letting fall or drop,

    δακρύων ἐκβολαί E.HF 742

    (lyr.); ἐ. [ὀδόντων] casting or shedding of teeth, Arist.GA 789a15.
    IV expulsion of a foetus, Hp. Mul.1.78.
    2 ἐ. σίτου the time when the corn comes into ear, Th.4.1.
    3 shoot,

    καυλοῦ Dsc.3.114

    .
    V putting out of a joint, dislocation,

    ἐκβολαὶ τῶν ἄρθρων Plu.2.164f

    .
    VI putting forth, exposing,

    μαστῶν Plb.2.56.7

    .
    VII debouchure, outlet,

    ἐ. Πηνειοῦ Hdt.7.128

    ; mouth of a river, in pl., Th.2.102 ; in sg., Id.7.35, Pl.Phd. 113a : pass leading out of a chain of mountains,

    αἱ ἐκβολαὶ τοῦ Κιθαιρῶνος Hdt.9.38

    .
    2 by-way,

    ἐ. ἐκ τῆς ὁδοῦ τῆς εὐθείας Paus.3.10.7

    : metaph.,

    ἐ. λόγου

    digression,

    Th.1.97

    , Philostr.Her.19.14 (pl.), etc.
    3 close of a verse, Eust.900.24.
    4 projection, στόματος a snout, Philostr.Jun.Im.12.
    VIII (from [voice] Pass.), that which is cast out, δικέλλης ἐ. earth thrown up by a mattock, upcast, S.Ant. 250 ; οὐρεία ἐ. children cast or exposed on the mountains, E.Hec. 1079 (anap.).
    2 cargo thrown overboard, jetsam, πλὴν ἐκβολῆς, ἣν ἂν..ἐκβάλωνται Syngr. ap. D.35.11; so ἐκβολαὶ νεώς wrecked seamen, E.IT 1424.
    IX in Music, interval of five διέσεις, Plu.2.1141b, Bacch.Harm.42, Aristid.Quint.1.10.
    X = ἐκβολάς I, Str.14.5.28.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐκβολή

  • 85 κλύζω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `wash (away), clean', pass. (intr.) `wash, surge, drench'.
    Other forms: ipf. iter. κλύζεσκον (Ψ 61), aor. pass. κλυσθῆναι (Il.), fut. κλύσ(σ)ω (h. Ap. 75, Pi.), aor. act. κλύσαι (IA.), perf. κέκλυκα, κέκλυσμαι (Att.),
    Compounds: often with prefix, e. g. ἐπι-, κατα-, περι-, προσ-,
    Derivatives: κλύσις `washing' (Hp.), mostly of the prefixed verbs ἐπίκλυσις etc. (IA.); κλύσμα (also κατάκλυσμα a. o.) `fluidity, with which something is washed, clystier', also `surge, shore' (IA.), with κλυσμάτιον, - ματικός (Hp.); ( ἐπι-, κατα- etc.) κλυσμός `inundation etc.' (IA.); κλυστήρ, - ῆρος m. `clystier-pipe' (Hdt.) with - τήριον, - τηρίδιον. - Further σύγ-κλυ-ς, - δος `washed together, thrown-' (Th., Pl.), κλύ-δ-α acc. sg. `beating of the waves' (Nic. Al. 170; archaising innoavtion?), κλύ-δ-ων, - ωνος m. `waving, surf, turmoil' (μ 421) with κλυδώνιον (A., E.), κλυδων-ίζομαι `be thrown around by the waves' (LXX, J.) with κλυδωνισμός (Hdn.), - ισμα (Suid.). - Expressive enlargement ( ἐγ-, συγ-)κλυδάζομαι `splash etc.' (Hp.; - άττομαι D. L.) with κλυδασμός, ( ἐγ)κλύδαξις, ἐγκλυδαστικός (Hp.); details in Debrunner IF 21, 221f. - Also κλυδάω, of σταῖς, πηλός, `being (made) wet, soft, be mouldable' (Arist.), prob. after φλυδάω.
    Origin: IE [Indo-European] [607] *ḱlō-, ḱlū- (= *ḱluH-?) `wash, purify'
    Etymology: The formation as the sound-like βλύζω, φλύζω, the present κλύζω stands close to the nominale δ-forms κλύ-δ-α, κλύ-δ-ων; from *κλυ-δ-ι̯ω or arisen as denominative yot-present (z. B. Schwyzer 715f.) or an independent enlargement in - ζω (with κλύ-δ-ων etc. as backformations), can hardly be decided. An IE. d-enlargement is present in Germanic, e. g. Goth. hlutrs, NHG lauter (IE. *ḱlū-d-ro-); without -d- Welsh clir `hell, clear, pure' (IE. *ḱlū-ro-). A dentalless primary verb seems to be OLat. cluō `purgo' (only Plin. 15, 119; cf. W.-Hofmann s. v.) and is supposed by clo(v)āca `subterranean discharge canal'; further, with diff. ablaut, Lith. šlúoju, šlúoti `weap, wipe' (IE. *ḱlō[u]-). - More forms Pok. 607, W.-Hofmann s. cluō. (On Oldeurop. river names (* Cluentus in Cluentensis vicus a. o.) Krahe Beitr. z. Namenforschung 5, 113f.)
    Page in Frisk: 1,876-877

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κλύζω

  • 86 στρατός

    Grammatical information: m.
    Meaning: `troop, department of the people' (Pi., trag., Crete), `troop of warriors, army, navy' (Il.), also `(army-, ships)camp' (Il.); στάρτοι αἱ τάξεις τοῦ πλήθους H.
    Other forms: Aeol. στρότος (Sapph.), Cret. σταρτος (inscr.).
    Compounds: Often as 1. member, e.g. στρατ-ηγός (IA.), -ᾱγός (Dor. Arc.) m. `army-commander' (cf. Chantraine Études 90), στρατό-πεδον n. `army-camp, army, fleet' (IA.; Risch IF59,15); also as 2. member e.g. δεξί-στρατος `recieving a host' (B.); to this numerous PN.
    Derivatives: 1. Collective formation στρατ-ίά, - ιή f. `troop, host, army', also `campaign' = στρατεία (Pi., IA.; Scheller, Oxytonierung 84f.) with - ιώτης m. `warrior, soldier' (IA.), - ιωτικός (Att.; Chantraine Études 126). - ιωτάριον n. meaning uncertain, perh. `soldier's sack' (pap. IIIp). 2. - ιος, f. - ία `warlike', also as surn. of Zeus, of Ares, resp. of Athena a.o. (Alc., Hdt. a.o.); also - ειος, - εία `id.' (Mylasa IIa). 3. στρατύλλαξ m. disparaging dimin. of στρατηγός (Cic. Att.; cf. Delph. Στρατυλλις). Denom. 4. στρατ-άομαι (- όομαι?), also w. ἀμφι-, ἐπι-, συν-, `to troop together', only in ep. ipf. ἐστρατόωντο (Il., A. R., Nonn.; cf. Leumann Hom. Wörter 185, Chantraine Gramm. hom. 1, 80; 359; 364); - όομαι certain in the ptc. στρατωθέν ( στόμιον) `consisting of an army' (A. Ag. 133 [lyr.]; Wackernagel Unt. 125). 5. - εύω, - εύομαι, also w. ἐκ-, ἐπι-, συν- a.o., `to take the field, to serve in the army' (IA.) with - εία, Ion. - ηΐη f. ( ἐκ-, ἐπι-, συν-) `campaign, war-service' (IA.), - ευμα n. `campaign, army' (IA.), - ευσις ( ἐπι-) f. `campaign' (Hdt., D.H. u.a.), - εύσιμος, - ευτικός.
    Origin: IE [Indo-European] [1029] * ster- `camp, spread out'
    Etymology: Orig. meaning `troop, department of people', from there `troop of warriors, army', second. `camp'. -- With Skt. str̥ta- `thrown down, sprinkled' (older á-str̥ta- `unconquered, unconquerable'), Av. stǝrǝta- `spread out', also with OIr. sreth `strues' (IE *str̥tā) formally identical, but with unclear development of meaning: prop. `spread (or spreading) heap'? Cf. Persson Beitr. 1, 451 ff. (with older lit.), who however starts from the meaning `ordened troop, row'. Quite diff. Strunk Münch. Stud. 17, 77 ff. (w. extensive streatment), Nasalpräs. u. Aor. (1967) 111 w. n. 309 (w. lit.): στρατός prop. `*which can be thrown down' \> `*enemy's army' or `*which throws down'. -- Further s. στόρνυμι (with lit.); older lit. also in Bq. -- The oldest meaning may have been `camping army'.
    Page in Frisk: 2,806

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > στρατός

  • 87 Ἰαπετός

    Grammatical information: m.
    Meaning: Iapetos (Il.)
    Other forms: Ί- metr. lengthened.
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: The name was connected with the biblical Japheth; thus recently M.L. West, Hes. Th. 134. The idea seems most improbable for a god thrown in Tartaros by Zeus. The name is often connected with ἰάπτω as "the one thrown off" (Θ 479, Hes. On the formation Schwyzer 502, Fraenkel Nom. ag. 1, 51 n. 1) with Ίαπετιονίδης (Hes.; Solmsen Unt. 58). The interpretation seems improbable to me (rather a mere guess). It seems obvious that the name, of a pre-Olympian god, is Pre-Greek. A suffix - ετος is found in Pre-Greek, Beekes, Pre-Greek, Suffixes nr. 42; Furnée 155 n. 2 mentions a demon ῎Ασβετός (which he compares with ῎Ασπετος ὁ Α᾽χιλλεὺς ἐν Η᾽πείρῳ H.); it is also found in GN, cf. Ταύγετον, Ταλετόν.

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > Ἰαπετός

  • 88 αὐτός

    αὐτός, ή, ὁ (Hom.+; W-S. §22; B-D-F index) reflexive pron. ‘self’
    intensive marker, setting an item off fr. everything else through emphasis and contrast, self, used in all pers., genders, and numbers.
    used w. a subject (noun or pron.)
    α. specif. named (X., Cyr. 1, 4, 6; Plut., Caes. 710 [7, 9] αὐ. Κικέρων; 2 Macc 11:12) αὐ. Δαυίδ David himself Mk 12:36f; Lk 20:42; αὐ. Ἰησοῦς Lk 24:15; J 2:24; 4:44; αὐ. ὁ Ἰησοῦς short ending of Mk.
    β. or otherw. exactly designated αὐ. ὁ θεός (Jos., Bell. 7, 346) Rv 21:3; αὐ. τ. ἐπουράνια Hb 9:23 (cp. 4 Macc 17:17; Sir 46:3b; GrBar); αὐ. ἐγώ I myself Ro 15:14 (cp. 3 Macc 3:13; POxy 294, 13f [22 A.D.]); αὐ. ἐγὼ Παῦλος 2 Cor 10:1; αὐτοὶ ὑμεῖς J 3:28 (cp. 4 Macc 6:19; En 103:7); αὐτοὶ οὗτοι (Thu. 6, 33, 6) Ac 24:15; ἐν ὑμῖν αὐτοῖς among yourselves 1 Cor 11:13.
    to emphasize a subject already known: of Jesus Mt 8:24; Mk 8:29; Lk 5:16f; 9:51; 10:38; 24:36 (cp. the Pythagorean αὐτὸς ἔφα Schwyzer II 211). Of God Hb 13:5 (cp. Wsd 6:7; 7:17; Sir 15:12; 1 Macc 3:22 and oft. LXX).
    differentiating fr. other subjects or pointing out a contrast w. them αὐτὸς καὶ οἱ μετʼ αὐτοῦ Mk 2:25; J 2:12; 4:53; 18:1; Lk 24:15; 1 Cor 3:15. αὐ. οὐκ εἰσήλθατε καὶ τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε you yourselves did not come in etc. Lk 11:52; cp. vs. 46.—J 7:9; 9:21; Mt 23:4; Lk 6:11; Ac 18:15; 1 Th 1:9; 1 Cor 2:15. αὐτὸς ἐγώ I alone 2 Cor 12:13. Ro 7:25 s. e below.—εἰ μὴ αὐ. except himself Rv 19:12. αὐ. ὄγδοός ἐστιν he is the eighth 17:11; s. also 2a. In anticipation of an incorrect inference Ἰησοῦς αὐ. οὐκ ἐβάπτιζεν Jesus did not personally baptize J 4:2 opp. ‘his disciples.’ Of bodily presence, αὐ. παραγενοῦ come in person (as opp. to letter-writing) AcPlCor 1:7; with component of surprise that the subject specified is actually present in person (Philo, De Jos. 238: Jos. to his brothers αὐ. εἰμι ἐγώ) Lk 24:36, 39.
    of one whose action is independent or significant without ref. to someth. else (Hyperid. 1, 19, 11; 3, 2) without help J 2:25; 4:42; 6:6; Ac 20:34; αὐ. ᾠκοδόμησεν he built at his own expense Lk 7:5; αὐ. ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς the Father personally loves you J 16:27 (i.e. they require no intermediary).
    of one viewed as a solitary figure ‘(be) by oneself, alone’ w. μόνος (cp. μόνος 1aβ) Mk 6:47; J 6:15. W. κατʼ ἰδιαν Mk 6:31.thrown on one’s own resources αὐ. ἐγὼ τῷ νοὶ̈ δουλεύω νόμῳ θεοῦ thrown on my own resources I am enslaved in mind to God’s interests but in my flesh to the interests of sin Ro 7:25 (JWeiss, Beitr. zur Paulin. Rhetorik, in BWeiss Festschr., 1897, 233f; JKürzinger, BZ 7, ’63, 270–74).
    with climactic force in connection with one or more lexical units καὶ αὐτός even (Sir prol. line 24 καὶ αὐ. ὁ νόμος even the law; 4 Macc 17:1; GrBar 4:13; 9:4 al.) καὶ αὐ. ἡ κτίσις even the created world Ro 8:21. καὶ αὐ. Σάρρα even Sara Hb 11:11 (on the rdg. here s. Windisch ad loc. and B-D-F §194, 1; Rob. 686; Mlt-Turner 220; cp. Ps.-Callisth. 1, 10, 3 καὶ αὐτὸν τὸν Φίλιππον=and even Philip; but the text of the Hb passage is prob. corrupt; s. καταβολή). οὐδὲ ἡ φύσις αὐ. διδάσκει; does not even nature teach? 1 Cor 11:14.—Without ascensive particle, Ro 9:3 Paul expresses extraordinary devotion to his people (imagine!) I myself.
    w. attention directed to a certain pers. or thing to the exclusion of other lexical units, so that αὐ. can almost take on demonstrative sense (s. 2a, also Aeschyl., 7 against Thebes 528; Hes., Works 350): αὐ. τὰ ἔργα the very deeds J 5:36; αὐ. ὁ Ἰωάννης (POxy 745, 3 [I A.D.] αὐ. τὸν Ἀντᾶν) this very (or same) John Mt 3:4 (s. Mlt. 91); αὐτῆς τῆς Ἡρωδίαδος Mk 6:22 v.l. (s. 2bα for the rdg. αὐτοῦ W-H., N. and s. on this RBorger, TRu 52, ’87, 25f); ἐν αὐ. τ. καιρῷ (cp. Tob 3:17 BA; 2:9; SIG 1173, 1 αὐταῖς τ. ἡμέραις) just at that time Lk 13:1.—23:12; 24:13.—2:38; 10:21; 12:12.—10:7. αὐτὸ τοῦτο just this, the very same thing (Oenomaus in Eus., PE 5, 22, 3; PRyl 77, 39; POxy 1119, 11; cp. Phoenix Coloph. 6, 8 Coll. Alex. p. 235) 2 Cor 7:11; Gal 2:10; Phil 1:6; εἰς αὐ. τοῦτο Ro 9:17; 13:6; 2 Cor 5:5; Eph 6:22; Col 4:8. The phrases τοῦτο αὐ. 2 Cor 2:3 and αὐ. τοῦτο 2 Pt 1:5 are adverbial accusatives for this very reason (Pla., Prot. 310e [pl.]; X., An. 1, 9, 21; PGrenf I, 1, 14).
    a ref. to a definite person or thing, he, him, she, her, it, they, them
    αὐτός refers w. more or less emphasis, esp. in the nom., to a subject, oft. resuming one already mentioned: αὐ. παρακληθήσονται they (not others) shall be comforted Mt 5:4; cp. vs. 5ff. οὐκ αὐ. βλασφημοῦσιν; Js 2:7. αὐ. σώσει Mt 1:21 (cp. Ps 129:8). αὐ. ἀποδώσει 6:4 v.l.—Mk 1:8; 14:15 al. Freq. the emphasis is scarcely felt: Mt 14:2; Lk 4:15; 22:23; J 6:24; Ac 22:19 (cp. Gen 12:12; Tob 6:11 BA; Sir 49:7; Vett. Val. 113, 16.—JWackernagel, Syntax II2 1928, 86).—Perh. the development of αὐ. in the direction of οὗτος (which it practically replaces in Mod. Gk.) is beginning to have some influence in the NT (Pla., Phdr. 229e αὐτά=this; X., An. 4, 7, 7 αὐτό; Dio Chrys. 3, 37; 15 [32], 10 αὐτοί; Aelian, NA 6, 10; Mél. de la fac. orient … Beyrouth 1, 1906, 149 no. 18 εἰς αὐτὸ ἐγεννήθης=for this [purpose] you were born; Schmid IV 69; 616 αὐτός = οὗτος; Synes., Ep. 3, 159a; 4, 165a; Agathias [VI A.D.], Hist. 1, 3 p. 144, 17 D.) καὶ αὐ. ἦν Σαμαρίτης Lk 17:16 (cp. 3:23; 19:2 and 1g above; on 5:1 s. Mussies 169). Yet here αὐ. could mean alone (examples of this from Hom. on in many writers in WSchulze, Quaestiones epicae 1892, p. 250, 3) he alone was a Samaritan; but Luke’s thematic interest in unexpected candidates for the Kingdom (cp. 5:30–32; 15:2; 19:2 [καὶ αὐτός]; 23:43) militates against the view.
    The oblique cases of αὐ. very oft. (in a fashion customary since Hom.) take the place of the 3rd pers. personal pron.; in partic. the gen. case replaces the missing possessive pron.
    α. w. ref. to a preceding noun διαφέρετε αὐτῶν Mt 6:26; καταβάντος αὐτοῦ 8:1; ἀπεκάλυψας αὐτά 11:25.—26:43f; Mk 1:10; 4:33ff; 12:19; Lk 1:22; 4:41. The gen. is sometimes put first for no special reason (Esth 1:1e) αὐτοῦ τὰ σημεῖα J 2:23, cp. 3:19, 21, 33; 4:47; 12:40. αὐτῶν τὴν συνείδησιν 1 Cor 8:12. Sim. Lk 1:36 αὐτῇ τῇ καλουμένῃ στείρᾳ w. her who was called barren. Forms of αὐ. are sometimes used without qualifiers in a series, referring to difft. pers.: φέρουσιν αὐτῷ (Jesus) τυφλόν, καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν (Jesus) ἵνα αὐτοῦ (i.e. τοῦ τυφλοῦ) ἅψηται Mk 8:22. On problems related to the rdg. τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ Ἡρωδιάδος εἰσελθούσης when his (Herod’s) daughter Herodias came in (?) Mk 6:22, s. Borger in 1g, and entry Ἡρῳδίας.
    β. w. ref. to a noun to be supplied fr. the context, and without suggestion of contrast or disparagement: ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν (i.e. τ. Γαλιλαίων) Mt 4:23. ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν 11:1. ἐκήρυσσεν αὐτοῖς (i.e. the inhabitants) Ac 8:5. παρακαλέσας αὐτούς 20:2. ἀποταξάμενος αὐτοῖς 2 Cor 2:13. τὰ γινόμενα ὑπʼ αὐτῶν Eph 5:12. ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς Ac 12:21. τὸν φόβον αὐτῶν 1 Pt 3:14 (cp. 13 and s. Is 8:12). Mt 12:9 (cp. vs. 2); Lk 2:22; 18:15; 19:9; 23:51; J 8:44; 20:15; Ac 4:5; Ro 2:26; Hb 8:9.
    γ. freq. used w. a verb, even though a noun in the case belonging to the verb has already preceded it (cp. Dio Chrys. 6, 23; 78 [29], 20; Epict. 3, 1, 22; POxy 299 [I A.D.] Λάμπωνι ἔδωκα αὐτῷ δραχμὰς η´; FKälker, Quaest. de Eloc. Polyb. 1880, 274) τοῖς καθημένοις ἐν σκιᾷ θανάτου φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς Mt 4:16.—5:40; 9:28; 26:71; J 15:2; 18:11; Js 4:17; Rv 2:7, 17; 6:4 al.
    δ. used pleonastically after a relative, as somet. in older Gk., e.g. Soph., X., Hyperid. (B-D-F §297; Rob. 683), freq. in the LXX fr. Gen 1:11 (οὗ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ; GrBar 2:11 ὸ̔ν οὐδεὶς δύναται πειρᾶσαι αὐτόν al.) on (Helbing, Grammatik p. iv; Thackeray 46), and quotable elsewh. in the Koine (Callim., Epigr. 43 [42], 3 ὧν … αὐτῶν; Peripl. Eryth. c. 35; POxy 117, 15f ἐξ ὧν δώσεις τοῖς παιδίοις σου ἓν ἐξ αὐτῶν): οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ Mt 3:12; Lk 3:17. οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς … τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ Mk 1:7; Lk 3:16. ἧς εἶχεν τὸ θυγάτριον αὐτῆς Mk 7:25. πᾶν ὸ̔ δέδωκεν … ἀναστήσω αὐτό J 6:39; Ac 15:17. ἣν οὐδεὶς δύναται κλεῖσαι αὐτήν Rv 3:8. οἷς ἐδόθη αὐτοῖς 7:2, cp. 13:12. οὗ ἡ πνοὴ αὐτοῦ 1 Cl 21:9.—Cp. in ref. to an anticipatory noun τὰ Ἐλισαίου ὀστᾶ … νεκροῦ βληθέντος … ἐπʼ αὐτά when a corpse was cast on the bones of Elisha AcPlCor 2:32.
    ε. continuing a relative clause (an older Gk. constr.; B-D-F §297; Rob. 724): ἐξ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν 1 Cor 8:6; οἷς τὸ κρίμα … καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν (for καὶ ὧν ἡ ἀπώλεια) 2 Pt 2:3.
    ζ. w. a change of pers. Lk 1:45; Rv 18:24.
    η. w. a change of number and gender ἔθνη … αὐτούς Mt 28:19. τοῦ παιδίου … αὐτῇ Mk 5:41. φῶς … αὐτόν J 1:10. λαόν … αὐτῶν Mt 1:21.—14:14; Mk 6:45f; 2 Cor 5:19.
    pert. to someth. that is identical with, or closely related to, someth., w. art. ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό the same (Hom. et al.; Ps 101:28, s. Mussies 171).
    w. a noun τὸν αὐ. λόγον Mt 26:44; Mk 14:39; τὸ αὐ. φύραμα Ro 9:21; cp. Lk 23:40; 1 Cor 1:10; 10:3f; 12:4ff; 15:39; Phil 1:30.
    without a noun τὸ (τὰ) αὐ. ποιεῖν (Jos., Ant. 5, 129; 9, 271) Mt 5:46; Lk 6:33; Eph 6:9. τὰ αὐτὰ πράσσειν Ro 2:1. τὸ αὐ. λέγειν agree (not only in words; s. on λέγω 1aα) 1 Cor 1:10. ἀπαγγέλλειν τὰ αὐτά Ac 15:27. τὸ αὐ. as adv. in the same way (X., Mem. 3, 8, 5) Mt 27:44; 18:9 D.—ἐπὶ τὸ αὐ. (Hesychius: ὁμοῦ, ἐπὶ τὸν αὐ. τόπον; Iambl., Vi. Pyth. 30, 167; SIG 736, 66 [92 B.C.]; BGU 762, 9 [II A.D.] ἀπὸ τῶν ἐπὶ τὸ αὐ. καμήλων ε´ of the five camels taken together; PTebt 14, 20; 319, 9 al.; 2 Km 2:13; Ps 2:2 al.; 3 Macc 3:1; Sus 14 Theod.) of place at the same place, together (En 100:2; Jos., Bell. 2, 346; s. συνέρχομαι 1a) Mt 22:34; 1 Cor 11:20; 14:23; B 4:10; IEph 5:3; εἶναι ἐπὶ τὸ αὐ. (TestNapht 6:6) Lk 17:35; Ac 1:15; 2:1. προστιθέναι ἐπὶ τὸ αὐ. add to the total Ac 2:47 (see M-M.). κατὰ τὸ αυ. of pers. being together as a body in each other’s company, together (PEleph 1, 5 εἶναι δὲ ἡμᾶς κατὰ ταὐτό) and also with ref. to simultaneous presence at the same time (Aelian, VH 14, 8 δύο εἰκόνας εἰργάσατο Πολύκλειτος κατὰ τ. αὐ.; 3 Km 3:18) Ac 14:1; the mng. in the same way may also apply (ENestle, Acts 14:1: ET 24, 1913, 187f) as in Hs 8, 7, 1 (cod. A; s. καθά; but s. Bonner 105, n. 17, who restores κατʼ αὐ[τοὺς αἱ ῥάβ]δοι; so also Joly).—In combinations ἓν καὶ τὸ αὐ. (also Pla., Leg. 721c; Aristot., Metaph. 1039a, 28; other exx. in GKypke, Observ. II 1755, 220; Diod S 3, 63, 2 εἷς καὶ ὁ αὐτός) one and the same thing 1 Cor 11:5; cp. 12:11 (Diod S 22, 6, 3 μίαν καὶ τὴν αὐτὴν ἀπόκρισιν; Epict. 1, 19, 15 μία καὶ ἡ αὐ. ἀρχή). W. gen. foll. τὰ αὐ. τῶν παθημάτων the same sufferings as 1 Pt 5:9. Without comparison: ὁ αὐ. (Thu. 2, 61, 2; Plut., Caesar 729 [45, 7], Brutus 989 [13, 1]) εἶ thou art the same Hb 1:12 (Ps 101:28); cp. 13:8. On the variation betw. αὐτοῦ and αὑτοῦ, αὐτῶν and αὑτῶν in the mss., s. ἑαυτοῦ, beg.—WMichaelis, D. unbetonte καὶ αὐτός bei Lukas: StTh 4, ’51, 86–93; MBlack, An Aramaic Approach3, ’67, 96–100; MWilcox, The Semitisms of Ac, ’65, 93–100 (Qumran).—Mussies 168–73. DELG. M-M. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > αὐτός

  • 89 ήματα

    ἥ̱ματα, ἧμα
    that which is thrown: neut nom /voc /acc pl

    Morphologia Graeca > ήματα

  • 90 ἥματα

    ἥ̱ματα, ἧμα
    that which is thrown: neut nom /voc /acc pl

    Morphologia Graeca > ἥματα

  • 91 άπτωτα

    ἄπτωτος
    never thrown: neut nom /voc /acc pl

    Morphologia Graeca > άπτωτα

  • 92 ἄπτωτα

    ἄπτωτος
    never thrown: neut nom /voc /acc pl

    Morphologia Graeca > ἄπτωτα

  • 93 άπτωτε

    ἄπτωτος
    never thrown: masc /fem voc sg

    Morphologia Graeca > άπτωτε

  • 94 ἄπτωτε

    ἄπτωτος
    never thrown: masc /fem voc sg

    Morphologia Graeca > ἄπτωτε

  • 95 άπτωτοι

    ἄπτωτος
    never thrown: masc /fem nom /voc pl

    Morphologia Graeca > άπτωτοι

  • 96 ἄπτωτοι

    ἄπτωτος
    never thrown: masc /fem nom /voc pl

    Morphologia Graeca > ἄπτωτοι

  • 97 έκβολα

    ἔκβολος
    thrown out: neut nom /voc /acc pl

    Morphologia Graeca > έκβολα

  • 98 ἔκβολα

    ἔκβολος
    thrown out: neut nom /voc /acc pl

    Morphologia Graeca > ἔκβολα

  • 99 έκβολοι

    ἔκβολος
    thrown out: masc /fem nom /voc pl

    Morphologia Graeca > έκβολοι

  • 100 ἔκβολοι

    ἔκβολος
    thrown out: masc /fem nom /voc pl

    Morphologia Graeca > ἔκβολοι

См. также в других словарях:

  • Thrown — Thrown, a. & p. p. from {Throw}, v. [1913 Webster] {Thrown silk}, silk thread consisting of two or more singles twisted together like a rope, in a direction contrary to that in which the singles of which it is composed are twisted. M Culloch.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Thrown silk — Thrown Thrown, a. & p. p. from {Throw}, v. [1913 Webster] {Thrown silk}, silk thread consisting of two or more singles twisted together like a rope, in a direction contrary to that in which the singles of which it is composed are twisted. M… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Thrown singles — Thrown Thrown, a. & p. p. from {Throw}, v. [1913 Webster] {Thrown silk}, silk thread consisting of two or more singles twisted together like a rope, in a direction contrary to that in which the singles of which it is composed are twisted. M… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Thrown Away — is the title of a short story by Rudyard Kipling. It was first published in the first Indian edition of Plain Tales from the Hills in 1888, and in subsequent editions of that collection. It is the story of an unnamed Boy who has been brought up… …   Wikipedia

  • thrown away — index lost (taken away) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • thrown overboard — index derelict (abandoned) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Thrown — Throw Throw, v. t. [imp. {Threw} (thr[udd]); p. p. {Thrown} (thr[=o]n); p. pr. & vb. n. {Throwing}.] [OE. [thorn]rowen, [thorn]rawen, to throw, to twist, AS. [thorn]r[=a]wan to twist, to whirl; akin to D. draaijen, G. drehen, OHG. dr[=a]jan, L.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • thrown — adjective 1. caused to fall to the ground the thrown rider got back on his horse a thrown wrestler a ball player thrown for a loss • Similar to: ↑down 2. twisted together; as of filaments spun into a thread thrown silk is raw silk that has been… …   Useful english dictionary

  • thrown into bankruptcy — Adjudicated a bankrupt by a court of competent jurisdiction. Wilcox v Toledo & Ann Arbor Railroad Co. 45 Mich 280, 282, 7 NW 892. Adjudicated a bankrupt in an involuntary proceeding. thrown out of vehicle. See thrown from vehicle …   Ballentine's law dictionary

  • thrown and twisted — adjective twisted together; as of filaments spun into a thread (Freq. 1) thrown silk is raw silk that has been twisted and doubled into yarn • Syn: ↑thrown • Similar to: ↑tangled • Usage Domain: ↑archaism, ↑ …   Useful english dictionary

  • thrown-away — adjective thrown away wearing someone s cast off clothes throwaway children living on the streets salvaged some thrown away furniture • Syn: ↑cast off, ↑discarded, ↑throwaway • Similar to: ↑ …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»