Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

inen+auf+das

  • 101 rufen

    1. (rief, gerúfen) vi
    крича́ть, звать

    laut, léise rúfen — крича́ть гро́мко, ти́хо

    lánge rúfen — крича́ть до́лго

    das Kind ruft nach der Mútter — ребёнок зовёт мать

    er hörte jémand(en) rúfen — он слы́шал, как кто-то крича́л

    2. (rief, gerúfen) vt
    1) звать, позва́ть; призыва́ть

    ein Kind rúfen — звать ребёнка

    éinen Hund rúfen — звать соба́ку

    j-n beim Námen rúfen — окли́кнуть [позва́ть] кого́-либо по и́мени

    die Mútter rief die Kínder zum Éssen / nach Háuse / zu sich — мать позвала́ дете́й к обе́ду / домо́й / к себе́

    éinen Arzt rúfen — звать врача́

    ich rief für den Kránken éinen Arzt — я позва́л для больно́го врача́

    sie ließ íhren Sohn éinen Arzt rúfen — она́ веле́ла своему́ сы́ну [попроси́ла своего́ сы́на] позва́ть врача́

    j-n zur Órdnung rúfen — призва́ть кого́-либо к поря́дку

    2) кри́кнуть

    jémand rief séinen Námen — кто-то кри́кнул его́ и́мя

    er rief: "Auf Wíedersehen!" — он кри́кнул: "До свида́ния!"

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > rufen

  • 102 ответить

    1) ántworten vi ( на что-либо - auf A); beántworten vt, Ántwort gében (непр.) (кому́-либо - D); erwídern vt, vi (auf A) (возразить; отреагировать); entgégnen vi (D)

    он отве́тил на моё письмо́ — er hat méinen Brief beántwortet, er hat auf méinen Brief geántwortet

    он мне не отве́тил — er ist mir die Ántwort schúldig geblíeben

    отве́тить на чу́вство — ein Gefühl erwídern

    отве́тить уро́к — die Áufgabe áufsagen

    2) ( нести ответственность за что-либо) die Verántwortung trágen (непр.) (für); Réde und Ántwort stéhen (непр.)

    вы мне за э́то отве́тите! — das wird noch ein Náchspiel háben!; das wérden Sie mir büßen müssen!

    Новый русско-немецкий словарь > ответить

  • 103 переставать

    несов.; сов. переста́ть
    1) прервать какое л. действие, занятие áuf|hören (h) что л. делать zu + Infinitiv или mit D существ. образованного от глагольной основы; предложения типа: Он перестал нам писать переводятся с использованием словосочет. nicht mehr

    Ребёнок переста́л пла́кать. — Das Kind hörte auf zu wéinen. / Das Kind hörte mit dem Wéinen áuf.

    Переста́ньте разгова́ривать! — Hört auf zu spréchen!

    Он переста́л кури́ть. — Er hat áufgehört zu ráuchen. / Er hat mit dem Ráuchen áufgehört.

    Он переста́л к нам заходи́ть. — Er kommt nicht mehr zu uns.

    Он переста́л нам писа́ть. — Er schreibt uns nicht mehr.

    Мы переста́ли ви́деться. — Wir séhen uns nicht mehr.

    Он не перестава́л игра́ть. — Er spíelte wéiter.

    Переста́нь! — Hör auf!

    2) прекращаться áuf|hören

    Дождь переста́л. — Es hat áufgehört zu régnen. / Der Régen hörte áuf.

    Русско-немецкий учебный словарь > переставать

  • 104 покупать

    несов.; сов. купи́ть káufen (h), покупа́ть себе́ sich (D) káufen что л. A, у кого л. в магазине, у постоянного продавца bei D, у частного лица, не в магазине → von D

    Я покупа́ю хлеб в э́той бу́лочной, о́вощи на ры́нке, всё в ближа́йшем суперма́ркете. — Ich káufe Brot bei díesem Bäcker [in díeser Bäckeréi], Gemüse auf dem Markt, álles im nächsten Súpermarkt.

    Мне ну́жно ещё купи́ть колбасы́. — Ich muss noch Wurst káufen.

    Мы уже́ купи́ли биле́ты в теа́тр, биле́ты на самолёт. — Wir háben schon Theáterkarten, Flúgtickets gekáuft.

    Проездны́е биле́ты мо́жно купи́ть в автома́тах. — Fáhrscheine kann man an Automáten káufen [lösen].

    Я хочу́ купи́ть сы́ну велосипе́д. — Ich möchte méinem Sohn ein Fáhrrad káufen.

    Э́ти часы́ я купи́л для отца́. — Díese Uhr hábe ich für méinen Váter gekáuft.

    Я купи́л себе́ костю́м за две́сти е́вро. — Ich hábe mir éinen Ánzug für zweihúndert Éuro gekáuft.

    Э́тот видеомагнитофо́н я купи́л у одного́ знако́мого. — Díesen Vídeorekorder hábe ich von éinem Bekánnten gekáuft.

    Мне ну́жно купи́ть что́ нибудь на у́жин, пода́рки к пра́зднику. — Ich muss étwas zum Ábendbrot, Geschénke zum Féiertag káufen.

    Ты э́то дёшево купи́л. — Du hast das bíllig gekáuft.

    Э́то мо́жно купи́ть в креди́т. — Das kann auf Ábzahlung [auf Kredít] gekáuft werden.

    Русско-немецкий учебный словарь > покупать

  • 105 шаг

    1) der Schritt - (e)s, -e

    Ребёнок сде́лал шаг, не́сколько шаго́в. — Das Kind máchte [tat] éinen Schritt, ein paar Schrítte.

    Он ходи́л бы́стрым шагом [бы́стрыми шага́ми] взад и вперёд. — Er ging mit ráschen Schrítten áuf und áb.

    В коридо́ре бы́ли слышны́ шаги́. — Auf dem Kórridor wáren Schrítte zu hören.

    шаги́ приближа́ются. — Die Schrítte nähern sich.

    Он отошёл на шаг в сто́рону. — Er wich [ging] éinen Schritt zur Séite.

    на ка́ждом шагу — auf Schritt und Tritt

    Э́то встреча́ется на ка́ждом шагу́. — Das trifft man auf Schritt und Tritt.

    2) поступок, действие der Schritt

    отве́тственный, серьёзный, отча́янный [риско́ванный], (не)обду́манный шаг — ein verántwortungsvoller, érnster, gewágter, (ún)überlégter Schritt

    сде́лать пе́рвый шаг в иссле́довании э́той пробле́мы — den érsten Schritt bei der Untersúchung díeses Probléms máchen [tun]

    предпринима́ть необходи́мые шаги́ — die nótwendigen Schrítte unternéhmen

    3) как мера длины der Schritt - (e)s, с числит. обыкн. ед. ч., примерно тж. -е

    на расстоя́нии десяти́ шаго́в — in zehn Schritt Entférnung

    Он стоя́л в трёх шага́х, в не́скольких шага́х от нас. — Er stand drei Schritt, ein paar Schrítte von uns entférnt.

    В трёх шага́х ничего́ не́ было ви́дно. — Man kónnte kéine drei Schritt weit séhen.

    Русско-немецкий учебный словарь > шаг

  • 106 Platz

    Platz m -es, Plä́ tze
    1. ме́сто

    inen Platz reserv eren — заброни́ровать [оста́вить за кем-л.] ме́сто

    Platz n hmen* — заня́ть ме́сто, сесть
    Platz f nden* — найти́ ме́сто, размести́ться

    j-m [für j-n] Platz m chen — уступи́ть [освободи́ть, дать] ме́сто кому́-л. [для кого́-л.]

    Platz gemcht!, Platz da! — посторони́сь!, доро́гу!

    denrsten [zwiten, drtten] Platz bel gen спорт. — заня́ть пе́рвое [второ́е, тре́тье] ме́сто

    an inen der rsten Plätze rǘ cken (s) — вы́йти на одно́ из пе́рвых мест

    2. ме́сто, до́лжность
    3. пло́щадь; плац
    4. спорт. площа́дка, по́ле

    auf igenem Platz sp elen — игра́ть на своё́м по́ле

    den Platz beh upten — одержа́ть побе́ду

    den Platz rä́ umen — уступи́ть своё́ ме́сто [свои́ пози́ции]

    Platz gr ifen* книжн. — распространя́ться, получа́ть (широ́кое) распростране́ние

    M tlosigkeit griff dort Platz книжн. — и́м(и) овладе́ло малоду́шие

    sich (D ) den Platz an der S nne er bern — завоева́ть ме́сто под со́лнцем

    das ist hier nicht am Platz(e), das ist fehl am Platz — здесь э́то неуме́стно

    er ist hier am r chten Platz — он здесь на ме́сте, он соотве́тствует своему́ назначе́нию

    die Konkurr nten auf die Plätze verw isen* спорт. — оста́вить позади́ сопе́рников

    Большой немецко-русский словарь > Platz

  • 107 schlagen

    schlágen*
    I vt
    1. бить, ударя́ть, уда́рить

    j-n auf die Sch lter schl gen — хло́пнуть [уда́рить] кого́-л. по плечу́

    j-n ins Ges cht schl gen — уда́рить кого́-л. по лицу́ [в лицо́]

    j-n zu B den schl gen — свали́ть кого́-л. уда́ром на зе́млю

    inen N gel in die Wand schl gen — вбить гвоздь в сте́ну

    Lö́ cher ins Eis schl gen — пробива́ть лёд, де́лать во льду про́руби

    ein F nster in die Wand schl gen — проби́ть [проде́лать] окно́ в стене́

    j-m ein Loch in den Kopf schl gen — проби́ть кому́-л. го́лову

    die Z rkelspitze in den Punkt A schl gen — поста́вить но́жку ци́ркуля в то́чку А

    s ine Zä́ hne in den Kn chen schl gen — вцепи́ться зуба́ми в кость

    j-n ans Kreuz schl gen — распя́ть кого́-л.

    ich bin wie vor den Kopf geschl gen — меня́ как о́бухом по голове́ (уда́рило)

    2.:

    die Hä́ nde vors Ges cht schl gen — закры́ть рука́ми лицо́

    ein Tuch um die Sch ltern schl gen — наки́нуть на пле́чи плато́к

    Bä́ ume schl gen — руби́ть лес

    3.:

    ine Schn ise schl gen — проруба́ть про́секу

    ine Brǘ cke schl gen — навести́ мост

    Mǘ nzen schl gen — чека́нить моне́ты

    4. бить (в барабан и т. п.)

    die Tr mmel schl gen — бить в бараба́н

    den Takt schl gen — отбива́ть такт

    Al rm schl gen — бить трево́гу (тж. перен.), объявля́ть трево́гу, подава́ть сигна́л трево́ги

    5. бить, разби́ть, поби́ть, победи́ть

    j-n mit s inen igenen W ffen schl gen перен. — (по)би́ть кого́-л. его́ (же) со́бственным ору́жием

    j-n in die Flucht schl gen — обрати́ть кого́-л. в бе́гство

    der konservat ve Kandid t ist geschl gen w rden — кандида́т консерва́торов потерпе́л пораже́ние ( на выборах)

    6. сбива́ть, взбива́ть (яйца и т. п.)
    7. выбива́ть

    j-m etw. aus der Hand schl gen — вы́бить у кого́-л. что-л. из рук

    j-m etw. aus dem Kopf [aus dem Sinn] schl gen — вы́бить что-л. у кого́-л. из головы́

    aus etw. (D ) Gew nn schl gen — извлека́ть вы́году из чего́-л.

    II vi
    1. (s) бить; вырыва́ться

    die Fl mmen schl gen aus dem F nster — пла́мя выбива́ется из окна́

    2. (s) ( gegen A, auf A) ударя́ться (обо что-л.)
    3. би́ться (о сердце, пульсе)
    4. бить, звони́ть ( о часах)

    es schlägt M tternacht — бьёт по́лночь

    5. щё́лкать, залива́ться тре́лями (о соловье, зяблике)

    das schlägt nicht in mein Fach — э́то не моя́ специа́льность, э́то не по мое́й ча́сти

    aus der Art schl gen — быть ино́го скла́да

    ihm schlug das Gew ssen — в нём заговори́ла со́весть, он почу́вствовал угрызе́ния со́вести

    1. дра́ться
    2. дра́ться, сража́ться ( о войсках)

    sich (D ) an die Brust schl gen — бить себя́ в грудь (тж. перен.)

    sich recht und schlecht durchs l ben schl gen — кое-ка́к [с грехо́м попола́м] пробива́ться (в жи́зни)

    sich (s itwärts ) in die Bǘ sche schl gen разг. — скры́ться, смы́ться, улизну́ть

    sich auf j-s S ite schl gen — перейти́ [переметну́ться, переки́нуться] на чью-л. сто́рону

    Большой немецко-русский словарь > schlagen

  • 108 Zug

    Zug m -(e)s, Zǘge
    1. движе́ние ( рукой); тя́га; тя́нущее [растя́гивающее] движе́ние; см. ziehen

    der Zug der W lken — движе́ние облако́в

    im Zge d eser M ßnahmen — в хо́де э́тих мероприя́тий

    2. перехо́д; перелё́т ( птиц); ход ( рыб)
    3. ше́ствие, проце́ссия
    4. по́езд; воен. эшело́н

    mit dem Zug f hren* (s) — е́хать на по́езде [по́ездом]

    j-n an den Zug br ngen* — проводи́ть кого́-л. на по́езд

    j-n vom Zug bholen — встре́тить кого́-л. на вокза́ле

    5. тя́га ( воздуха); сквозня́к

    er ist in den Zug gek mmen und hat sich erkä́ ltet — его́ просквози́ло, и он простуди́лся

    6. влече́ние, стремле́ние

    dem Zge des H rzens f lgen — сле́довать го́лосу се́рдца

    7. дымохо́д
    8. глото́к

    inen g ten Zug h ben — пить мно́го [больши́ми глотка́ми]

    auf inen Zug — за́лпом ( выпить)

    mit [in] inem Zge — одни́м ду́хом; одни́м ма́хом

    ein Buch in inem Zug uslesen* — прочита́ть кни́гу в оди́н присе́ст
    9. вдох; затя́жка ( при курении)

    die fr sche Luft in v llen Zügen inatmen — вдыха́ть све́жий во́здух по́лной гру́дью

    das L ben in v llen Zügen gen eßen* — наслажда́ться жи́знью все́ми фи́брами своего́ существа́
    in den l tzten Zügen l egen* — быть при́ смерти [при после́днем издыха́нии]

    ein Zug aus der Pf ife — затя́жка из тру́бки

    10. черта́ (лица, характера, явления)

    das ist kein schö́ ner Zug von ihm — э́то не лу́чшая его́ черта́

    in k rzen Zügen — вкра́тце

    in grßen [llgemeinen] Zügen — в о́бщих черта́х; широ́кими мазка́ми

    11. воен. взвод
    12. воен. наре́з ( орудия)
    13. растяже́ние, растя́гивающее уси́лие; тя́га ( тяжёлая атлетика)

    auf Zug be nsprucht w rden тех. — рабо́тать на растяже́ние

    14. волоче́ние ( проволоки)
    15. постро́мка

    bgegebener Zug — запи́санный ход

    Zug um Zug
    1) ход за хо́дом
    2) перен. шаг за ша́гом, постепе́нно, после́довательно
    17. упря́жка, па́ра ( быков); ста́я ( птиц); кося́к ( рыб)
    18. уло́в
    19.:

    im Zge sein — врабо́таться; быть в фо́рме

    etw. in Zug br ngen* — оживи́ть како́е-л. де́ло, внести́ в де́ло све́жую струю́

    da ist Zug drin — здесь чу́вствуется кипу́чая де́ятельность

    mit iner Id e nicht zum Zge k mmen* (s) — не име́ть возмо́жности осуществи́ть каку́ю-л. иде́ю

    der Zug ist bgefahren фам. — э́та возмо́жность упу́щена, не воро́тишь (букв. по́езд уже́ ушё́л)

    j-m auf dem Zug h ben разг. — быть вражде́бно настро́енным по отноше́нию к кому́-л.

    Большой немецко-русский словарь > Zug

  • 109 в

    предлог
    1) ( для обозначения места) in (D на вопрос "где?", A на вопрос "куда?"); nach (D на вопрос "куда?" при названиях стран и городов среднего рода); an (D), zu (D) ( обращение куда-либо)

    он живёт в Москве́ — er lebt in Móskau

    он е́дет в Москву́ — er fährt nach Móskau

    он живёт в Ту́рции — er lebt in der Türkéi

    он е́дет в Ту́рцию — er fährt in die Türkéi

    он был в По́льше — er war in Pólen

    он е́дет в По́льшу — er fährt nach Pólen

    обрати́ться в дире́кцию — sich an die Direktión wénden (непр.)

    в э́ту мину́ту — in díesem Áugenblick

    в э́том ме́сяце — in díesem Mónat

    в ма́е — im Mai

    в э́том году́ — in díesem Jáhre, díeses Jahr

    в 1991 году́ — im Jáhre 1991 или 1991 ( без предлога и существительного)

    в э́тот день — an díesem Táge

    в сре́ду — am Míttwoch

    в два часа́ — um zwei Uhr

    в э́то вре́мя — um díese Zeit; in díeser Zeit ( в эту пору)

    в эпо́ху гражда́нской войны́ — zur Zeit des Bürgerkrieges

    3) ( в течение) während, in (D), im Láufe von

    я сде́лаю э́то в два ме́сяца — ich máche das in zwei Mónaten [im Láufe von zwei Mónaten]

    4) (для обозначения размера, веса и т.п.) von; zu

    ко́мната в два́дцать квадра́тных ме́тров — ein Zímmer von zwánzig Quadrátmetern

    длино́й в пять ме́тров — fünf Méter lang

    ве́сом в 100 тонн — 100 Tónnen schwer

    в два ра́за ме́ньше — halb so viel, halb so groß

    5) (для обозначения качества, свойства, вида) in (D)

    в све́тлых тона́х — in héllen Fárben

    в хоро́шем настрое́нии — (in) gúter Stímmung

    ••

    пье́са в стиха́х — ein Stück in Vérsen

    (два ра́за) в день [в неде́лю, в ме́сяц, в год] — (zwéimal) täglich [wöchentlich, mónatlich, jährlich]

    ра́зница в два го́да — ein Únterschied von zwei Jáhren

    в дождь — bei Régen

    быть в пальто́ — éinen Mántel ánhaben (непр.), éinen Mántel trágen (непр.)

    быть в шля́пе — éinen Hut áufhaben (непр.) [trágen (непр.)]

    идти́ в го́сти — zu Besúch [zu Gast] géhen (непр.) vi (s)

    игра́ть в футбо́л — Fúßball spíelen

    в честь кого́-либо — zu Éhren (G)

    в знак дру́жбы — zum Zéichen der Fréundschaft

    во главе́ — an der Spítze

    сло́во в сло́во — Wort für Wort

    в ка́честве — als

    быть в дру́жбе — befréundet sein

    ру́ки в черни́лах — die Hände sind mit Tinte beschmíert

    в оправда́ние — zur Entschúldigung

    в шу́тку — zum Scherz

    в откры́том мо́ре — auf hóher See

    он в о́тпуске — er ist auf Úrlaub

    он весь в отца́ — er ist séinem Váter sehr ähnlich

    Новый русско-немецкий словарь > в

  • 110 выйти

    1) áusgehen (непр.) vi (s); hináustreten (непр.) vi (s), heráustreten (непр.) vi (s); hináusgehen (непр.) vi (s), heráusgehen (непр.) vi (s); ábsteigen (непр.) vi (s), áussteigen (непр.) vi (s) (из вагона и т.п.)

    он вы́шел из ко́мнаты — er verlíeß das Zímmer

    они́ вы́шли из-за стола́ — sie stánden vom Tísche auf

    2) (израсходоваться, кончиться) áusgehen (непр.) vi (s), zu Énde géhen (непр.) vi (s); álle sein (разг.)

    у меня́ вы́шли все де́ньги — mein Geld ist zu Énde

    3) (сделаться, получиться) heráuskommen (непр.) vi (s), wérden (непр.) vi (s); gelíngen (непр.) vi (s) ( удаться)

    посмо́трим, что из э́того вы́йдет — wóllen wir séhen, was da heráuskommt

    э́то пло́хо вы́шло — das ist schlecht geráten

    из э́того ничего́ не вы́шло — daráus wúrde nichts

    вы́шло совсе́м по-друго́му — es kam ganz ánders

    4) ( появиться) erschéinen (непр.) vi (s)

    вы́шла но́вая кни́га — ein néues Buch ist erschíenen

    5) (происходить, быть родом) ábstammen vi (из кого́-либо, из чего́-либо - von), hérkommen (непр.) vi (s)
    ••

    вы́йти из берего́в — aus den Úfern tréten (непр.) vi (s)

    вы́йти за преде́лы — die Grénzen überschréiten (непр.)

    вы́йти в отста́вку — in den Rúhestand tréten (непр.) vi (s)

    вы́йти на рабо́ту ( приступить к работе) — die Árbeit áufnehmen (непр.); zur Árbeit erschéinen (непр.) vi (s)

    вы́йти из употребле́ния — aus dem Gebráuch kómmen (непр.) vi (s)

    вы́йти из терпе́ния — die Gedúld verlíeren (непр.)

    вы́йти из стро́я — áusfallen (непр.) vi (s); kámpfunfähig wérden ( стать небоеспособным)

    вы́йти в фина́л спорт. — sich für die Éndrunde qualifizíeren

    вы́йти из положе́ния — éinen Áusweg fínden (непр.); sich aus der Pátsche zíehen (непр.) (разг.)

    де́ло не вы́шло — die Sáche ist geschéitert

    из него́ ничего́ не вы́шло — er hat es zu nichts gebrácht

    Новый русско-немецкий словарь > выйти

  • 111 füllen

    1. vt
    наполня́ть, заполня́ть

    ein Glas füllen — наполня́ть стака́н

    éinen Téller füllen — заполня́ть таре́лку

    éine Tásche füllen — наполня́ть су́мку

    éinen Kóffer füllen — наполня́ть чемода́н

    etw. mit Wásser, mit Tee, mit Káffee füllen — заполня́ть [наполня́ть] что-либо водо́й, ча́ем, ко́фе

    éinen Schrank mit Büchern, mit Wäsche füllen — заполня́ть шкаф кни́гами, бельём

    sie füllte in die Gläser Tee / Bier — она́ налила́ в стака́ны чай / пи́во

    der Saal war (bis auf den létzten Platz) gefüllt — зал был запо́лнен (до после́днего ме́ста)

    2. ( sich)
    наполня́ться, заполня́ться

    am Ábend füllte sich das Haus mit Gästen — ве́чером дом напо́лнился [запо́лнился] гостя́ми

    das Theáter füllte sich — теа́тр запо́лнился

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > füllen

  • 112 sitzen

    (saß, geséssen) vi
    1) сиде́ть

    bequém sítzen — сиде́ть удо́бно

    eng sítzen — сиде́ть те́сно

    geráde sítzen — сиде́ть пря́мо

    rúhig sítzen — сиде́ть споко́йно

    still sítzen — сиде́ть ти́хо

    weich sítzen — сиде́ть на мя́гком

    hart sítzen — сиде́ть на жёстком

    zu Pferd sítzen — сиде́ть (верхо́м) на ло́шади

    er kann vor Schmérzen nicht sítzen — он не мо́жет сиде́ть от бо́лей

    ich hábe den gánzen Tag / den gánzen Ábend geséssen — я (про)сиде́л весь день / весь ве́чер

    ich sítze hier gut — мне здесь хорошо́ [удо́бно] сиде́ть

    wir wóllen nebeneinánder sítzen — мы хоти́м сиде́ть ря́дом

    sie saß auf éinem Stuhl / auf éiner Bank / auf éinem Sófa / auf éinem Bett — она́ сиде́ла на сту́ле / на скаме́йке / на дива́не / на крова́ти

    du sollst auf déinem Platz sítzen bléiben! — остава́йся (сиде́ть) на своём ме́сте!

    er saß am Tisch / am Fénster / am Bett des Kránken — он сиде́л за столо́м / у окна́ / у посте́ли больно́го

    das Kind saß still in der Écke auf séinem Platz — ребёнок ти́хо сиде́л в углу́ на своём ме́сте

    wir sáßen im Zímmer / im Gárten / auf éiner Bank vor der Tür — мы сиде́ли в ко́мнате / в саду́ / на скаме́йке пе́ред две́рью

    die Mädchen sítzen im Gras / im Sand / am Úfer des Flússes — де́вочки [де́вушки] сидя́т в траве́ / на песке / на берегу́ реки́

    er sitzt ímmer nében séinem Freund — он всегда́ сиди́т о́коло своего́ дру́га [ря́дом со свои́м дру́гом]

    sie saß zwíschen méinem Brúder und íhrer Fréundin — она́ сиде́ла ме́жду мои́м бра́том и свое́й подру́гой

    er saß únter séinen Studénten / Schülern — он сиде́л среди́ свои́х студе́нтов / ученико́в

    únter éinem Baum / im Schátten / in der Sónne sítzen — сиде́ть под де́рево́м / в тени́ / на со́лнце

    sie sáßen um den Tisch herúm und spráchen über étwas — они́ сиде́ли вокру́г стола́ и о чём-то говори́ли [разгова́ривали]

    über éiner Árbeit sítzen — сиде́ть за рабо́той

    die gánzen Táge saß er über den Büchern — це́лыми дня́ми он сиде́л за кни́гами

    wir sáßen zu [bei] Tisch — мы сиде́ли за столо́м и е́ли

    sie saß geráde beim Éssen / beim Káffee, als er kam — она́ как раз сиде́ла за едо́й / за ко́фе, когда́ он пришёл

    2) сиде́ть иметь определённые места где-либо

    wir sítzen hier links / óben — мы сиди́м здесь сле́ва / наверху

    sitzt ihr auch hier óben? — вы то́же здесь наверху́ сиди́те?

    únsere Bekánnten sítzen únten — на́ши знако́мые сидя́т внизу́ в партере

    wir sáßen im Konzért / im Kíno in der fünften / in der létzten Réihe — на конце́рте / в кино́ мы сиде́ли в пя́том / в после́днем ряду́

    3) сиде́ть, находи́ться

    ímmer zu Háuse sítzen — ве́чно сиде́ть [торча́ть] до́ма, никуда́ не ходи́ть

    in díeser Zeit sitzt der Júnge in der Schúle — в э́то вре́мя ма́льчик в шко́ле

    am Ábend sáßen sie beim Kártenspiel / beim Wein — ве́чером они́ игра́ли в ка́рты / пи́ли вино́

    mánche Ábende saß er bei séinen Fréunden / Bekánnten — иногда́ по вечера́м он сиде́л у свои́х друзе́й / знако́мых

    sehr oft sitzt sie in Konzérten — о́чень ча́сто она́ быва́ет на конце́ртах

    ich hábe héute éine Stúnde beim Arzt geséssen — я сего́дня це́лый час просиде́ла [прождала́] у врача́

    4) сиде́ть приходиться по фигуре

    der Ánzug sitzt gut / schlecht — костю́м хорошо́ / пло́хо сиди́т

    díeses Kleid sitzt bésser als jénes — э́то пла́тье сиди́т лу́чше, чем то

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sitzen

  • 113 sprechen

    1. (sprach, gespróchen) vi
    1) говори́ть, разгова́ривать

    von der Árbeit [über die Árbeit] spréchen — разгова́ривать о рабо́те

    vom Úrlaub [über den Úrlaub] spréchen — говори́ть об о́тпуске

    von éinem Film [über éinen Film] spréchen — говори́ть о фи́льме

    von éinem Bekánnten [über éinen Bekánnten] spréchen — разгова́ривать о знако́мом

    mit den Éltern spréchen — разгова́ривать с роди́телями

    mit éinem Freund spréchen — разгова́ривать с дру́гом

    mit éinem Kollégen spréchen — говори́ть с сослужи́вцем [с колле́гой]

    laut, léise, ruhig spréchen — говори́ть гро́мко, ти́хо, споко́йно

    schnell, lángsam, sicher spréchen — говори́ть бы́стро, ме́дленно, уве́ренно

    éinfach, klug, klar, ernst spréchen — говори́ть про́сто, умно́, я́сно [поня́тно], серьёзно

    viel, wénig spréchen — говори́ть мно́го, ма́ло

    sélten spréchen — разгова́ривать ре́дко

    rússisch, deutsch spréchen — говори́ть по-ру́сски, по-неме́цки

    sie sprach davón [darüber], dass... — она́ говори́ла о том, что...

    spréchen wir nicht darüber! — не бу́дем об э́том говори́ть!

    spréchen wir von étwas ánderem! — поговори́м о чём-нибу́дь друго́м!

    worüber [wovón] möchtest du mit mir spréchen? — о чём ты хо́чешь поговори́ть со мной?

    über wen [von wem] hat er mit dir gespróchen? — о ком он разгова́ривал с тобо́й?

    ich kónnte mit ihm über dich / über díesen Fall / wégen der Wóhnung noch nicht spréchen — я ещё не мог [у меня́ ещё не́ было возмо́жности] поговори́ть с ним о тебе́ / об э́том слу́чае / в отноше́нии кварти́ры

    so kannst du mit mir nicht spréchen! — ты не мо́жешь так со мной разгова́ривать!

    er sprach mit sich selbst — он разгова́ривал сам с собо́й

    mit díesem Ménschen kann man nicht spréchen — с э́тим челове́ком невозмо́жно разгова́ривать

    darüber kann man mit ihm nicht spréchen — об э́том с ним невозмо́жно разгова́ривать

    er hat über sie [von ihr] gut / schlecht gespróchen — он хорошо́ / пло́хо говори́л о ней

    er spricht gut / schlecht / ein wénig spánisch — он хорошо́ / пло́хо / немно́го говори́т по-испа́нски

    spréchen Sie in éiner frémden Spráche? — вы говори́те на како́м-нибудь иностра́нном языке́?

    séine Tóchter lernt Énglisch spréchen — его́ дочь у́чится говори́ть по-англи́йски

    das Kind lernt / kann schon spréchen — ребёнок у́чится / уже́ уме́ет говори́ть

    vor Angst kónnte sie nicht spréchen — со стра́ху она́ не могла́ говори́ть

    wir háben lánge miteinánder nicht gespróchen — мы давно́ не говори́ли друг с дру́гом

    so sprich doch éndlich! — ну говори́ же, наконе́ц!

    er sprach wie im Fíeber — он говори́л как в бреду́

    durch die Náse spréchen — говори́ть в нос

    er fing an zu spréchen — он на́чал говори́ть

    wir spréchen uns noch! — мы ещё поговори́м! угроза

    2) ( für A, gégen A) говори́ть, свиде́тельствовать в пользу кого-либо / чего-либо, против кого-либо / чего-либо

    das spricht für ihn — э́то говори́т за него́, э́то говори́т в его́ по́льзу

    víeles spricht gégen díesen Plan — мно́гое говори́т про́тив э́того пла́на

    ich wérde für ihn spréchen — я бу́ду свиде́тельствовать в его́ по́льзу

    ••

    auf j-n / etw. zu spréchen kómmen — заговори́ть о ком-либо / чём-либо

    auf éinmal kámen sie über díeses Eréignis zu spréchen — неожи́данно они́ заговори́ли об э́том собы́тии

    3) выступа́ть, говори́ть, докла́дывать, держа́ть речь

    vor den Árbeitern und Ángestellten spréchen — выступа́ть пе́ред рабо́чими и слу́жащими

    in der Sítzung spréchen — выступа́ть на собра́нии

    in der Versámmlung spréchen — выступа́ть на заседа́нии

    lánge spréchen — выступа́ть с дли́нной ре́чью

    nur kurz spréchen — выступа́ть ко́ротко

    im Férnsehen, im [über] das Rádio spréchen — выступа́ть по телеви́дению, по ра́дио

    únser Diréktor sprach in der Versámmlung völlig frei — на собра́нии наш дире́ктор говори́л свобо́дно [не по бума́жке]

    wer spricht denn héute Ábend / in díeser Versámmlung? — кто же сего́дня ве́чером / на э́том собра́нии бу́дет докла́дывать [держа́ть] речь?

    er sprach zu den Árbeitern / zu den Studénten — он в своём выступле́нии обраща́лся к рабо́чим / к студе́нтам

    2. (sprach, gespróchen) vt
    1) говори́ть, сказа́ть

    nur ein Wort spréchen — сказа́ть то́лько одно́ сло́во

    éinige Wórte spréchen — сказа́ть не́сколько слов

    er sprach nur éinige Wórte — он сказа́л всего́ [то́лько] не́сколько слов

    er hat noch kein Wort gespróchen — он пока́ ещё не сказа́л ни (одного́) сло́ва

    da hast du ein wáhres Wort gespróchen — э́то ты пра́вильно сказа́л

    wenn du noch ein éinziges Wort sprichst, dann... — е́сли ты ска́жешь хоть сло́во, тогда́...

    er sprach ein schönes Gedícht — он продеклами́ровал [прочита́л] прекра́сное стихотворе́ние

    er spricht gut / schlecht / óhne Féhler Deutsch — он говори́т на неме́цком языке́ хорошо́ / пло́хо / без оши́бок

    er spricht zwei frémde / éinige frémde Spráchen — он говори́т на двух / на не́скольких иностра́нных языка́х

    sie spricht ein gútes / ein schléchtes Deutsch — она́ говори́т на хоро́шем / на плохо́м неме́цком языке́

    2) (j-n) говори́ть, бесе́довать с кем-либо

    darf [kann] ich Kollégen Schwarz / Herrn Müller spréchen? — могу́ я ви́деть колле́гу Шва́рца / господи́на Мю́ллера?, могу́ я поговори́ть с колле́гой Шва́рцем / с господи́ном Мю́ллером?

    ich möchte Herrn Proféssor Müller spréchen — мне хоте́лось бы поговори́ть с (господи́ном) профе́ссором Мю́ллером

    wann kann ich Sie spréchen? — когда́ я могу́ поговори́ть с ва́ми?

    ich muss dich spréchen — мне на́до с тобо́й поговори́ть, мне на́до тебя́ повида́ть

    wir spréchen uns noch! угроза — мы ещё поговори́м!

    ich lásse mich héute nicht spréchen — сего́дня я ни с кем не бу́ду [не могу́] разгова́ривать, сего́дня я никого́ не принима́ю

    für ihn bin ich ímmer zu spréchen — с ним я всегда́ гото́в говори́ть, с ним я всегда́ гото́в встре́титься

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sprechen

  • 114 выбирать

    несов.; сов. вы́брать
    1) wählen (h); отобрать нужное áussuchen (h), из большого количества тж. áuswählen (h) что л. A, кому л. D, для кого л. für A

    выбира́ть в меню́ каки́е л. блю́да — Geríchte auf der Spéisekarte wählen

    выбира́ть ткань на пла́тье, пода́рок для дру́га — éinen Stoff für ein Kleid, ein Geschénk für séinen Freund áussuchen [(áus)wählen]

    Я вы́брал себе́ другу́ю профе́ссию. — Ich hábe mir éinen ánderen BerÚf gewählt.

    Из э́тих книг ты мо́жешь себе́ вы́брать любу́ю. — Von díesen Büchern kannst du dir ein belíebiges áussuchen [(áus)wählen].

    Он вы́брал подходя́щий моме́нт для разгово́ра. — Er hat den günstigen Áugenblick für das Gespräch gewählt [áusgewählt, áusgesucht].

    2) избирать wählen кого / что л. A, кем л. → zu D, часто Passiv gewählt wérden

    выбира́ть президе́нта, прези́диум — den Präsidenten, das Präsidium wählen

    Его́ вы́брали председа́телем, в прези́диум. — Er wÚrde zum Vórsitzenden, ins Präsidium gewählt.

    Русско-немецкий учебный словарь > выбирать

  • 115 выходить

    несов.; сов. вы́йти
    1) из помещения, из леса и др. - с указанием куда, откуда géhen ging, ist gegángen откуда л. aus D, в направлении от говорящего hináus|gehen , к говорящему heráus|gehen ; в повседн. речи тж. ráusgehen , приближаясь к кому / чему л. kómmen kam, ist gekómmen; без указания куда тж. verlássen / er verlässt, verlíeß, hat verlássen / откуда л. A

    Он вы́шел в прихо́жую, в сад. — Er ging auf den Flur, in den Gárten (hináus).

    Он вы́шел на у́лицу. — Er ging auf die Stráße.

    Он вы́шел из ко́мнаты на балко́н. — Er ging aus dem Zímmer auf den Balkon [-'kɔŋ].

    Когда́ мы стоя́ли у подъе́зда, из до́ма вы́шел како́й то мужчи́на. — Als wir am Éingang stánden, ging [kam] aus dem Haus ein Mann heráus.

    Мне ну́жно ненадо́лго вы́йти. — Ich muss für kÚrze Zeit hináus(géhen).

    Из ле́са вы́шел мужчи́на. — Aus dem Wald kam ein Mann.

    Учи́тель вы́шел из кла́сса. — Der Léhrer verlíeß die Klásse. / Der Léhrer ging hináus.

    Мо́жно вы́йти? вопрос к учителю — Darf ich mal hináus?

    Су́дно выхо́дит из по́рта. — Das Schiff verlässt den Háfen.

    Арти́сты вы́шли на сце́ну. — Die Scháuspieler betráten die Bühne.

    выходи́ть за́муж — héiraten; см. тж. замуж

    выходи́ть из мо́ды — aus der Móde kómmen; см. тж. мода

    выходи́ть из положе́ния — éinen Áusweg fínden

    выходи́ть на пе́рвое ме́сто — auf den érsten Platz kómmen [vórrücken]

    выходи́ть на пе́нсию — in Rénte géhen; см. тж. пенсия

    2) из автобуса, вагона и др. áussteigen stieg áus, ist áusgestiegen, при указании из чего тж. stéigen ­ из чего л. aus D

    выходи́ть из авто́буса, из ваго́на — aus dem Bus, aus dem Wágen (áus)stéigen

    Вы сейча́с выхо́дите? — Stéigen Sie jetzt áus?

    Мы выхо́дим на сле́дующей остано́вке, у вокза́ла, у ры́нка. — Wir stéigen an der nächsten Háltestelle, am Báhnhof, am Markt áus.

    3) пройдя какой-л. путь, оказаться где-л.kómmen

    Мы вы́шли на пло́щадь, пря́мо к теа́тру. — Wir kámen zum Platz, dirékt zum Theáter.

    Мы вы́шли из ле́са на поля́ну. — Wir kámen aus dem Wald auf éine Wíese.

    4) тк. несов. - об окне, двери и др. géhen

    Моё окно́, выхо́дит на у́лицу, во двор. — Mein Fénster geht auf die Stráße, auf den Hof.

    5) появляться - о книге и др. erschéinen erschíen, ist erschíenen, heráus|kommen

    Э́тот журна́л выхо́дит ка́ждый ме́сяц. — Díese Zéitschrift erschéint jéden Mónat [kommt jéden Mónat heráus].

    Неда́вно вы́шел его́ но́вый рома́н. — Vor kÚrzem ist sein néuer Román erschíenen [heráusgekommen].

    На сле́дующей неде́ле на экра́ны выхо́дит но́вый фильм. — Ab nächste Wóche läuft ein néuer Film.

    6) получаться wérden er wird, wÚrde, ist gewórden из кого / чего л. aus D

    Из него́ вы́шел хоро́ший программи́ст. — Aus ihm ist ein gÚter Programmíerer gewórden.

    Из э́той тка́ни вы́йдет краси́вое пла́тье. — Aus díesem Stoff wird ein schönes Kleid.

    Из э́того ничего́ не вы́йдет. — Daráus wird nichts.

    Всё вы́шло совсе́м ина́че. — Álles kam ganz ánders.

    Русско-немецкий учебный словарь > выходить

  • 116 основание

    1) создание die Gründung =, тк. ед. ч.

    основа́ние како́го л. госуда́рства, како́го-л. о́бщества, како́й л. па́ртии — die Gründung éines Stáates, éiner Geséllschaft, éiner Partéi

    годовщи́на основа́ния респу́блики — der Jáhrestag der Gründung der Republík

    Ско́лько лет прошло́ со вре́мени основа́ния университе́та? — Wíe viel Jáhre sind seit der Gründung der Universität vergángen?

    2) причина der Grund es, Gründe; ед. ч. может соотв. мн. ч. в рус. яз.

    У меня́ для э́того [на э́то] есть серьёзные основа́ния. — Ich hábe érnste Gründe [éinen érnsten Grund] dafür [dazú].

    У меня́ нет основа́ний жа́ловаться. — Ich hábe kéinen Grund zum Klágen.

    Нет основа́ниий [основа́ниия] для беспоко́йства. — Es ist kein Grund zur Béunruhigung vorhánden.

    У меня́ есть все основа́ниия предполага́ть, что... — Ich hábe állen Grund ánzunehmen, dass...

    Он недово́лен, и на э́то у него́ есть основа́ния. — Er ist Únzufrieden und das hat séinen Grund [und nicht óhne Grund].

    На како́м основа́ниии вы э́то утверждае́те? — Aus wélchem Grund können Sie das beháupten?

    Я могу́ с по́лным основа́нием утвержда́ть, что... — Ich kann mit gútem Grund beháupten, dass...

    На основа́нии э́тих да́нных мы мо́жем утвержда́ть, что... — Auf Grund díeser Ángaben können wir beháupten, dass...

    Русско-немецкий учебный словарь > основание

  • 117 переходить

    несов.; сов. перейти́
    1) улицу, ручей и др. géhen ging, ist gegángen (через) что л. über A, пересекая что л. überquéren (h) что л. A, на другую сторону улицы, ручья тж. hinüber|gehen , (через) что л. über A

    переходи́ть (че́рез) у́лицу, (че́рез) пло́щадь — über die Stráße, über den Platz géhen [die Stráße, den Platz überquéren]

    Здесь мо́жно перейти́ на другу́ю сто́рону. — Hier kann man hinübergehen [auf die ándere Séite hinübergehen, auf die ándere Séite géhen].

    Я всегда́ перехожу́ у́лицу по э́тому перехо́ду. — Ich überquére die Stráße ímmer an díesem Übergang.

    2) на другое место, в другое помещение géhen ; подчёркивая направление hinüber|gehen

    переходи́ть из одно́й ко́мнаты в другу́ю, от стола́ к окну́ — aus éinem Zímmer ins ándere, vom Tisch zum Fénster (hinüber)géhen

    Мы перехо́дим в другу́ю аудито́рию. — Wir géhen in éinen ánderen Hörsaal (hinüber).

    3) сменить место работы, учёбы über|wechseln (s)

    Он перешёл с э́того предприя́тия на друго́е. — Er ist aus díesem Betríeb in éinen ánderen übergewechselt.

    Он перешёл из шко́лы в гимна́зию. — Er ist von der Schúle aufs Gymnásium übergewechselt.

    Он перешёл с биологи́ческого факульте́та на физи́ческий. — Er ist vom Biologíestudium zum Physíkstudium übergewechselt.

    4) в следующий класс, на следующий курс - о классе versétzt wérden er wird versétzt, wúrde versétzt, ist versétzt wórden в in A; о курсе - переводится описательно

    Он перешёл в пя́тый класс. — Er wúrde in die fünfte Klásse versétzt.

    Он перешёл на после́дний курс. — Er ist im létzten Stúdi|enjahr.

    5) приступать, начинать über|gehen ging über, ist übergegangen к чему л., на что л. zu D

    Мы перехо́дим к сле́дующему вопро́су, к друго́й те́ме. — Wir géhen zur nächsten Fráge, zu éinem ánderen Théma über.

    Мы перешли́ на бо́лее коро́ткий рабо́чий день, на но́вый ме́тод рабо́ты. — Wir gíngen zu éinem kürzeren Árbeitstag, zu éiner néuen Árbeitsmethode über.

    6) о собственности, власти über|gehen

    Земе́льный уча́сток перешёл в его́ со́бственность. — Das Grúndstück ging in séinen Besítz über.

    Русско-немецкий учебный словарь > переходить

  • 118 ходить

    несов.
    1) как, где géhen ging, ist gegángen; в повседн. речи тж. láufen er läuft, lief, ist geláufen

    ходи́ть бы́стро, ме́дленно, босико́м, пешко́м, на цы́почках, на костыля́х, с па́лкой — schnell, lángsam, bárfuß, zu Fuß, auf den Zéhenspitzen, an Krücken, mit éinem Stock [am Stock] géhen

    Ребёнок уже́ уме́ет ходи́ть. — Das Kind kann schon láufen.

    Он ходи́л взад и вперёд по ко́мнате. — Er ging [lief] im Zímmer áuf und áb.

    Мы до́лго ходи́ли по го́роду, по у́лицам, по па́рку. — Wir gíngen [líefen] lánge durch die Stadt, durch die Stráßen, durch den Park.

    Он всегда́ хо́дит с рабо́ты по э́той у́лице. — Er geht [läuft] von der Árbeit ímmer díese Stráße entláng.

    ходи́ть на лы́жах — Ski [ʃiː] láufen

    2) куда-л., к кому-л., что-л. делать géhen ; в школу, тж. регулярно посещать кого / что-л. besúchen (h); в прошедш. времени в знач. был, находился где-л., у кого-л. - Präteritum глагола sein war, wáren

    Он сейча́с не хо́дит в шко́лу, он боле́ет. — Er geht jetzt nicht zur Schúle, er ist krank.

    Он ка́ждую неде́лю хо́дит к врачу́. — Er geht jéde Wóche zum Arzt. / Er besúcht jéde Wóche den Arzt.

    Он вчера́ ходи́л к врачу́. — Er war géstern beim Arzt.

    Он ча́сто хо́дит в теа́тр, на конце́рты, на вы́ставки. — Er geht oft ins Theáter, in Konzérte, in Áusstellungen. / Er besúcht oft Theáter, Konzérte, Áusstellungen.

    Он вчера́ ходи́л в теа́тр, на конце́рт, на вы́ставку. — Er war géstern im Theáter, im Konzért, in der Áusstellung.

    Он тепе́рь к нам бо́льше не хо́дит. — Er kommt nicht mehr zu uns. / Er besúcht uns nicht mehr.

    Он хо́дит пла́вать. — Er geht schwímmen.

    Он сего́дня ходи́л пла́вать. — Er war héute schwímmen. / Er ist héute schwímmen gegángen.

    3) за чем / кем-л. hólen (h), hólen géhen за чем / кем-л. A; géhen за чем-л. → nach D

    У́тром он хо́дит за молоко́м. — Mórgens holt er Milch. / Mórgens geht er Milch hólen. / Mórgens geht er nach Milch.

    Он уже́ ходи́л за молоко́м. — Er war schon Milch hólen.

    Он ходи́л за сы́ном в де́тский сад. — Er hólte séinen Júngen aus dem Kíndergarten (áb).

    4) о транспорте где, когда verkéhren (h и s); куда, откуда fáhren fährt, fuhr, ist gefáhren, в повседн. речи тж. géhen

    Трамва́и хо́дят с пяти́ часо́в. — Die Stráßenbahnen verkéhren [fáhren, géhen] von fünf Uhr früh.

    Э́тот авто́бус здесь не хо́дит. — Díeser Bus verkéhrt [fährt, geht] hier nicht.

    По э́той реке́ хо́дят небольши́е парохо́ды. — Auf díesem Fluss verkéhren [fáhren] kléine Schíffe.

    Туда́, до вокза́ла хо́дит второ́й тролле́йбус. — Dorthín, bis zum Báhnhof fährt [geht] der Óbus Líni|e zwei.

    5) о часах géhen

    Э́ти часы́ не хо́дят. — Díese Uhr geht nicht.

    6) носить (об одежде и др.) trágen er trägt, trug, hat getrágen в чём-л. A, géhen

    Он хо́дит в се́ром костю́ме, в джи́нсах, в очка́х. — Er trägt éinen gráuen Ánzug, Jeans [dʒiːns], éine Brílle.

    Он хо́дит на рабо́ту в э́том костю́ме, в джи́нсах. — Er geht in díesem Ánzug, in Jeans zur Árbeit.

    Она́ хо́дит с косо́й. — Sie trägt éinen Zopf.

    Он всю зи́му хо́дит без ша́пки. — Er geht den gánzen Wínter über óhne Mütze. / Er trägt den gánzen Wínter über kéine Mütze.

    Русско-немецкий учебный словарь > ходить

  • 119 Topf

    Topf m -(e)s, Tö́ pfe
    1. горшо́к; кастрю́ля

    inen Topf ufsetzen — поста́вить кастрю́лю (на ого́нь)

    2. ночно́й горшо́к

    das Kind auf den Topf s tzen — посади́ть ребё́нка на горшо́к

    lles in inen Topf w rfen* разг. — вали́ть всё в одну́ ку́чу

    das ist noch nicht in dem Topf, wo's kocht разг. — ≅ де́ло ещё́ не совсе́м на мази́

    j der Topf f ndet s inen D ckel посл. — на вся́кой горшо́к найдё́тся кры́шка ( на каждую девушку найдётся жених)

    Большой немецко-русский словарь > Topf

  • 120 Zahn

    Zahn m -(e)s, Zä́ hne
    inen Zahn z ehen* — удаля́ть зуб
    die Zähne fl tschen
    1) (о)ска́литься, (о)ска́лить зу́бы; пока́зывать оска́л ( угрожающе)
    2) ска́лить зу́бы, оскла́биться

    die Zähne z igen перен. — пока́зывать зу́бы, огрыза́ться

    die Zähne zus mmenbeißen*
    1) сти́снуть зу́бы ( от боли)
    2) взять себя́ в ру́ки, овладе́ть собо́й; терпе́ть, сти́снув зу́бы

    vor Wut mit den Zähnen kn rschen — скрежета́ть зуба́ми от зло́сти

    mit den Zähnen kl ppern — стуча́ть зуба́ми (от холода и т. п.)

    etw. zw schen den Zähnen m rmeln — бормота́ть что-л. сквозь зу́бы

    (et)was zw schen die Zähne kr egen* разг. — (немно́го) перекуси́ть
    2. тех. зубе́ц
    3. бот. зу́бчик
    4. мол. жарг. де́вушка

    st iler Zahn — привлека́тельная де́вушка

    5. фам.:

    du mußt inen Zahn z legen фам. — поезжа́й [рабо́тай, иди́] быстре́е; ≅ подда́й жа́ру!

    inen t llen Zahn dr ufhaben — е́хать с сумасше́дшей ско́ростью

    der Zahn der Zeit шутл. — разруши́тельное де́йствие вре́мени

    j-m auf den Zahn fǘ hlen разг. — прощу́пывать кого́-л.; пыта́ться вы́ведать у кого́-л. что-л.

    das ist nur für den h len Zahn разг.
    1) тут и есть не́чего, тут то́лько раз кусну́ть
    2) о́чень ма́ло; ≅ кот напла́кал

    ihm tut kein Zahn mehr weh разг. — он отму́чился ( умер)

    den Zahn mußt du dir z ehen l ssen фам. — от э́той глу́пой зате́и тебе́ на́до отказа́ться

    j-m den Zahn Zahn z ehen* фам. — жесто́ко разочарова́ть кого́-л.
    l nge Zähne mchen, mit l ngen Zähnen ssen* разг. — есть что-л. без аппети́та; ≅ нос вороти́ть
    sich (D) an etw. (D ) die Zähne usbeißen* разг. — облома́ть себе́ зу́бы обо что́-л.; натолкну́ться на си́льное сопротивле́ние

    H are auf den Zähnen h ben разг. — быть зуба́стым

    bis an die Zähne bew ffnet sein — быть вооружё́нным до зубо́в

    Большой немецко-русский словарь > Zahn

См. также в других словарях:

  • Pfeiferrecht — Das Pfeiferrecht ist ein mittelalterliches Recht das auf dem Lehnswesen beruht. Es unterstellte das „fahrende Volk“ dem Schutz des jeweiligen Landes bzw. Lehnsherren. 1431 wurde den Herren zu Rappoltstein das Pfeiferrecht als Reichslehen… …   Deutsch Wikipedia

  • Ohr — Das Ohr spielt in Sprichwörtern und Redensarten eine größere Rolle als das ⇨ Auge.{{ppd}}    Bis über die (oder beide) Ohren: ganz und gar. In Wirklichkeit kann man bis über die Ohren etwa im Bett stecken; im redensartlichen Gebrauch der Wendung… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • scheren — Das gemeingermanische Wort für lateinisch ›tondere‹ ist im Althochdeutschen als ›sceran‹ und im Mittelhochdeutschen als ›schern‹ bezeugt. Neben dem starken Verb, das schon früh mehrere Bedeutungen besitzt, besteht das schwache Verb ›scheren‹… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Gottfried Werner von Zimmern — Gottfried Werner von Zimmern, ca. 1536: Wildensteiner Altar, linker Drehflügel innen. Er ist in Riefelharnisch dargestellt. Das Wappen ist noch freiherrlich ungeviert und ohne Helmzier, die Inschrift aber übermalt und Gottfried Werner als Graf… …   Deutsch Wikipedia

  • Landsknecht — Als Landsknecht bezeichnet man den zu Fuß kämpfenden, zumeist deutschen Söldner des späten 15. und des 16. Jahrhunderts, dessen primäre Waffe nach Schweizer Vorbild die Pike war. Obwohl Landsknechte im Heiligen Römischen Reich Deutscher Nation… …   Deutsch Wikipedia

  • Schloss Noschkowitz — Erdgeschossplan des Schlosses Noschkowitz um 1903 Das Schloss Noschkowitz ist ein Renaissance Schloss aus dem 16. Jahrhundert in Noschkowitz in Sachsen und eines der letzten nach allen Seiten geschlossenen Rittergüter Sachsens …   Deutsch Wikipedia

  • Kloster Rüti — Ansicht von der Schanz, gezeichnet im Jahr 1864 von Frau B. Aemisegger aus dem Obertoggenburg …   Deutsch Wikipedia

  • Wort — 1. A guids Woat pfint a guids Oat. (Steiermark.) – Firmenich, II, 767, 73. 2. A güt Wort bringt a güte Äntver (Antwort). (Warschau. Jüd. deutsch.) Freundliches Entgegenkommen gewinnt die Herzen. 3. Allen Worten ist nicht zu glauben. – Henisch,… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Werbung (Militär) — Altes Werbeplakat der US Army Der Ausdruck Werbung bezeichnete vom ausgehenden Mittelalter bis in die Mitte des 19. Jahrhunderts die Beschaffung von Freiwilligen (Söldnern) zum Heeresdienst. Bis dahin hatte das Wort ausschließlich diese… …   Deutsch Wikipedia

  • Dessus de viole — Viola da gamba engl.: Viol, ital.: Viola da gamba, frz.: Viole de gambe Klassifikation …   Deutsch Wikipedia

  • Diskantgambe — Viola da gamba engl.: Viol, ital.: Viola da gamba, frz.: Viole de gambe Klassifikation …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»