Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

hrte+w

  • 41 уважаемый

    1) geáchtet, авторитетный ángesehen

    Он здесь о́чень уважа́емый челове́к. — Er ist hier ein sehr geáchteter [ángesehener] Mensch. / Er ist hier sehr geáchtet [ángesehen].

    Э́то все́ми уважа́емые лю́ди. — Das sind állgemein geáchtete Léute.

    2) в обращении офиц. высок. (на международных конференциях, встречах и др.) veréhrter; менее торжественно в письмах и выступлениях geéhrter; обыкн. в выступлениях, обращениях wérter

    уважа́емые да́мы и господа́! — Veréhrte Dámen und Hérren! / Méine veréhrten Dámen und Hérren!

    уважа́емые го́сти, колле́ги! — Wérte Gäste, Kollégen!

    уважа́емый до́ктор Шульц! — в письме Sehr geéhrter Dóktor Schulz!

    Русско-немецкий учебный словарь > уважаемый

  • 42 через

    идти́ че́рез лес — durch den Wald géhen

    пройти́, прое́хать че́рез весь го́род — durch die gánze Stadt géhen, fáhren

    забра́ться в ко́мнату че́рез окно́ — durch das Fénster ins Zímmer kléttern

    2) поперёк, поверх чего-л.; тж. о промежуточной станции über A

    мост че́рез ре́ку — éine Brücke über den Fluss

    перейти́ че́рез у́лицу — über die Stráße géhen

    переле́зть, перепры́гнуть че́рез забо́р — über den Zaun kléttern, spríngen

    переплы́ть че́рез ре́ку — durch den Fluss schwímmen

    Мы е́хали в Ле́йпциг че́рез Берли́н. — Wir sind nach Léipzig über Berlín gefáhren.

    3) о времени - о будущем in D, о прошлом nach D

    Он прие́дет че́рез час, че́рез два дня, че́рез неде́лю. — Er kommt in éiner Stúnde, in zwei Tágen, in éiner Wóche.

    Он верну́лся че́рез три дня. — Er kéhrte nach drei Tágen zurück.

    Э́то случи́лось че́рез не́сколько дней, че́рез день по́сле его́ прие́зда. — Das gescháh ein paar Táge, éinen Tag nach séiner Ánkunft.

    Он вернётся ро́вно че́рез неде́лю, че́рез две неде́ли. — Héute in síeben Tágen, héute in zwei Wóchen kommt er zurück.

    4) при посредничестве кого-л. durch A, über A

    Я познако́мился с ни́ми че́рез дру́га. — Ich hábe sie durch [über] méinen Freund kénnen geférnt.

    Э́то письмо́ вы полу́чите че́рез Хе́льгу. — Díesen Brief bekómmen, Sie durch [über] Hélga.

    Они́ объясня́лись че́рез перево́дчика. — Sie verständigten sich mit Hílfe eínes Dólmetschers.

    Русско-немецкий учебный словарь > через

  • 43 Adresse

    f <-, -n>
    1) адрес (местожительство)

    j-s Adrésse notíéren — записать чей-л адрес

    Wie láút́et [ist] déíne Adrésse? — Какой у тебя адрес?

    2) сокр от Internetadresse адрес в интернете (фирмы и т. п.)
    3) сокр от E-Mail-Adresse адрес электронной почты
    4) информ код, определяющий местоположение информации в памяти компьютера
    5) адрес, письменное приветствие

    sich an die ríchtige Adrésse wénden*обратиться по адресу

    bei j-m an die fálsche [verkéhrte, únrechte] Adrésse kómmen* (s) [geráten* (s)] разгполучить поделом

    bei j-m an der fálschen [verkéhrten] Adrésse sein разгобратиться не по адресу

    Универсальный немецко-русский словарь > Adresse

  • 44 begehren

    vt высок жаждать, страстно желать (чего-л)

    Er begéhrte, mit ihr zu tánzen. — Он страстно желал с ней танцевать.

    Универсальный немецко-русский словарь > begehren

  • 45 einkehren

    vi (s)
    1) (in D) заезжать, заходить (по дороге куда-л – в ресторан и т. п.)
    2)

    Éndlich kéhrte wíéder Fríéde ein. высок — Наконец-то снова настало мирное время.

    Универсальный немецко-русский словарь > einkehren

  • 46 Glück

    n <-(e)s, -e> обыкн sg счастье; удача

    Glück bríngen*приносить счастье

    ein Glück bríngender Talismán — талисман, приносящий удачу

    sein Glück probíéren [versúchen] — попытать счастья

    j-m viel Glück für (A) [zu (D)] wünschen — 1) желать кому-л счастья в чём-л 2) поздравлять кого-л с чем-л

    sein Glück máchen — найти своё счастье

    du hat noch Glück gehábt, dass... — тебе ещё повезло, что...

    Dir lacht [lächelt] das Glück. — Тебе улыбается счастье.

    Das Glück kéhrte ihm den Rücken. — Счастье отвернулось от него.

    Glück auf!счастливо на-гора! (приветствие горняков)

    er hat mehr Glück als Verstánd — дуракам везëт

    jéder ist séínes Glückes Schmied — каждый – кузнец своего счастья

    Glück im Únglück háben — не было бы счастья, да несчастье помогло

    Универсальный немецко-русский словарь > Glück

  • 47 Kummer

    m <-s>
    1) горе, печаль

    tíéfer Kúmmer — скорбь

    Er macht mir Kúmmer. — Он меня огорчает.

    Ein Kúmmer zéhrte an mir. — меня гложет тоска

    2) забота, беспокойство

    Lass das nicht dein Kúmmer sein. — Пусть это тебя не беспокоит.

    Универсальный немецко-русский словарь > Kummer

  • 48 lehren

    vt (j-n [j-m] etw. (A))
    2) обучать, учить

    j-n den Hass léhren перенвнушить кому-л ненависть

    Der Váter léhrte sie schwímmen. — Отец научил её плавать.

    Ich wérde dich léhren! — Я тебя проучу!

    3) показывать, доказывать

    Die Práxis léhrt uns jedóch ánderes! — На практике, однако, всё [обстоит] не так!

    Универсальный немецко-русский словарь > lehren

  • 49 verkehrt

    1.
    part II от verkehren II
    2. part adj
    1) обратный, перевёрнутый, противоположный

    verkéhrte Séíte — изнанка [обратная сторона]

    éíne Zigárre am verkéhrten Énde ánzünden — прикуривать сигару не с того конца

    2) неправильный, неверный (о действии и т. п.), превратный (о толковании и т. п.)

    Das ist gar nicht verkéhrt. — Это не так уж и неверно.

    verkéhrt sein разг неодобрбыть гомосексуальной ориентации

    3. part adv

    Er hat álles totál verkéhrt gemácht. — Он всё сделал совершенно неправильно.

    éínen Pullóver verkéhrt herúm ánziehen — надевать свитер наизнанку

    Das Buch steht verkéhrt herúm im Regal. — Книга на полке стоит вверх ногами.

    Универсальный немецко-русский словарь > verkehrt

  • 50 Welt

    f <-, -en>
    1) тк sg мир, свет; Вселенная; земной шар

    die Néúe Welt — Новый свет, Америка

    am Énde der Welt — на краю света

    durch die wéíte Welt zíéhen* (s) — странствовать по белу свету

    in der gánzen Welt herúmkommen* (s) — объехать весь свет

    zur Welt kómmen* (s), das Licht der Welt erblícken — появиться на свет, родиться

    Kínder zur Welt bríngen*, Kínder in die Welt sétzen разг — производить на свет [рожать] детей

    j-n, etw. aus der Welt scháffen — покончить с кем-л, с чем-л; отправить на тот свет [убрать] кого-л; стереть что-л с лица земли

    um álles in der Welt! — ради всего святого!

    nicht um álles in der Welt!, um nichts auf der Welt! — ни за что на свете!, ни в коем случае!

    2) тк sg мир; человечество, люди

    álle Welt, die gánze Welt разг — весь мир, весь свет, все люди, все

    die júnge Welt — молодёжь

    ich verstéhe die Welt nicht mehr! разг шутля больше ничего не понимаю!

    vor áller Welt разг — при всех, при всём честном народе

    wer in áller Welt hat das denn geságt? разг — кто же всё-таки [в конце концов] это сказал?

    was in áller Welt…? разг — что же…?, о чём же…?

    wie in áller Welt…? разг — и как только…

    3) мир (чего-л); сфера; среда

    éíne Welt der Träume — мир грёз

    er kónnte in díéser Welt nicht héímisch wérden — он не мог освоиться в этом окружении

    4) свет, общество

    die gróße Welt — большой свет, высшее общество

    5) тк sg земной [грешный] мир, этот свет

    aus der Welt géhen* [schéíden*] (s) высок — уйти из жизни, умереть

    mit der Welt ábschließen* — покончить счёты с миром, умереть

    das ist nicht aus der Welt разг — это (находится) недалеко; за этим не нужно далеко ходить

    hier ist die Welt mit Bréttern vernágelt разг — дальше пути нет, тут дорога кончается

    für ihn brach eine Welt zusámmen — для него всё рушилось

    die Welt aus den Ángeln hében*перевернуть весь мир

    es ist zwar nicht die Welt, áber… разг — это хоть и не бог весть что, но…

    es wird (schon) nicht die Welt kósten разгэто обойдётся не слишком дорого

    Универсальный немецко-русский словарь > Welt

  • 51 annehmen

    ánnehmen*
    I vt
    1. принима́ть (в разн. знач.); воспринима́ть

    ein Amt a nnehmen — согласи́ться заня́ть до́лжность

    rbeiter a nnehmen — нанима́ть [принима́ть на рабо́ту] рабо́чих

    inen uftrag a nnehmen
    1) приня́ть зака́з
    2) взять на себя́ поруче́ние

    gefä́ hrliche usmaße a nnehmen — приня́ть угрожа́ющие разме́ры

    den Ball a nnehmen спорт. — приня́ть мяч

    Besch a nnehmen — принима́ть госте́й

    mmer grö́ ßere Dimensi nen a nnehmen — постоя́нно разраста́ться [увели́чиваться в разме́рах]

    ein Gestz a nnehmen — приня́ть зако́н

    inen str ngen Ges chtsausdruck a nnehmen — принима́ть стро́гий вид

    ine Gew hnheit a nnehmen — усва́ивать привы́чку

    H ltung a nnehmen воен. — встать по сто́йке «сми́рно»

    inen Rat a nnehmen — послу́шаться сове́та

    Vernnft [Verstnd] a nnehmen — образу́миться

    inen W chsel a nnehmen ком. — акцептова́ть [приня́ть к упла́те] ве́ксель

    j-n an K ndes Statt a nnehmen — усыновля́ть, удочеря́ть кого́-л.

    der Hund nimmt die Fä́ hrte an охот. — соба́ка берё́т след

    er hat m ine Methde a ngenommen — он переня́л мой ме́тод

    d eser Stoff nimmt die F rbe gut an — э́та ткань хорошо́ кра́сится

    der Stoff nimmt leicht Schmutz an — э́та ткань о́чень ма́ркая

    das Wort hat ine n ue Bed utung a ngenommen — сло́во приобрело́ но́вое значе́ние

    ich lde Sie ein, n hmen Sie an? — я приглаша́ю вас, вы согла́сны?

    nimm dir das an! — запо́мни э́то!; намота́й себе́ на ус!

    das brauchst du dir nicht a nzunehmen! разг. — не принима́й э́того бли́зко к се́рдцу!

    2. предполага́ть, счита́ть, допуска́ть

    man nimmt allgem in an, daß — счита́ется [счита́ют], что …

    n hmen wir (den Fall) an, daß — допу́стим, что …; предполо́жим, что …

    n hmen wir die Stä́ rke der Schicht mit 50 cm an — допу́стим, что толщина́ сло́я равня́ется 50 см

    das kannst du a nnehmen! разг. — мо́жешь не сомнева́ться!

    3.:

    sich (D) etw. a nnehmen — относи́ть что-л. к себе́, принима́ть что-л. на свой счёт

    4. напада́ть (на охотника, на собаку — о звере)
    II sich a nnehmen (G, террит. um A) книжн. забо́титься (о ком-л., о чём-л.)

    sich iner S che a nnehmen — взя́ться за како́е-л. де́ло

    Большой немецко-русский словарь > annehmen

  • 52 aufnehmen

    áufnehmen* vt
    1. поднима́ть

    M schen a ufnehmen — поднима́ть [набира́ть] пе́тли ( при вязке)

    ine L ufmasche a ufnehmen — поднима́ть спусти́вшуюся пе́тлю

    die Fä́hrte [die Spur] a ufnehmen охот.брать след

    2. принима́ть

    j-n gstlich [ kühl] a ufnehmen — встреча́ть [принима́ть] кого́-л. гостеприи́мно [хо́лодно], ока́зывать кому́-л. раду́шный [холо́дный] приё́м

    j-n bei sich (D) a ufnehmen — принима́ть кого́-л. в ка́честве своего́ го́стя

    Geld [ inenleihe] a ufnehmen — обраща́ться за креди́том [за за́ймом], прибега́ть к креди́ту [к за́йму]

    j-n als Mtglied [als Tilhaber] a ufnehmen — принима́ть кого́-л. в чле́ны [в компаньо́ны]

    j-n in ine M nnschaft a ufnehmen спорт. — зачисля́ть [включа́ть] кого́-л. в кома́нду [в соста́в кома́нды]

    etw. ins Protokll a ufnehmen — заноси́ть что-л. в протоко́л

    etw. in den Sp elplan a ufnehmen — включа́ть что-л. в репертуа́р

    der Rhein nimmt den Main auf — Майн впада́ет в Рейн

    3. вмеща́ть; воспринима́ть, усва́ивать

    der Saal kann so v ele Pers nen nicht a ufnehmen — зал не вмеща́ет сто́лько люде́й

    das kann das Gedä́ chtnis nicht lles a ufnehmen — па́мять не в состоя́нии вмести́ть [удержа́ть] всё э́то

    N hrung a ufnehmen — принима́ть пи́щу

    ein Wort a ufnehmen — подхвати́ть [переня́ть] сло́во

    4. воспринима́ть (что-л. как-л.), относи́ться (как-л. к чему-л.)

    etw. b ifällig a ufnehmen — встреча́ть что-л. [относи́ться к чему́-л.] одобри́тельно

    die N chricht ist mit V rsicht a ufzunehmen — к э́тому изве́стию сле́дует отнести́сь осторо́жно

    5. снима́ть, фотографи́ровать; запи́сывать (на плёнку, грампластинку)

    etw., j-n auf [aufs] T nband a ufnehmen — запи́сывать что-л., кого́-л. на (магни́тную) плё́нку

    sich a ufnehmen l ssen* — фотографи́роваться
    6. запи́сывать (в протокол и т. п.)

    ein Protokll a ufnehmen — составля́ть протоко́л [за́пись]

    die Stenotyp stin nahm das Diktt auf — стенографи́стка писа́ла под дикто́вку

    ein Geb et topogr phisch a ufnehmen — произвести́ топографи́ческую съё́мку ме́стности

    das Inventr a ufnehmen — составля́ть о́пись, производи́ть инвентариза́цию

    7. начина́ть, возобновля́ть

    die rbeit a ufnehmen — приступи́ть к рабо́те

    die Produktin ines n uen Erz ugnisses a ufnehmen — осва́ивать произво́дство но́вого изде́лия

    Verbndung mit j-m [Bezehungen zu j-m] a ufnehmen — устана́вливать связь [отноше́ния] с кем-л.

    Verh ndlungen a ufnehmen — начина́ть перегово́ры

    die Verh ndlungen w eder a ufnehmen — возобновля́ть перегово́ры

    die Bank nimmt die Z hlungen w eder auf — банк вновь произво́дит платежи́

    8. физ. поглоща́ть; хим. присоединя́ть, захва́тывать
    9.:

    es mit j-m a ufnehmen — ме́ряться си́лами тяга́ться с кем-л.

    er kann es mit j dermann a ufnehmen — ему́ никто́ не стра́шен, он никому́ не усту́пит

    die Produkti n d eses W rkes kann es mit den b sten Erz ugnissen des W ltmarkts a ufnehmen — проду́кция э́того заво́да не уступа́ет (по ка́честву) лу́чшим изде́лиям на мирово́м ры́нке

    10. диал. чи́стить, натира́ть, мыть ( полы)

    Большой немецко-русский словарь > aufnehmen

  • 53 bekehren

    bekéhren
    I vt (zu D) обраща́ть ( в другую веру; тж. перен.); наставля́ть на путь и́стины
    II sich beke hren (zu D) приня́ть но́вую ве́ру, обрати́ться в но́вую ве́ру; измени́ть о́браз мы́слей; испра́виться

    sich zur Vern nft bek hren — образу́миться

    er bek hrte sich zu m iner uffassung — он встал на мою́ то́чку зре́ния

    Большой немецко-русский словарь > bekehren

  • 54 Dasein

    Dásein n -s
    бытие́, существова́ние

    der Kampf ums D sein — борьба́ за существова́ние

    er fǘhrte [frstete] ein lendes D sein — он влачи́л жа́лкое существова́ние

    ins D sein r fen* высок. — созд(ав)а́ть; вы́звать к жи́зни

    ins D sein tr ten* (s) высок. — роди́ться; нача́ть своё́ существова́ние; возника́ть

    sein D sein beschl eßen* эвф. высок. — заверши́ть свой жи́зненный путь; умере́ть

    Большой немецко-русский словарь > Dasein

  • 55 Fährte

    Fä́hrte f =, -n
    след (тж. перен.)
    ine Fährte ufnehmen* — брать [взять] след ( о собаке)

    der Fährte f lgen (s), die Fährte verf lgen — идти́ по сле́ду

    auf iner w rmen Fährte — по горя́чим следа́м

    j-n auf die rchtige [flsche] Fährte br ngen* — навести́ кого́-л. на ве́рный [ло́жный] след; напра́вить кого́-л. на пра́вильный путь [по ло́жному пути́]

    auf die rchtige [flsche] Fährte k mmen* (s) — напа́сть на ве́рный [ло́жный] след

    j-m auf der Fährte sein — идти́ по чьему́-л. сле́ду, пресле́довать кого́-л.

    auf der f lschen Fährte sein — идти́ по непра́вильному [ло́жному] пути́, заблужда́ться, ошиба́ться

    inen Hund auf die Fährte s tzen — пуска́ть соба́ку по сле́ду

    von der Fährte bkommen* (s) — потеря́ть след

    Большой немецко-русский словарь > Fährte

  • 56 Gefährte

    Gefä́hrte m -n, -n книжн.
    спу́тник; това́рищ; соуча́стник; сора́тник

    Большой немецко-русский словарь > Gefährte

  • 57 Gelehrte

    Geléhrte sub m, f устарев.
    учё́ный

    den Gel hrten sp elen — напусти́ть на себя́ учё́ный вид

    du bist ja ein h lber Gel hrter! шутл. — ну, ты и голова́!; да ты же пря́мо-таки учё́ный!

    darǘ ber str iten sich die Gel hrten, darǘ ber sind die Gel hrten noch nicht é inig — э́то ещё́ не решено́, об э́том ещё́ иду́т спо́ры

    Большой немецко-русский словарь > Gelehrte

  • 58 helfen

    hélfen* vi ( bei D, mit D)
    помога́ть (в чём-л., чем-л.); спосо́бствовать (чему-л., чем-л.)

    es hilft nichts — ничего́ не поде́лаешь

    j-m aus dem [in den] M ntel h lfen — помо́чь кому́-л. снять [наде́ть] пальто́

    j-m aus der Not h lfen — помо́чь кому́-л. вы́браться из беды́

    j-m auf die B ine h lfen — помо́чь кому́-л. встать на́ ноги (тж. перен.)

    j-m auf die Spur [auf die Fä́ hrte] h lfen — помо́чь кому́-л. найти́ след

    j-m aus der Verl genheit h lfen — помо́чь кому́-л. вы́йти из затрудни́тельного положе́ния

    sich (D ) bei der rbeit h lfen l ssen* — по́льзоваться чьей-л. по́мощью в рабо́те

    dam t ist mir nicht geh lfen — э́то меня́ не устра́ивает

    sich (D ) zu h lfen w ssen* — уме́ть находи́ть вы́ход из затрудни́тельного положе́ния; быть нахо́дчивым

    ich weiß mir nicht zu r ten noch zu h lfen — я соверше́нно беспо́мощен в э́том (де́ле)

    ich kann mir nicht h lfen,ber … — ничего́ не могу́ (с собо́й) поде́лать, но …

    ihm ist nicht mehr zu h lfen — ему́ ниче́м бо́льше не помо́жешь, он пропа́щий челове́к

    dir werd' [will] ich h lfen! разг. — ну, погоди́ же!; я до тебя́ доберу́сь!, я тебе́ покажу́!, ты у меня́ дождё́шься!

    Большой немецко-русский словарь > helfen

  • 59 ihr

    I pron pers
    1. (Guer, D euch, A euch) вы

    ihr habt es gut — вам хорошо́; вы непло́хо устро́ились

    lebt wohl, ihr B rge! — проща́йте, го́ры!

    2. D от sie

    sag es ihrскажи́ э́то ей

    II pron poss (m ihr, fhre, n ihr, plhre; без сущ. mhrer, fhre, nhres, pl hre)
    1. её́; свой (принадлежащий, свойственный лицу, выраженному подлежащим)

    sie k hrte in i hre H imat zurǘck — она́ верну́лась к себе́ на ро́дину [на свою́ ро́дину]

    der i hre разг. — её́ муж

    2. их; свой (принадлежащий, свойственный лицу, выраженному подлежащим)

    Большой немецко-русский словарь > ihr

  • 60 Kummer

    Kúmmer m -s
    го́ре, печа́ль, скорбь

    K mmer und S rge — го́ре и забо́ты

    K mmer und Not — го́ре и нужда́

    aus [vor] K mmer — с го́ря

    j-m K mmer mchen [verrsachen, beriten] — причиня́ть го́ре, доставля́ть огорче́ние кому́-л.

    das macht mir w nig K mmer — э́то меня́ ма́ло беспоко́ит [интересу́ет]

    K mmer h ben — горева́ть, печа́литься, огорча́ться

    ein K mmer z hrte an ihm — его́ снеда́ла тоска́

    den K mmer vertr iben* — размы́кать го́ре
    s inen K mmer bei j-m bladen* разг. — подели́ться с кем-л. свои́м го́рем

    das soll mein klinster [gerngster] K mmer sein — э́то моя́ после́дняя забо́та, э́то меня́ ме́ньше всего́ беспоко́ит

    s inen K mmer im lkohol erträ́nken [ ersä́ ufen] разг. — потопи́ть своё́ го́ре в вине́

    Большой немецко-русский словарь > Kummer

См. также в других словарях:

  • HRTE — human reverse transcriptase enzyme …   Medical dictionary

  • HRTE — • human reverse transcriptase enzyme …   Dictionary of medical acronyms & abbreviations

  • Флюгель Густав Леберхт — (Flü gel) ориенталист (1802 1870). По совету Гаммер Пургшталля издал арабскую антологию Таалиби под заглавием Der vertraute Gef ä hrte des Einsamen in schlagfertigen Gegenreden , с нем. переводом (В., 1829). Позже был профессором высшей школы в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Blattkaktus — Deutsche Kaiserin, ein alter, relativ bekannter Blattkaktus, bei dem es sich möglicherweise nicht um eine Sorte, sondern die Art Disocactus phyllanthoides handelt. Der umgangssprachliche Sammelbegriff „Blattkakteen” (früher auch Phyllokakteen)… …   Deutsch Wikipedia

  • hŕt — a m (ȓ r̄) velik, zelo vitek lovski ali športni pes z dolgim, ozkim gobcem: gojiti hrte / angleški hrt; ruski hrt …   Slovar slovenskega knjižnega jezika

  • ĝ(e)lōu̯ - —     ĝ(e)lōu̯     English meaning: sister in law     Deutsche Übersetzung: ‘schWester of Gatten”     Material: Gk. *γάλωFος in Hom. dat. sg. and nom. pl. γαλόῳ, gen. pl. γαλόων, Att. γάλως, gen. γάλω “Mannes sister “; Lat. glōs, glōris “Mannes… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • krē̆ k-4 : krok- —     krē̆ k 4 : krok     English meaning: to tower; beams     Deutsche Übersetzung: “ragen, hervorragen”? and “vorspringender Balken or Pflock under likewise”     Note: with u extended     Material: Gk. κρόσσαι “Mauerzinnen, Absätze, stufenartig… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • per-2: B. per-, perǝ- —     per 2: B. per , perǝ     English meaning: to carry over, bring; to go over, fare     Deutsche Übersetzung: “hinũberfũhren or bringen or kommen, ũbersetzen, durchdringen, fliegen”     Note: not certainly from per 2: C. to separate… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • u̯edh-2, u̯ed- before nasal —     u̯edh 2, u̯ed before nasal     English meaning: to lead     Deutsche Übersetzung: “fũhren; heimfũhren, heiraten (vom Manne)”     Material: O.Ind. vadhū f. “bride, young wife, woman”, Av. vaδū ds., vüδayeiti (Kaus.) “leads, zieht”, with upa …   Proto-Indo-European etymological dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»