-
1 theft
1. n воровство; кража2. n редк. покража, украденные вещиgrand theft — кража в крупных размерах, крупная кража
Синонимический ряд:1. larceny (noun) larceny; lift; pinch; purloining; steal; stealage; stealing; thievery; thieving2. pillage (noun) depredation; pillage; plunder; plundering; rapine; ravage; spoliation3. robbery (noun) burglary; embezzlement; fraud; looting; piracy; robbery; swindleАнтонимический ряд:compensation; restitution; restoration; return -
2 in
[ɪn] 1. предл.1)а) внутри, в, на, в пределахHis chamber in Merton Coll. — Его комната в Мертон Колл.
I never saw greater devotion in any countenance. — Ни на одном лице я не видел выражения большей религиозности.
They are in the open sea. — Они в открытом море.
Hundreds lay languishing in prison. — В тюрьме гноили тысячи.
The worthiest man in Europe. — Самый богатый человек в Европе.
A word rings in my memory. — Мне все вспоминается одно слово.
She bathes in water. — Она купается в воде.
Thou (= you) wilt (= will) not leave us here in the dust. — Ты не оставишь нас здесь в пыли.
Groping in the dark. — Ползая во тьме.
б) из, среди, как частьNinety-nine in a hundred were attentive. — Из сотни внимательны были девяносто девять.
A debtor offered 6s. in the pound. — Должник предложил шесть шиллингов на каждый фунт.
- in partsThe plaintiff applied for shares in this company. — Истец требовал доли в этой фирме.
A lovely girl in mourning is sitting. — Сидит милая девушка в трауре.
I am to be hanged in chains. — Меня закуют в цепи и подвесят.
During the descent Tuckett and I were in the same cord with them. — Во время спуска я и Такетт были в одной с ними связке.
г) в, внутрь, в центр, в направлении кThe said John cast the said writing in the fire. — Указанный Джон бросил указанную бумагу в огонь.
He plunged his lousy head in the pillows. — Он зарылся своей вшивой башкой в подушки.
д) ( in-) внутренний, не выходящий за пределы (процесса, организации)Our in-company training programs. — Наши внутрифирменные программы обучения.
In-process gauging could halt waste. — Измерения по ходу процесса могут предотвратить потери.
For drying grass seed, the in-sack drier had many advantages. — Что касается сушки травяных семян, внутримешочная сушка имеет много преимуществ.
Development of in-service training for staff nurses. — Разработка программы обучения медсестер без отрыва от производства.
2)а) во время, в течениеIn the beginning God made of nought heaven and earth. — Вначале сотворил Господь небо и землю.
He was never so afraid in his days. — Никогда в жизни он не был так испуган.
Common in times of famine. — Обычное дело в голодные времена.
Between the hours of twelve and four in the morning. — Между двенадцатью и четырьмя часами утра.
All the gentlemen's houses you'll see in a railway excursion. — Все дома дворянства вы увидите во время железнодорожной экскурсии.
No Sunday shower kept him at home in that important hour. — Никакой дождь не мог удержать его дома в воскресенье в такое важное время.
б) за (истечением), в течение, в пределахMen may sail it in seven days. — За семь дней это можно переплыть.
From this machine gun 1,000 bullets can be discharged in a single minute. — Этот пулемет имеет скорострельность 1000 пуль в минуту.
By working hard he could make one in a week. — Напряженно работая, он мог сделать одну такую вещь за неделю.
He died in three months. — Он умер через три месяца.
I came back from Oxford in ten days. — Через десять дней я вернулся из Оксфорда.
The succeeding four months in which we continued at sea. — Следующие четыре месяца, в течение которых мы были в море.
He was hungry as he had not been in months. — Ни разу за все прошедшие месяцы он не был так голоден, как сейчас.
Arlene said that she had not played tennis in three years. — Арлин говорит, что три года не играла в теннис.
3)а) из (какого-л. материала)A statue of a horse in brass. — Медная статуя лошади.
A long coat in green velvet. — Длинный плащ из зеленого бархата.
б) в объёме, в размереIn the main they agree with us. — В основном они с нами согласны.
Any act repealing in whole or in part any former statute. — Любой закон, отменяющий полностью или частично предыдущий статут.
Drift-wood was lying about in large quantities. — Плавник был разбросан повсюду в огромных количествах.
в) в качестве; взамен, вместо; в видеShe thus in answer spake (= spoke). — В ответ она сказала так.
He has written to the newspaper in reply to his assailant. — Он написал в газету письмо в ответ на нападки.
4)All is in my sight. — Все доступно моему взору.
б) в качестве, в порядкеThe living of Framley was in the gift of the Lufton family. — Содержание Фреймли было подарком от семьи Лафтонов, было содержанием, сутью дара семьи Лафтонов.
It was in newspapers. — Об этом писали в газетах.
в) в рядах, в кругу, в курсеA friend of mine is in the army. — Один мой друг служит в армии.
Mind I'm in it. — Помни, я в деле.
I thought I really was in it at last, and knew what she meant. — Я полагал, что меня наконец "допустили", что я понимал, что она имеет в виду.
To those in it every sound conveys a meaning. — Для посвященных каждый звук наполнен смыслом.
г) в руках, в ведении, во власти; в стиле, в духеThe government of Greece is in the king. — Исполнительная власть в Греции принадлежит королю.
It is in me to punish you. — У меня есть право тебя наказывать.
His lordship knows rudeness is not in me. — Его превосходительство знает, что грубости не в моем духе.
Anyone who has it in him to do heroic deeds. — Любой человек, обладающий способностью совершать геройские поступки, способный на геройство.
The minerals, therefore, are in the trustees. — По этой причине камни хранятся у доверенных лиц.
д) в (о наличии интереса, "изюминки" в чем-л., о сравнительном достоинстве кого-л. / чего-л.)The first round there was nothing much in it. — В первом раунде не произошло ничего особенного.
The "Washingtonologists" in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world. — "Вашингтонологи" в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще.
I can't see what there was in it for Mrs Plum. — Не могу понять, что это так заинтересовало миссис Плам.
I thought the Party knew all the technique there is about handling people, but they're not in it with the Church. — Я полагал, партия умела управлять людьми, но на самом деле до церкви ей конечно далеко.
All people are killers, potentially. Tigers aren't in it with people. — Все люди - потенциальные убийцы, куда там тиграм, тигры отдыхают!
5)а) в состоянии, в положенииGroping in our blindness we may seem big now, but, really, we're so small. (P. Hammill) — Мы идём по жизни на ощупь, как слепые, и кажемся порой великими, но, по правде, мы столь ничтожны.
All the Court was in a hubbub. — В зале суда бушевала буря.
Her husband has been in love with her ever since he knew her. — Её муж влюбился в неё ещё тогда, когда впервые её увидел.
You are absolutely forbidden speaking to him in private. — Вам категорически запрещается разговаривать с ним в приватной обстановке / с глазу на глаз.
The sea was in a blaze for many miles. — Море сверкало на много миль вперёд.
б) в процессе, в ходеThe Lacedemonians are already in labour of the war. — Лакедемоняне уже воюют.
In search of plunder. — В поисках, чего бы пограбить.
They have been in almost every variety of crime, from petty larceny down to downright murder. — Они совершили все возможные преступления, от простых краж прямо-таки до убийств.
He was drowned in crossing the river. — Он утонул, переправляясь через реку.
в) употребляется при указании на способ действия; переводится обычно наречиями или наречными оборотами; употребления часто сходны с аналогичными употреблениями предлога within the manner anciently used — cпособом, известным с древности
He told several people in confidence. — Он рассказал некоторым доверенным лицам.
He begged in piteous terms that he might be admitted to the royal presence. — Он униженно просил аудиенции у короля.
Among the trees in pairs they rose, they walked. (J. Milton, Paradise Lost, Book VII) — Попарно звери встали меж дерев и разминулись по местам своим. (пер. А. Штейнберга)
A hawk flew in a circle, screaming. — Крича, летал кругами ястреб.
He spoke in a strong French accent. — Он говорил с сильным французским акцентом
Bede is writing in a dead language, Gregory in a living. (M. Pattison) — Беда Достопочтенный пишет на мёртвом языке, папа Григорий I на живом.
A French ship ballasted in mahogany. — Французский корабль, груженый красным деревом.
Half-length portraits, in crayons. — Карандашные рисунки в половину роста.
6)а) для, внутри; само по себе ( с возвратными местоимениями)Of things absolutely or in themselves. — О вещах безотносительно к чему бы то ни было или о вещах самих по себе.
The story may be true in itself. — Сам по себе рассказ может быть правдив.
б) поэт. во (имя), радиAs in Adam all men die, so in Christ all men shall be resurrected. ( Bible) — Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут.
Blessed are the dead men, that die in the Lord. ( Bible) — Отныне блаженны мёртвые, умирающие в Господе.
в) в лице, в роли, по отношению кI am to come out in Hamlet, in Laertes. — Мне предстоит играть в "Гамлете" Лаэрта.
Dread no thief in me! — Не бойся, я не вор!
How great a captain England possessed in her future King. — Какого великого полководца имела Британия в лице своего будущего короля!
All the thirty were in politics vehemently opposed to the prisoner. — Что касается политических взглядов, все тридцать были из противной узнику партии.
•Gram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]in[/ref]2. нареч.1) внутри; внутрь; с внутренней стороны2) рядом, поблизостиSyn:near 2.3. сущ.1)а) ( the ins) разг. политическая партия, находящаяся у власти2) влияние, воздействиеSyn:4. прил.1)б) внутренний, для внутреннего пользования•Syn:2) разг. находящийся у власти- in party3)б) приближающийся, прибывающийI saw the in train. — Я увидел прибывающий поезд.
Syn:incoming 2.4) разг.а) модный -
3 sentence
1. XIbe sentenced to smth. he was sentenced to prison (to death, to a fine, etc.) его приговорили к тюремному заключению и т.д.; he was sentenced to three years ему дали три года, его приговорили к трем годам; be sentenced for smth. he was sentenced for petty larceny его осудили за мелкое воровство2. XXI1sentence smb. to smth. sentence a criminal to death (a man to capital punishment, the thief to five years' imprisonment /to five years in prison/, etc.) приговаривать преступника к смертной казни и т.д.; sentence smb. for smth. sentence a man for theft (for forgery, for murder, etc.) выносить приговор кому-л. за воровство и т.д. -
4 minor
ˈmaɪnə
1. прил.
1) незначительный, несущественный, второстепенный She is known in Italy for a number of minor roles in films. ≈ В Италии ее знают по нескольким сыгранным ею второстепенным ролям. The problem is minor and should be quickly overcome. ≈ Проблема незначительная, и она должна быть быстро решена. of minor interest Syn: secondary
1., marginal
2) легкий, несерьезный, неопасный( о болезни, операции) His mother had to go to the hospital for minor surgery. ≈ Его мать легла в больницу на несложную операцию.
3) меньший;
младший;
относящийся к меньшинству minor league minor court minor planet
4) амер. неосновной, второй( об академической дисциплине)
5) а) муз. минорный б) муз. малый( об интервале) в) перен. грустный, минорный in a painfully minor mode ≈ в мучительном грустном настроении
6) лог. малый minor premiss, minor proposition ≈ малая посылка
2. сущ.
1) несовершеннолетний
2) (в школах мальчиков) младший брат;
младший из тезок, однофамильцев
3) муз. минор, минорный ключ
4) лог. меньшая посылка в силлогизме
5) амер. а) неосновная, непрофилирующая дисциплина( в университете, колледже) б) студент, занимающийся неосновной дисциплиной
6) (Minor) ист. францисканец, минорит несовершеннолетний, не достигший 18 лет младший из двух братьев или однофамильцев (учащихся в одной школе) (американизм) второстепенный, не основное предмет( в школе, колледже) (музыкальное) минорный ключ;
минор (математика) минор сокр. от minor term (религия) (историческое) минорит, францисканец незначительный;
второстепенный - * injury легкое ранение, небольшой ушиб - * repair(s) мелкая починка, мелкий ремонт - * part второстепенная роль - * differences незначительные разногласия - * worry /problem/ мелкое беспокойство - * poet второстепенный поэт - of * interest не представляющий большого интереса - * operation (медицина) местная операция - * action( военное) действия мелких подразделений, столкновение - * warfare( военное) локальная война - * court (юридическое) суд низшей инстанции - * offence( юридическое) мелкое правонарушение, проступок - * larceny( юридическое) мелкое хищение имущества - * suit (карточное) младшая масть (трефы, бубны - в бридже) - I have one * criticism у меня есть одно небольшое замечание меньший из двух;
младший из двух братьев или однофамильцев (учащихся в одной школе) (американизм) (студенческое) второстепенный - chemistry is my * subject химия - моя вторая специальность( музыкальное) минорный грустный, минорный - the conversation was pitched in a * key разговор был очень грустный (музыкальное) малый (об интервале) (специальное) малый - * term малая посылка (силлогизма) - * axis малая ось( редкое) несовершеннолетний (американизм) (студенческое) изучать в качестве второй специальности - to * in chemistry заниматься химией как вторым предметом minor второстепенный ~ второстепенный предмет ~ лог. меньшая посылка в силлогизме ~ меньший из двух;
младший из двух братьев (в школе), minor court суд низшей инстанции ~ меньший из двух ~ муз. минорный;
перен. грустный, минорный ~ муз. минорный ключ ~ младший ~ незначительный, второстепенный ~ незначительный;
второстепенный;
of minor interest не представляющий большого интереса;
minor league спорт. низшая лига ~ амер. непрофилирующий предмет (в университете, колледже) ~ несовершеннолетний ~ несовершеннолетний подросток ~ несущественный ~ (M.) ист. францисканец, минорит ~ меньший из двух;
младший из двух братьев (в школе), minor court суд низшей инстанции ~ незначительный;
второстепенный;
of minor interest не представляющий большого интереса;
minor league спорт. низшая лига ~ незначительный;
второстепенный;
of minor interest не представляющий большого интереса;
minor league спорт. низшая лига -
5 grand
1. [grænd] n1. рояль2. амер. сл. тысяча долларов; «косая»2. [grænd] ayou got two grand coming - ты получишь (за это) две «косых»
1. грандиозный, величественный; большойgrand project [enterprise] - грандиозный проект [-ое предприятие]
2. великий (тж. в титулах)grand general [conqueror] - великий полководец [завоеватель]
Grand Duke - а) великий герцог; б) великий князь
Grand Old Man - великий старец (о видном пожилом общественном или политическом деятеле; первоначально - прозвище английского премьера Гладстона)
3. 1) важный; серьёзныйgrand rounds - воен. поверка караулов командиром соединения или начальником гарнизона
2) главный, основнойgrand staircase - главная /парадная/ лестница
grand entrance - парадный /главный/ вход
4. возвышенный, благородныйgrand conception - благородная /возвышенная/ идея
in grand style - благородно, возвышенно [ср. тж. 7]
5. 1) важный, знатныйgrand people - именитые господа, знать
2) светскийI don't like grand company - не люблю светской компании /-ого общества/
6. важничающий; полный самомнения7. великолепный, пышный; роскошный; импозантныйgrand banquet - великолепный /грандиозный/ банкет
the general was very grand in full review order - генерал был великолепен в полной парадной форме
to live in grand style - жить роскошно [ср. тж. 4]
she dismissed us with a grand wave of her hand - она отпустила нас жестом королевы /царственным жестом/
8. 1) муз. большой, монументальныйgrand opera - большая опера (в противоп. комической опере и оперетте)
2) юр. большой; главный; крупныйgrand jury - большое жюри (присяжные заседатели, решающие вопрос о предании обвиняемого суду или прекращении производства его дела)
grand juror, grand juryman - присяжный заседатель из состава большого жюри
3) общий, включающий в себя всёgrand tactics - воен. общевойсковая тактика
9. разг. восхитительный, прекрасный, замечательныйwe had grand weather for our trip - во время нашего путешествия погода была великолепная
it will be grand if you can come - будет чудесно, если вы сможете прийти
10. разг. богато, щегольски одетый♢
Grand Cross - Большой Крест ( высший гражданский орден)grand finale - торжественное завершение (церемонии, сцены, пьесы)
Grand Old Party - амер. республиканская партия
-
6 BL
1) Компьютерная техника: Background Loading, Block Length2) Морской термин: ОП (Основная плоскость: Baseline)3) Военный термин: BCXXI Lightweight Computer Unit, Base Level, Basic Load, Blast Link, band-limited, baseline, battery leader, biological laboratory, blind-loaded, bomb line, bombload, breech-loading, bridgelayer4) Техника: Bloch line, back lobe, batch loading, blue lamp5) Сельское хозяйство: Brown Leghorn6) Юридический термин: Big Lunatic7) Бухгалтерия: Bottom Line9) Сокращение: Bachelor of Law, Bachelor of Letters, Bachelor of Literature, Base Line, Bolivia (NATO country code), British Legion, British Leyland, British Library, backlash, bend line, bill of lading, blade, bleed, blue, but-live, butt line, buttock line, с задней подсветкой (backlit)10) Физиология: Bilateral lower lung fields, Blood Loss, Broken Leg11) Электроника: Battery Low12) Вычислительная техника: Blue Lightning (processor family, Intel), belly laughing13) Нефть: barrels of load, bent legs, black14) Транспорт: Battle Level, Belt Line, Bicycle Lane15) Пищевая промышленность: Blue Lightning16) Фирменный знак: Baby Land, Bishop And Lam, Bliley17) Энергетика: bottom level (for pits)18) СМИ: Boy's Life, Boys Life19) Деловая лексика: Business Level, коносамент (bill of lading)20) Бурение: баррелей жидкости (barrels of load; закачиваемой в скважину при гидроразрыве)21) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: граница установки (battery limit)22) Сетевые технологии: Brokering Layer23) Программирование: Basic Logic24) Сахалин Р: battery limit25) Океанография: Boundary Layer26) Макаров: building line28) Электротехника: bottom layer29) Имена и фамилии: Barbara Lewis, Bill Lawrence, Bill Lumsden30) Общественная организация: Bible League31) Должность: British Literature32) Чат: Big And Lovable33) Федеральное бюро расследований: Bank Larceny34) AMEX. Blair Corporation35) Международная торговля: Basel Land36) Зубная имплантология: уровень кости, уровень костного гребня -
7 bl
1) Компьютерная техника: Background Loading, Block Length2) Морской термин: ОП (Основная плоскость: Baseline)3) Военный термин: BCXXI Lightweight Computer Unit, Base Level, Basic Load, Blast Link, band-limited, baseline, battery leader, biological laboratory, blind-loaded, bomb line, bombload, breech-loading, bridgelayer4) Техника: Bloch line, back lobe, batch loading, blue lamp5) Сельское хозяйство: Brown Leghorn6) Юридический термин: Big Lunatic7) Бухгалтерия: Bottom Line9) Сокращение: Bachelor of Law, Bachelor of Letters, Bachelor of Literature, Base Line, Bolivia (NATO country code), British Legion, British Leyland, British Library, backlash, bend line, bill of lading, blade, bleed, blue, but-live, butt line, buttock line, с задней подсветкой (backlit)10) Физиология: Bilateral lower lung fields, Blood Loss, Broken Leg11) Электроника: Battery Low12) Вычислительная техника: Blue Lightning (processor family, Intel), belly laughing13) Нефть: barrels of load, bent legs, black14) Транспорт: Battle Level, Belt Line, Bicycle Lane15) Пищевая промышленность: Blue Lightning16) Фирменный знак: Baby Land, Bishop And Lam, Bliley17) Энергетика: bottom level (for pits)18) СМИ: Boy's Life, Boys Life19) Деловая лексика: Business Level, коносамент (bill of lading)20) Бурение: баррелей жидкости (barrels of load; закачиваемой в скважину при гидроразрыве)21) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: граница установки (battery limit)22) Сетевые технологии: Brokering Layer23) Программирование: Basic Logic24) Сахалин Р: battery limit25) Океанография: Boundary Layer26) Макаров: building line28) Электротехника: bottom layer29) Имена и фамилии: Barbara Lewis, Bill Lawrence, Bill Lumsden30) Общественная организация: Bible League31) Должность: British Literature32) Чат: Big And Lovable33) Федеральное бюро расследований: Bank Larceny34) AMEX. Blair Corporation35) Международная торговля: Basel Land36) Зубная имплантология: уровень кости, уровень костного гребня -
8 grand
I1) вели́чественный ( magnificent)2) разг замеча́тельный- grand jurythat's grand! — э́то замеча́тельно!
- grand larceny
- grand master
- grand piano II разг"шту́ка" ж, ты́сяча (до́лларов)he paid fifteen grand for that car — за э́ту маши́ну он заплати́л пятна́дцать "шту́к" ба́ксов
-
9 stealing
1. n кража, воровство, похищение чужого имущества2. n краденое имуществоstealing by taking advantage of a mistake — похищение имущества путём использования допущенной ошибки
Синонимический ряд:1. theft (noun) defrauding; embezzlement; larceny; lift; misappropriation; pilfering; pinch; piracy; purloining; robbery; shoplifting; shop-lifting; steal; stealage; swindling; theft; thievery; thieving2. abstracting (verb) abstracting; annexing; appropriating; collaring; filching; hooking; lifting; nabbing; nipping; pilfering; pillaging; pinching; pocketing; purloining; snatching; stealing; swiping; thieving3. slipping (verb) creeping; gliding; lurking; mousing; prowling; pussyfooting; shirking; skulking; sliding; slinking; slipping; snaking; sneaking
См. также в других словарях:
Larceny — In the United States, larceny is a common law crime involving theft. Under the common law, larceny is the trespassory taking (caption) and carrying away (asportation, removal) of the tangible personal property of another with the intent to… … Wikipedia
larceny — lar·ce·ny / lär sə nē/ n pl nies [modification of Anglo French larcine theft, from Old French larrecin, from Latin latrocinium robbery, from latron latro mercenary soldier, brigand]: the unlawful taking and carrying away of personal property with … Law dictionary
larceny — /larsaniy/ Felonious stealing, taking and carrying, leading, riding, or driving away another s personal property, with intent to convert it or to deprive owner thereof. The unlawful taking and carrying away of property of another with intent to… … Black's law dictionary
larceny — /larsaniy/ Felonious stealing, taking and carrying, leading, riding, or driving away another s personal property, with intent to convert it or to deprive owner thereof. The unlawful taking and carrying away of property of another with intent to… … Black's law dictionary
Larceny (Scheme implementation) — Infobox Software name = Larceny logo = caption = developer = The Larceny Project latest release version = 0.963 latest release date = Release date and age|2008|07|29 operating system = Cross platform genre = Programming language license = Open… … Wikipedia
Larceny, Inc. — Infobox Film name = Larceny, Inc. imdb id = 0034965 producer = Hal B. Wallis director = Lloyd Bacon writer = Laura Perelman (play) S.J. Perelman (play) Everett Freeman (screenplay) Edwin Gilbert (screenplay) starring = Edward G. Robinson Jane… … Wikipedia
larceny — [15] The Latin word for ‘robber’ was latrō. Its original meaning was ‘mercenary soldier’, and it came from Greek látron ‘pay’ (a relative of latreíā ‘service, worship’, which provided the suffix in such English words as idolatry and bardolatry).… … The Hutchinson dictionary of word origins
larceny — [15] The Latin word for ‘robber’ was latrō. Its original meaning was ‘mercenary soldier’, and it came from Greek látron ‘pay’ (a relative of latreíā ‘service, worship’, which provided the suffix in such English words as idolatry and bardolatry).… … Word origins
grand larceny — see larceny Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. grand larceny … Law dictionary
petty larceny — n: petit larceny at larceny Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. p … Law dictionary
petty larceny — noun larceny of property having a value less than some amount (the amount varies by locale) • Syn: ↑petit larceny, ↑petty • Ant: ↑grand larceny (for: ↑petit larceny) • Hypernyms: ↑ … Useful english dictionary