-
21 immaginare
immaginare v. ( immàgino) I. tr. 1. imaginer: è facile immaginare la sua gioia il est facile d'imaginer sa joie, sa joie est facile à imaginer; immagina un immenso prato fiorito imagine un grand pré couvert de fleurs. 2. (pensare, supporre) imaginer, penser, supposer: l'appartamento è più grande di quanto avessi immaginato l'appartement est plus grand que je ne l'avais imaginé; non riesco a immaginare che sia capace di simili azioni je n'arrive pas à l'imaginer capable de tels actes; chi l'avrebbe immaginato! qui aurait pu penser cela!; immagino di sì j'imagine que oui. 3. (intuire, prevedere) imaginer, pressentir, craindre: il ritardo era tale che immaginai fosse successo qualcosa le retard était tel que je craignis qu'il ne fût arrivé quelque chose. II. prnl. immaginarsi 1. s'imaginer, imaginer: si è immaginato una musica meravigliosa il a imaginé une musique merveilleuse; me lo immagino! j'imagine! 2. ( vedersi) s'imaginer, se voir: immaginarsi al posto di un altro s'imaginer à la place de quelqu'un d'autre. 3. ( credere) s'imaginer, imaginer: me lo immaginavo più basso je l'imaginais plus petit, je me l'imaginais plus petit; mi immagino che tu abbia fame j'imagine que tu as faim. -
22 inebriare
inebriare v. ( inèbrio, inèbri) I. tr. enivrer, soûler ( anche fig). II. prnl. inebriarsi 1. ( diventare ebbro) s'enivrer, se soûler. 2. ( fig) ( esaltarsi) s'enivrer, s'exalter, se griser: inebriarsi di gioia s'enivrer de joie; inebriarsi alle parole di qcu. se griser des paroles de qqn. -
23 inondare
inondare v.tr. ( inóndo) 1. ( allagare) inonder: inondare un paese inonder un village. 2. ( bagnare) inonder: le lacrime le inondavano il viso les larmes inondaient son visage. 3. ( fig) ( invadere) inonder: le merci estere inondano il mercato les marchandises étrangères inondent le marché. 4. ( fig) ( riempire) inonder: inondare di gioia inonder de joie. -
24 irradiare
irradiare v. ( irràdio, irràdi) I. tr. 1. ( illuminare) éclairer, illuminer, briller: il Sole irradia la T erra le Soleil éclaire la Terre. 2. ( estens) ( diffondere) diffuser, répandre: irradiare calore diffuser de la chaleur. 3. ( fig) ( pervadere) illuminer, irradier: la gioia irradiava il suo volto la joie irradiait son visage. 4. ( Med) irradier. II. intr. (aus. avere) irradier, rayonner ( anche fig). III. prnl. irradiarsi 1. ( divergere) rayonner intr.: dalla piazza si irradiano cinque strade cinq rues rayonnent à partir de la place. 2. ( fig) ( propagarsi) se répandre, se diffuser: il calore della stufa si irradia in tutta la stanza la chaleur du poêle se diffuse dans toute la pièce. -
25 luccicare
luccicare v.intr. ( lùccico, lùccichi; aus. avere) 1. briller: gli occhi le luccicavano per la gioia ses yeux brillaient de joie. 2. ( con lampi brevi e intermittenti) scintiller, briller: diamenti che luccicano des diamants qui scintillent. -
26 manifestare
manifestare v. ( manifèsto) I. tr. (esternare, esprimere) manifester, montrer: manifestare la propria insoddisfazione manifester son insatisfaction; manifestare un sentimento manifester un sentiment; manifestare la propria gioia manifester sa joie, afficher sa joie; manifestare le proprie intenzioni manifester ses intentions. II. intr. (aus. avere) manifester: manifestare contro i licenziamenti manifester contre les licenciements. III. prnl. manifestarsi 1. se manifester: la malattia si è manifestata dopo due mesi la maladie s'est manifestée au bout de deux mois, la maladie s'est déclarée au bout de deux mois. 2. ( rivelare le proprie capacità) se révéler: manifestarsi incapace se révéler incapable de faire qqch. -
27 manifestazione
manifestazione s.f. 1. ( espressione) manifestation: manifestazione di gioia manifestation de joie; una manifestazione di affetto une manifestation d'affection; manifestazione di interesse manifestation d'intérêt. 2. (sintomo, indizio) manifestation, symptôme m.: le manifestazioni della malattia les symptômes de la maladie. 3. ( dimostrazione pubblica) manifestation: manifestazione di protesta manifestation de protestation; partecipare a una manifestazione participer à une manifestation. 4. ( spettacolo pubblico) manifestation, événement m.: una manifestazione culturale manifestation culturelle, événement culturel. -
28 matto
I. matto I. agg. 1. ( pazzo) fou: diventare matto devenir fou; c'è da diventare matti il y a de quoi devenir fou; far diventare matto qcu. rendre qqn fou. 2. ( estens) ( bizzarro) fou, excentrique. 3. ( fig) (rif. a persona: eccitato) fou: era matto dalla gioia il était fou de joie. 4. ( colloq) (grande, enorme) fou: ci prova un gusto matto ça lui donne un plaisir fou; volere un bene matto a qcu. bien aimer qqn; ne ho una voglia matta j'en ai une folle envie. 5. ( fig) ( falso) faux: gioielli matti faux bijoux; fungo matto champignon non comestible. 6. ( colloq) (rif. ad arti inferiori) fou: una gamba matta une jambe folle. 7. ( Tecn) ( opaco) mat: oro matto or mat. II. s.m. (f. -a) 1. fou. 2. ( estens) ( persona bizzarra) excentrique m./f., original. 3. ( nei tarocchi) fou. II. matto s.m. ( scacco matto) échec et mat. -
29 momentaneo
momentaneo agg. 1. ( brevissimo) momentané, passager: una gioia momentanea une joie passagère, une joie momentanée; una disattenzione momentanea une distraction passagère, une inattention momentanée. 2. ( temporaneo) temporaire, momentané: una sistemazione momentanea une installation temporaire. 3. ( passeggero) passager, momentané: indisposizione momentanea indisposition passagère. -
30 onda
onda s.f. 1. ( Mar) vague ( anche fig): un'onda di gioia une vague de joie. 2. (Fis,Rad,Elettron,TV,Geol) onde. 3. ( di capelli) ondulation, vague: farsi le onde se faire onduler les cheveux. 4. ( poet) ( acqua) flots m.pl.; ( mare) mer: solcare l'onda sillonner la mer. -
31 palpito
palpito s.m. 1. battement: palpiti frequenti battements fréquents; palpiti regolari battements réguliers; palpiti irregolari battements irréguliers. 2. ( fig) ( emozione) frémissement, frisson: un palpito di gioia un frémissement de joie; un palpito di paura un frisson de peur. -
32 piangere
I. piangere v. (pres.ind. piàngo, piàngi; p.rem. piànsi; p.p. piànto) I. intr. (aus. avere) 1. pleurer: la donna piangeva amaramente la femme pleurait amèrement; non piangere ne pleure pas; piangere di gioia pleurer de joie; scoppiare a piangere fondre en larmes, éclater en sanglots; mi viene da piangere j'ai envie de pleurer, je suis au bord des larmes. 2. ( lamentarsi) pleurer: il bambino va a piangere dalla madre l'enfant va pleurer auprès de sa maman. 3. ( lacrimare) pleurer: mi piangono gli occhi per il freddo j'ai les yeux qui pleurent à cause du froid, le froid me fait pleurer les yeux; piango per il freddo j'ai les yeux qui pleurent à cause du froid, le froid me fait pleurer les yeux. 4. ( fig) ( gocciolare) suinter. II. tr. 1. pleurer: piangere amare lacrime pleurer des larmes amères; piangere tutte le proprie lacrime pleurer toutes les larmes de son corps; piangere a forza di ridere pleurer à force de rire, pleurer de rire. 2. ( dolersi) pleurer: piangere miseria pleurer misère. 3. ( compiangere) pleurer: piangere la morte di qcu. pleurer la mort de qqn; piangere i propri morti pleurer ses morts; piangere i propri peccati pleurer ses péchés. II. piangere s.m. 1. fait de pleurer. 2. ( lacrime) pleurs pl. -
33 pienezza
pienezza s.f. 1. plénitude ( anche fig): essere nella pienezza delle proprie forze être dans la plénitude de ses forces. 2. ( culmine) comble m.: nella pienezza della gioia au comble de la joie. -
34 pregustare
pregustare v.tr. ( pregùsto) savourer d'avance: pregustare la gioia delle vacanze savourer d'avance la joie des vacances. -
35 prorompente
prorompente agg.m./f. 1. ( incontenibile) débordant; (rif. ad acque) impétueux. 2. ( fig) débridé, débordant: gioia prorompente joie débordante; fascino prorompente charme irrésistible. -
36 raggiante
raggiante agg.m./f. 1. rayonnant, radieux ( anche fig): essere raggiante di gioia être rayonnant de joie; oggi sei raggiante tu es radieux aujourd'hui. 2. ( Fis) rayonnant: energia raggiante énergie rayonnante. -
37 raggiare
raggiare v. ( ràggio, ràggi) I. intr. (aus. avere) 1. ( lett) rayonner. 2. ( fig) (rif. a persona) rayonner: raggiare di gioia rayonner de joie. II. tr. (lett,fig) rayonner: raggiare felicità dal volto rayonner de bonheur. -
38 ricolmo
ricolmo agg. 1. ( pieno) rempli (di de), plein (di de): ricolmo di acqua rempli d'eau. 2. ( pieno fino all'orlo) rempli à ras bord (di de), plein à ras bord (di de). 3. ( fig) rempli (di de), plein (di de), débordant (di de): avere il cuore ricolmo di gioia avoir le cœur débordant de joie. -
39 rivelare
rivelare v. ( rivélo) I. tr. 1. révéler, dévoiler, divulguer, livrer. 2. ( manifestare) manifester, exprimer, révéler, montrer: rivelare gioia manifester sa joie; l'articolo rivela un'eccezionale conoscenza dell'ambiente l'article exprime une exceptionnelle connaissance de l'environnement. 3. ( Tecn) (rif. a strumento) détecter. II. prnl. rivelarsi 1. ( manifestarsi) se manifester: le capacità dell'autore si rivelano nell'ultimo romanzo les capacités de l'auteur se manifestent dans son dernier roman. 2. ( dimostrarsi) s'avérer, se révéler: rivelarsi un mascalzone s'avérer être un voyou. 3. ( Rel) révéler. -
40 scatenare
scatenare v. ( scaténo) I. tr. 1. ( liberare) déchaîner, déclencher: scatenare l'ilarità generale déchaîner l'hilarité générale, déclencher l'hilarité générale; scatenare l'odio della folla contro qcu. déchaîner la haine de la foule contre qqn. 2. ( aizzare) exciter: scatenare le folle exciter les foules. 3. ( fig) ( far scoppiare) déclencher, provoquer: scatenare una guerra provoquer une guerre; scatenare una rissa déclencher une bagarre; scatenare un conflitto déclencher un conflit. II. prnl. scatenarsi 1. (prorompere, sfrenarsi) se déchaîner: le sue passioni si sono scatenate ses passions se sont déchaînées. 2. ( agire con impeto) se déchaîner: i manifestanti si sono scatenati contro il primo ministro les manifestants se sont déchaînés contre le premier ministre. 3. ( darsi alla pazza gioia) se déchaîner, s'éclater. 4. (rif. a bambini che giocano) s'ébattre. 5. (insorgere violentemente: rif. a intemperie) éclater, se déchaîner: si è scatenata una bufera di neve une tempête de neige a éclaté. 6. (insorgere violentemente: rif. al vento) se déchaîner, se lever: si sta scatenando il vento le vent se déchaîne.
См. также в других словарях:
Gioia — ist der Familienname folgender Personen: Flavio Gioia (13./14. Jahrhundert), italienischer Seefahrer Francesco Gioia (* 1938), Erzbischof der römisch katholischen Kirche Ted Gioia (* 1957), US amerikanischer Jazz und Bluesautor, Jazzpianist,… … Deutsch Wikipedia
Gioia — (Турин,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Melchiorre Gioia 4, 10121 Турин, Италия … Каталог отелей
gioia (1) — {{hw}}{{gioia (1)}{{/hw}}s. f. 1 Stato d animo di intensa allegria e contentezza | Pazzo di –g, oltremodo felice | Darsi alla pazza –g, a grandi divertimenti; SIN. Allegrezza, allegria, delizia, gaiezza, letizia. 2 Persona o cosa che procura… … Enciclopedia di italiano
Gioia B&B — (Плая дель Кармен,Мексика) Категория отеля: Адрес: Mza 17 Paseo 16 Xaman, 77710 Плая дель … Каталог отелей
Gioia — (Кортона,Италия) Категория отеля: Адрес: 52044 Кортона, Италия Описание … Каталог отелей
Gioia — Fréquent en Italie, en particulier dans le Sud et la région milanaise, c est souvent un nom de personne augural, avec le sens de joie , éventuellement celui de joyau (les deux principaux sens de l italien gioia ). À noter cependant que plusieurs… … Noms de famille
Gioia — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Gioia peut désigner : Patronymes Gioia est un nom de famille d origine italienne notamment porté par : Melchiorre Gioia (1767 1829) :… … Wikipédia en Français
gioia — 1giò·ia s.f. FO 1. stato d animo di pieno godimento, di allegria, di contentezza: provare, dimostrare gioia; lacrime di gioia, che gioia, sei tornato!, saltare di gioia, essere pazzo di gioia; non toccare terra dalla gioia, essere felicissimo… … Dizionario italiano
gioia — gioia1 / dʒɔja/ s.f. [dal fr. ant. joie, lat. gaudia, plur. di gaudium gioia ]. 1. a. [intensa e piacevole emozione che si prova quando si è felici o quando un fine viene raggiunto o un desiderio trova appagamento: essere pieno di g. ; non stava… … Enciclopedia Italiana
Gioia Sannitica — Gioia Sannitica … Deutsch Wikipedia
Gioia Tauro — Gioia Tauro … Deutsch Wikipedia