-
1 geschlafen
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > geschlafen
-
2 geschlafen
part II от schlafen -
3 geschlafen
geschláfen part II от schlafen -
4 geschlafen
-
5 Schlafen
I vi (h)1. < спать>: er schläft wie ein Bär [Ratz, Sack] он крепко спит, он спит как убитый, schlafende Hunde wecken дразнить гусей, jmdn. schlafen schicken спорт, нокаутировать кого-л.2. эвф. "спать" с кем-л. Die beiden schlafen miteinander, wollen aber nicht heiraten.3. быть невнимательным, "спать". Wenn er unterrichtet, schläft die ganze Klasse.Die Konkurrenz hat geschlafen und die Marktlük-ke nicht genutzt.II vr фам. "переспать" с несколькими в корыстных целях. Sie hat sich schon durch die ganze Chefetage geschlafen.Sie schläft sich nach oben.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schlafen
-
6 betten
das Kind in die Kissen betten сажа́ть ребё́нка в поду́шкиden Kranken in die Kissen betten сажа́ть больно́го в поду́шкиden Toten zur letzten Ruhe betten упоко́ить уме́ршего; похорони́ть уме́ршегоdiese Stadt ist in eine liebliche Landschaft gebettet поэ́т. э́тот го́род располо́жен на фо́не прия́тного пейза́жаer ist nicht (gerade) auf Rosen gebettet ему́ не о́чень сла́дко живё́тся, у него́ нелё́гкая жизньsich hübsch betten хорошо́ пристро́иться, найти́ себе́ тё́пленькое месте́чко, вы́годно жени́ться [вы́йти за́муж]sich hübsch betten вы́годно жени́ться (о мужчи́не)sich hübsch betten вы́годно вы́йти за́муж (о же́нщине)sich weich betten хорошо́ пристро́иться, найти́ себе́ тё́пленькое месте́чкоsich weich betten вы́годно жени́ться (о мужчи́не)sich weich betten вы́годно вы́йти за́муж (о же́нщине)wie gebettet, so geschlafen посл. как посте́лешь, так и ля́жешь; что посе́ешь, то (и) пожнё́шьwie man sich bettet, so liegt man посл. как посте́лешь, так и ля́жешь; что посе́ешь, то (и) пожнё́шьwie man sich bettet, so schläft man, wie gebettet, so geschlafen посл. как посте́лешь, так и ля́жешь; что посе́ешь, то (и) пожнё́шь -
7 betten
1. vt1) укладывать (в постель)das Kind ( den Kranken) in die Kissen betten — сажать ребенка ( больного) в подушкиden Toten zur letzten Ruhe betten — похоронить умершегоdiese Stadt ist in eine liebliche Landschaft gebettet — поэт. этот город расположен на фоне приятного пейзажа2) пристраивать (куда-л.), оказывать поддержку (кому-л.)••er ist nicht (gerade) auf Rosen gebettet — ему не очень сладко живётся, у него жизнь нелёгкая2. vi 3. (sich)1) укладываться спать( в постель)••sich weich ( hübsch) betten — хорошо пристроиться, найти себе тёпленькое местечко, выгодно жениться ( выйти замуж)wie man sich bettet, so schläft ( liegt) man, wie gebettet, so geschlafen ≈ посл. как постелешь, так и ляжешь; что посеешь, то и пожнёшь -
8 nennen
1. * vt1) (A) называть (как-л., кем-л.); звать; давать имя (кому-л.); окрестить; нарекать; дразнить (как-л.); давать прозвище( кличку) (кому-л.)man nannte den Jungen nach seinem Großvater( Friedrich) — мальчика назвали по деду (Фридрихом)das Kind wurde in der Taufe Alexander genannt — ребёнка окрестили ( нарекли) именем Александр; при крещении ребёнку дали имя Александрj-n einen Dieb nennen — назвать кого-л. воромer ist nichts weniger, als was man einen Künstler nennt — чем чем, а художником его никак не назовёшьgut, nennen wir das einen Irrtum — ладно, будем считать, что это ошибкаdas nenn' ich einen Helden! — вот это герой (ничего не скажешь)!das nenn' ich Glück! — вот это счастье!, вот это повезло!das nenn' ich doch schlafen( geschlafen, einen Schlaf)! — вот это поспал!, вот это так сон (ничего не скажешь)!man nannte ihn weise — его называли ( считали) мудрым; считали ( говорили), что он поступил мудроich muß ihn grausam nennen — я должен сказать, что он жестокman kann sie nicht hübsch nennen — её не назовёшь красивой; нельзя сказать, чтобы она была красивой2) называть, упоминать; перечислятьj-n beim ( bei seinem) Namen nennen — называть кого-л. по имени; открыто сказать своё мнение о ком-л.er ( sein Name) wird viel genannt — о нём много говорят ( пишут)j-n ( j-s Namen) lobend nennen — с похвалой отозваться о ком-л.3)etw. sein eigen nennen — владеть чем-л.er nennt ein schönes Landhaus sein eigen — ему принадлежит прекрасный загородный дом••das Kind beim ( rechten) Namen nennen ≈ называть вещи своими именамиwenn man den Esel nennt, da kommt er schon gerennt ≈ погов.лёгок на помине2. * (sich)1) называтьсяund so etwas nennt sich nun Gerechtigkeit! — и это называется справедливостью!, и это "справедливость"!der Verfasser wollte sich nicht nennen — автор не пожелал назвать себя( своего имени), автор пожелал остаться неизвестным3) (A) называть себя (кем-л.) -
9 затечь
затечь 1. (куда-л.) fließen* vi (s) (hinter, in A), hineinfließen* vi (s); eindringen* vi (s) (проникнуть) 2. (онеметь) steif werden; einschlafen* vi (s) (разг.) у меня ноги затекли mir sind die Beine ein|geschlafen 3. (распухнуть) anschwellen* vi (s), geschwollen sein у него затёк глаз er hat ein verquollenes Auge -
10 отсидеть
-
11 auskotzen
груб. I vt1. выблевать. Mein ganzes Abendessen hab' ich heute wieder ausgekotzt. (es ist) zum Auskotzen! жуть!, с души воротит! Das ist ja zum Auskotzen! Immer muß was dazwischenkommen!2.: ausgekotzt aussehen мерзопакостно выглядеть. Was siehst du so ausgekotzt aus? Hast du nicht gut geschlafen?II w1. блевать. Plötzlich rebellierte sein Magen. Und er kotzte sich aus.Seine Heilbehandlung nach einem tüchtigen Besäufnis ist denkbar einfach, er kotzt sich einfach aus, dann ist er wieder fit.2. излить душу. Ich mußte meinem Groll Luft machen, ir-gendjemandem mein Leid klagen, da habe ich mich dann bei meinem Kumpel ausgekotzt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > auskotzen
-
12 Blei1
n: Blei in den Füßen haben еле ноги волочить, mir liegt es wie Blei in den Gliedern [in den Knochen] у меня всё тело отяжелело [словно свинцом налито], я еле двигаюсь. Der Schreck liegt mir wie Blei in den Knochen.Obwohl ich längere Zeit geschlafen habe, liegt mir die Müdigkeit immer noch wie Blei in den Gliedern.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Blei1
-
13 Dampf
m: mit Dampf arbeiten работать как заводной (быстро и старательно). Unseren Klaus mußt du dir zum Vorbild nehmen. Der arbeitet mit Dampf! etw. mit Dampf betreiben заниматься чем-л. с рвением и упорством. Sein Handwerk betreibt er so richtig mit Dampf, so daß das für ihn zugleich auch Hobby wird. Dampf ablassen "разрядиться", сорвать зло. Dampf hinter jmdm./etw. setzen [machen]jmdm. Dampf machen ускорить, подогнать что-л., "подстегнуть" кого-л. Ich muß den Handwerkern einmal Dampf machen, sonst wird die Wohnung nie fertig.Mach doch mal der Köchin etwas Dampf, wir müssen Punkt zwölf essen.Ich dulde nicht, daß ihr so viel schwatzt und nicht arbeitet. Ich werde euch Dampf dahinter setzen, vor jmdm. Dampf haben бояться кого/чего-л., "дрожать" перед кем/чем-л. Ich hatte solch einen Dampf vor der Klausurarbeit, daß ich die ganze Nacht nicht geschlafen habe.Seit der Lateinlehrer mal so angefahren hat, hat man mächtigen Dampf vor ihm. mehr Dampf! нажимай!, давай, давай! Mehr Dampf! Heute müssen wir das ganze Feld schaffen (beim Kartoffelroden). II Die Mannschaft kombiniert zu träge und die Fußballzuschauer rufen: "Mehr Dampf!" der hat Dampf drauf! во даёт!, вот жмёт! Der hat Dampf drauf, fährt mit hundert Sachen!Die Band hatte Dampf drauf, sag ich dir! aus etw. ist der Dampf raus что-л. утратило свою силу, захирело. Dieses Theater hat mehr kein Niveau, der Dampf ist raus, er ist ein Hans Dampf in allen Gassen наш пострел везде поспел. Dampf haben сильно хотеть естьсм. тж. Kohldampf.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Dampf
-
14 faselig
рассеянный, несобранный. Du bist aber heute faselig! Hast du zu wenig geschlafen?Sie ist faselig, sie verschreibt sich laufend.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > faselig
-
15 Flohbeißen
n: angenehmes Flohbeißen! огран. употр. шутл. спокойной ночи! Mach das Licht aus! Jetzt wird geschlafen! Angenehmes Flohbeißen!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Flohbeißen
-
16 Klotz
m:1. < чурбан>: schlafen wie ein Klotz спать как убитый. Nach dem anstrengenden Tag bin ich gestern direkt ins Bett gefallen und habe 12 Stunden wie ein Klotz geschlafen, jtndm. ein Klotz am Bein sein быть обузой [помехой] кому-л. Sie hat überhaupt keine Zeit mehr für sich. Die kranke Tante, die sie zu sich genommen hat, ist ihr jetzt ein richtiger Klotz am Bein.Ich würde so gern ans Meer fahren und jeden Tag baden, aber mein Nierenleiden ist mir ein Klotz am Bein.Dieser Vortrag, den ich nächste Woche halten muß, ist mir ein Klotz am Bein. Ich kann am Wochenende nichts unternehmen, muß mich vorbereiten.2. неотёсанный, грубый человек"лапоть", "деревня"неуклюжий, неподвижный. Diesen ungehobelten [ungebildeten, groben] Klotz möchte ich zu unserer Feier am liebsten nicht einladen. Bisher hat er sich doch meistens daneben benommen.Ist das ein Klotz! Es fällt ihm sogar schwer, seine eigenen Beine vorwärtszu-transportieren.3.: hat er Klotz! швейц. деньжищ у него полно!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Klotz
-
17 Korkenzieherhose
/ мятые [неглаженые] брюки, брюки все в складках ["гармошкой"]. Was hat der denn heute für eine Korkenzieherhose an! Hat wohl drin geschlafen?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Korkenzieherhose
-
18 köstlich
1. странно, забавно. Du bist ja köstlich. Erst versprichst du, mit uns ins Kino zu gehen, und plötzlich hast du es dir anders überlegt.Das ist köstlich. Ich habe ihn eigentlich immer für einen ehrlichen Menschen gehalten. Was du mir aber von ihm erzählt hast, gibt mir doch zu denken.2. отлично, здорово. Auf der Geburtstagsfeier haben wir uns köstlich amüsiert. Alle waren in bester Stimmung.Ich habe köstlich geschlafen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > köstlich
-
19 lang
1. длинный (высокого роста). Ihr Sohn ist ja ein langer Bursche [Junge] geworden, und damals war er so klein.Es hat sich ein ganz langer Mann vor mich hingesetzt, so daß ich kaum was sehen konnte.Sie ist so lang, daß sie alle ihre Mitschülerinnen überragt.Sie ist eine lang aufgeschossene, sehnige Sportlerin, ein langes Leiden шутл. "жердь", "каланча" (об очень высоком человеке). См. тж. Leiden, jmd. fiel hin, so lang wie er war (падая) кто-л. растянулся во весь рост. Er stolperte und fiel hin, so lang wie er war. da schlag einer lang hin (und steh kurzwieder auf)! упасть можно!, невероятно!, немыслимо! Was?! Die Ehe ist auseinandergegangen? Da schlag einer lang hin! Das hätte ich nie angenommen.2. длинный, долгий. 1) den (ganzen) lieben langen Tag целый день напролёт. Er hat den ganzen lieben langen Tag nichts anderes getan als nur geschlafen. 2) langer [der langen] Rede kurzer Sinn (ist der)... короче говоря..., вот в чём суть дела, вот вкратце смысл сказанного. 3) jmd. ist die längste Zeit hiergewesen кто-л. засиделся, слишком долго задержался где-л. Dieser Bummelant ist die längste Zeit hiergewesen. Soll er sich eine andere Stelle suchen!Ich bin jetzt die längste Zeit hiergewesen. Zu Hause wartet man schon auf mich.3. жидкий, разбавленный. Wie soll man denn yon so einer langen Suppe satt werden!Mach mal eine lange Sauce zu dem Fleisch! Ich esse die Kartoffeln nicht gern so trocken und nehme immer gern viel Sauce.4. вдольсин. entlang. Komm zurück! Es geht hier lang!Willst du hier oder da lang?Ich begleite dich, muß auch da lang.Gehen Sie immer diese Straße [den Weg, so] lang. Dann kommen Sie direkt zum Bahnhof.An der Hauswand lang [die Hauswand lang] standen Polizisten.Die Straßenbahn geht nicht hier, sondern da lang.5.: alle Nase lang то и дело, очень часто. Alle Nase lang kommen sie uns besuchen. Wir würden sie gern auch mal eine Weile nicht sehen.Alle Nase lang schreibt er ihr.6.: über kurz oder langüber lang oder kurz рано или поздно. Über kurz oder lang erfahren deine Eltern doch, daß du in Mathe schlechter geworden bist.7.: lang und breit (б. ч. укоризненно) подробнейшим образом, обстоятельно. Ich habe dir doch nun schon lang und breit erklärt, daß ich nicht mitkommen werde. Warum fragst du mich immer wieder?!Lang und breit erzählt sie immer von ihren Verwandten, die angeblich alle in hohen Positionen sein sollen.Ich habe ihm alles lang und breit auseinandergesetzt, aber er wollte es nicht verstehen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lang
-
20 miserabel
l. плохой, никудышный, жуткий. Man bot ihm ein miserables Zimmer an.Das Wetter [das Essen, der Wein, der Film] ist miserabel.Er spricht ein miserables Englisch."Wie haben Sie geschlafen?" — "Danke, miserabel."2. жалкий, несчастный. Die Landarbeiter werden miserabel bezahlt.Ich fühle mich miserabel.Die Witwe ist im miserablen Zustand.3. подлый, коварный. Er hat sich ihr gegenüber miserabel benommen.Er ist ein miserabler Kerl, war so gemein, seinen Freund gleich anzuzeigen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > miserabel
- 1
- 2
См. также в других словарях:
geschlafen — ge|schla|fen: ↑ schlafen. * * * ge|schla|fen: ↑schlafen … Universal-Lexikon
geschlafen — ge·schla̲·fen Partizip Perfekt; ↑schlafen … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
geschlafen — ge|schla|fen vgl. schlafen … Die deutsche Rechtschreibung
mit Peter Lustig geschlafen — Wenn man Witze eines anderen nicht witzig findet. ♦ Hey, haste heute mit Peter Lustig geschlafen? … Jugendsprache Lexikon
wir haben geschlafen — wir haben geschlafen … Deutsch Wörterbuch
ich habe geschlafen — ich habe geschlafen … Deutsch Wörterbuch
schlafen — pennen (umgangssprachlich); pofen (umgangssprachlich); dösen (umgangssprachlich); koksen (umgangssprachlich); ruhen; ratzen (umgangssprachlich); schlummern; … Universal-Lexikon
Postdormitium — Schlafendes Kind Schlafende Katze Der Schlaf ist ein Zustand der äußeren Ruhe bei Lebewesen. Dabei unterscheiden sich viele Lebenszeichen von denen des Wachzustands. P … Deutsch Wikipedia
Prädormitium — Schlafendes Kind Schlafende Katze Der Schlaf ist ein Zustand der äußeren Ruhe bei Lebewesen. Dabei unterscheiden sich viele Lebenszeichen von denen des Wachzustands … Deutsch Wikipedia
Schlafbedürfnis — Schlafendes Kind Schlafende Katze Der Schlaf ist ein Zustand der äußeren Ruhe bei Lebewesen. Dabei unterscheiden sich viele Lebenszeichen von denen des Wachzustands … Deutsch Wikipedia
Schlafen — Schlafendes Kind Schlafende Katze Der Schlaf ist ein Zustand der äußeren Ruhe bei Lebewesen. Dabei unterscheiden sich viele Lebenszeichen von denen des Wachzustands … Deutsch Wikipedia