-
1 gamine
-
2 gamine
-
3 t'occupes pas du chapeau de la gamine
разг.не вмешивайся в чужие дела, не суй нос не в свое делоDictionnaire français-russe des idiomes > t'occupes pas du chapeau de la gamine
-
4 t'occupe pas du chapeau de la gamine
сущ.разг. не лезь не в своё дело, тебя не спрашиваютФранцузско-русский универсальный словарь > t'occupe pas du chapeau de la gamine
-
5 gamin
-
6 gamin
-
7 occuper
v- t'occupe -
8 chapeau
m1) шляпаcoup de chapeau — 1) поклон 2) pl перен. расшаркиванияenfoncer son chapeau — 1) надвинуть шляпу 2) перен. принять самоуверенный вид••chapeau (bas)! — молодец!, браво!mettre son chapeau de travers [sur l'oreille] — принять вызывающий видporter le chapeau прост. — расплачиваться за других; быть ответственным, виноватымt'occupe pas du chapeau de la gamine разг. — тебя не спрашивают, не лезь не в своё дело2) кардинальская шляпа; перен. кардинальский санrecevoir le chapeau — стать кардиналом••sur les chapeaux de roues разг. — на полной скорости, очень быстро5) стр. верхняя балка6)7) с.-х. укрытие ( в виде колокола)9) кул. верхняя часть слоёного пирога -
9 девчонка
ж. разг.gamine f, gosse f -
10 заводной
1) ( механический) mécanique2) ( предназначенный для заводки) à remonterзаводная девчонка — polissonne f, gamine f -
11 battre en brèche
- Mais ce que tu me dis, s'écria-t-il, est plein de raison et de jus-tesse. - Sans cela, pourrais-tu battre en brèche le livre de Nathan? dit Lousteau. (H. de Balzac, Illusions perdues.) — - Но ведь то, что ты сказал, - вскричал Люсьен, - умно и справедливо. - А иначе разве можно было бы пробить брешь в книге Натана? - сказал Лусто.
2) вести наступление на..., яростно нападатьDans le même temps les positions traditionnelles de la linguistique historique, défendues par les néogrammairiens, sont battues en brèche par un autre groupe qui se forme autour du linguiste genevois Ferdinand de Saussure. (P. Guiraud, La Stylistique.) — В то же время на традиционные позиции исторической школы в лингвистике, защищаемые младограмматиками, повела наступление новая группа, объединившаяся вокруг женевского лингвиста Фердинанда де Соссюра.
3) подрывать, расшатывать, подкапываться; опровергатьLa directrice, furieuse de voir son autorité battue en brèche par cette gamine, menaça Danielle [...] de lui interdire également l'entrée de la maison. (S. Téry, Du soleil plein le cœur.) — Директриса, взбешенная тем, что девчонка подрывает ее авторитет, пригрозила [...], что она больше не пустит Даниэль на порог.
- Nous avons compris. La Cagoule a fait de la résistance pour sauver ce qui pouvait être sauvé, pour battre en brèche les forces progressistes, pour préparer les futurs complots contre la République. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — - Нас не обманешь. Кагуляры приняли участие в движении Сопротивления, чтобы спасти то, что еще поддавалось спасению, чтобы подорвать прогрессивные силы и подготовить почву для заговоров против республики.
-
12 changer son bâton d'épaule
разг.(changer son bâton [или son fusil] d'épaule)изменить убеждения, перекраситься- Je la crois forte, cette gamine-là... Moi, à votre place... je changerais mon bâton d'épaule. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — Она неглупа, эта девочка... Но на вашем месте я выбрал бы другую...
Dictionnaire français-russe des idiomes > changer son bâton d'épaule
-
13 chapeau
m -
14 choix de roi
(choix [или souhait] de roi)королевский выбор, красные дети (мальчик и девочка, сын и дочь)À la réflexion, elle devenait contente de cette naissance prochaine. Si c'était un garçon, le vieux nom serait encore mieux maintenu et si c'était une fille, ce serait le choix de roi, comme on dit, une autre allure, un autre caractère. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — Постепенно она стала думать о втором ребенке с удовлетворением. Если родится мальчик, это будет способствовать укреплению их старинного рода. Если же это будет девочка, то в семье, как говорится, будет "королевский выбор", к тому же появится ребенок совсем иного склада, с другим характером.
Elle me fait la scène qu'elle fait à Éric et qu'elle a dû faire à son mari à partir du moment où s'est trouvé dépassé le choix de roi, le compte parfait du gamin et de la gamine. (H. Bazin, Le Matrimoine.) — Мадам Гимарш устраивает мне сцену, которую устраивала Эрику и, вероятно, не раз повторяла своему мужу с тех пор, как "королевский выбор" - желанное число детей: мальчик и девочка - был превышен.
-
15 mettre à mal
1) избить, поколотитьDe plus, il était ivre. Un homme ivre sait-il seulement ce qu'il fait? L'année dernière, des garçons que les gendarmes n'ont pas retrouvés, mais dont tout le village répète les noms, ont mis à mal le jour du tirage au sort la vieille Chaudey, une espèce de folle... (G. Bernanos, Nouvelle histoire de Mouchette.) — Кроме всего он был пьян. А разве пьяный отдает себе отчет в том, что делает? В минувшем году местные парни, которых вся деревня называла с первого до последнего, что не помешало жандармам их не обнаружить, в день жеребьевки рекрутского набора изнасиловали полусумасшедшую старуху Шоде...
À entendre mon père, vous auriez juré que cette Révolution de 18..., qui nous avait mis à mal, était spécialement dirigée contre nous. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Послушав моего отца, вы поклялись бы, что разорившая нас революция 18... года была словно нарочно направлена против нашей семьи.
3) (тж. induire à/au mal; induire à mal faire; porter à mal) совращать с пути истинного, совращать, развращать4) ( une femme) соблазнятьSganarelle. - Voilà, par sa mort, un chacun satisfait. Ciel offensé, lois violées, filles séduites, familles déshonorées, parents outragés, femmes mises à mal, maris poussés à bout, tout le monde est content; il n'y a que moi seul de malheureux. Mes gages, mes gages, mes gages! (Molière, Dom Juan, ou le Festin de Pierre.) — Сганарель. - Смерть Дон-Жуана всем на руку. Разгневанное небо, попранные законы, соблазненные девушки, опозоренные семьи, оскорбленные родители, погубленные женщины, мужья, доведенные до крайности, - все, все довольны. Не повезло только мне. Мое жалованье, мое жалованье, мое жалованье!
Il soupçonnait, visiblement, qu'un séducteur l'avait mise à mal. (S. de Beauvoir, La force de l'âge.) — Отец Луизы по-видимому подозревал, что кто-то ее совратил.
- À vrai dire, reprit le notaire, il s'agit d'une gamine qui s'est fait mettre à mal, voilà six mois. (H. Bazin, Chapeau bas.) — По правде говоря, - продолжил нотариус, - завещание составлено в пользу одной девчонки, которая сбилась с пути полгода тому назад.
5) опровергать, доказывать несостоятельность, нападать ( в споре)Au cours de l'audience de mercredi, plusieurs témoins ont sérieusement mis à mal la thèse de la défense... (l'Humanité.) — Во время заседания в среду, несколько свидетелей основательно опровергли довод защиты...
-
16 effronté
une gamine effrontée — на́глая <де́рзкая> девчо́нка; un menteur effronté — на́глый <бессо́вестный> лжецun regard effronté — на́глый <де́рзкий, наха́льный> взгляд;
■ m нагле́ц, наха́л; бессты́дник;quel petit effronté! — ну и наха́л же <что за бессты́дник> э́тот мальчи́шка!
-
17 gamin
-E m, f1. мальчи́шка ◄е►, девчо́нка ◄о►;je n'étais encore qu'un gamin — я был тогда́ ещё мальчи́шкой < ребёнком>; il se conduit comme un gamin — он ведёт себя́ как ребёнок; ce sont des plaisanteries de gamin — э́то ребя́ческие вы́ходкиune gamine de dix ans — десятиле́тняя девчо́нка;
2. (fils) сыно́к, сыни́шка ◄е►■ adj. ребя́ческий; ребя́чливый, беззабо́тный (insouciant), озорно́й (espiègle);d'un ton gamin — по-ребя́ческиun air gamin — озорно́й вид;
-
18 peste
f1. (maladie) чума́; мор vx.;le bacille de la peste — чумна́я баци́лла; une épidémie de peste — эпиде́мия чумы́, чумна́я эпиде́мияil est atteint de la peste — он заболе́л <зарази́лся> чумо́й;
2. fig. чума́; я́зва; холе́ра; бич ◄-а►, бе́дствие, ↓наказа́ние;le chiendent est la peste des cultures — пыре́й — бич посе́вов; cette gamine est une véritable peste — э́та девчо́нка — су́щее наказа́ние; une petite peste — чертёнок, бесёнок; quelle peste! — ну и я́зва! (personne); la peste soit de ces importuns! — чёрт бы побра́л э́тих наха́лов!je le fuis comme la peste — я бегу́ от него́, как от чумы́;
3. interj. тьфу, про́пасть!
См. также в других словарях:
Gamine — is a French word, the feminine form of gamin , originally meaning urchin, waif or playful, naughty child. The word was used in English from about the mid 19th century (for example, by Thackeray in 1840 in one of his Parisian sketches), but, in… … Wikipedia
Gamine — est un groupe de pop rock français originaire de Bordeaux actif dans les années 1980. Il est connu pour le tube Voilà les Anges (1988), issu de l album du même nom. Cet album édité la même année sur le label Barclay a symbolisé l affirmation du… … Wikipédia en Français
gamine — small, slim, pert young girl, 1899, from Fr. gamine, fem. of GAMIN (Cf. gamin) … Etymology dictionary
gamine — ► NOUN ▪ a girl with a mischievous, boyish charm. ► ADJECTIVE ▪ characteristic of a gamine. ORIGIN French … English terms dictionary
gamine — ● gamin, gamine nom (peut être radical gamm , signifiant « vaurien ») Enfant en général, gosse : Se conduire comme un gamin. Familier. Fils, fille : Elle est gentille, votre gamine. ● gamin, gamine (synonymes) nom (peut être radical gamm ,… … Encyclopédie Universelle
gamine — [[t]gæmi͟ːn[/t]] ADJ GRADED: usu ADJ n If you describe a girl or a woman as gamine, you mean that she is attractive in a boyish way. She had a gamine charm which men found irresistibly attractive. Syn: boyish N SING Gamine is also a noun. Critics … English dictionary
gamine — /gam een, in, ga meen /, n. 1. a neglected girl who is left to run about the streets. 2. a diminutive or very slender girl, esp. one who is pert, impudent, or playfully mischievous. adj. 3. of or like a gamine: a gamine personality; clothes for… … Universalium
gamine — ga|mine [ˈgæmi:n] n literary [Date: 1800 1900; : French; Origin: gamin used for females] a small thin girl or woman who looks like a boy >gamine adj ▪ a gamine hairstyle … Dictionary of contemporary English
gamine — n.f. Fille : Ma gamine. Fillette : C est encore une gamine. / Plaque lumineuse sur le toit d un taxi, bidule … Dictionnaire du Français argotique et populaire
gamine — noun (C) a small thin girl or woman who looks like a boy gamine adjective: a gamine hairstyle … Longman dictionary of contemporary English
gamine — UK [ˈɡæmiːn] / US [ˈɡæˌmɪn] noun [countable] Word forms gamine : singular gamine plural gamines a small, thin, attractive girl or woman who looks like a boy … English dictionary