-
1 малышка
м. и ж. разг.petit m, -e f -
2 mouflet
-
3 puceron
-
4 trognon
-
5 un
1. art indéf m (pl des, de)1) означает предмет, неизвестный говорящему, слушающему один, какой-то, какой-нибудь или не переводитсяon t'a apporté une lettre — тебе принесли (какое-то) письмоcourir comme un lièvre — бежать как заяц3) употребляется в восклицательных предложениях ну и; какil y a un monde! — ну и народу!, сколько народу!2. adj ( fém - une)1) один••2) единый; неделимый3) первыйla page un — страница первая3. pronn'être qu'un, ne faire qu'un — слиться воедино, составлять единое целоеpas un — ни один, ни одногоun de... — один из...un des ouvrages — одно из произведений...un(e) qui... (que...) — кто...une qui était contente, c'était la petite — кто был доволен, так это малышкаl'un quelconque — один из..., любой; юр. хотя бы один из...c'est tout un, ce n'est qu'un — это всё равно, это одно и то жеl'un l'autre — друг друга2) en... un (une) заменяет прямое дополнениеavez-vous des amis dans cette ville? - Oui, j'en ai un. — у вас есть друзья в этом городе? - Да, есть (один)en voilà un qui ne manque pas de toupet! — вот кому не занимать нахальства!••et d'un! разг., et d'une! — раз, разом; немедленноune! deux! — раз, два!ne faire ni une ni deux разг. — действовать решительноl'un dans l'autre разг. — в среднемc'est d'une разг. — это одно и то жеc'était moins une разг. — ещё немного и это случилось быcomme pas un разг. — как никто другойtu en as vu un, tu en as vu cent разг. — они все одинаковые; что один, что другой4. m1) ( цифра) один; единица ( также отметка)2) филос. -
6 asperge montée
разг.(asperge montée (en graine) [тж. grande / longue asperge])дылда, верзила, каланча ( о высоком и тощем человеке)Il y a là le gros Romantin, fils de boucher engagé à la suite d'une dispute avec sa famille, le caporal Quentier, rempilé par faiblesse, cette longue asperge de Maximet, volontaire par manque d'imagination, nommé radio du poste parce qu'au pays des aveugles les borgnes sont rois. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Среди них толстый Романтен, сын мясника, поступивший в солдаты после ссоры с семьей, капрал Кантье, сверхсрочник по бесхарактерности, этот верзила Максиме, доброволец по недостатку воображения, назначенный радистом, так как на безрыбье и рак рыба.
Bébé souriait et, ma parole, elle faisait presque la révérence, lâchant la main d'une espèce de grande asperge couronnée de cheveux roux. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Малышка улыбалась и, честное слово, было похоже на реверанс, когда она отпускала руку рыжеволосого верзилы.
-
7 avoir de la pointe
разг.Mme Flache. - Poivrier, la petite Poivrier... est-ce possible? Quant à Mérali, ça ne m'étonne pas. Elle est franchement laide, mais elle a de la pointe. (G. de Maupassant, Musotte.) — Г-жа Флаш. - Пуаврие, малышка Пуаврие? Не может быть!.. В отношении Мерали это меня не удивляет. Она безусловно уродлива, но она пикантна.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir de la pointe
-
8 être à tu et à toi avec qn
быть в близких отношениях с кем-либо, быть запанибрата, быть на короткой ноге с кем-либоTu le connais, hein, Orava, Orava, tu le connais, vous êtes à tu et à toi. Ah, c'est dégueulasse! (P. Courtade, Les Circonstances.) — А, так ты его знаешь, этого Орава, ты его знаешь, ты с ним запанибрата. Какая мерзость!
Pendant ce temps-là, ma petite se débrouillait, il fallait voir! À tu et à toi avec des célébrités et disant "mon cher" au directeur. (Colette, L'Envers du music-hall. L'Enfant prodige.) — Тем временем малышка выкручивалась сама, и это надо было видеть! На "ты" со знаменитостями, а к директору обращалась - "мой дорогой".
Dictionnaire français-russe des idiomes > être à tu et à toi avec qn
-
9 faire le tapin
прост.заниматься проституцией, заманивать клиентовCette petite faisait le tapin au marché aux puces. (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — Эта малышка занималась проституцией на блошином рынке.
-
10 festin de Balthazar
(festin [или repas] de Balthazar)пир Валтасара (библ.)Assez causé, petite. Nous allons nous offrir un bon repas de Balthazar. Regarde ce bon feu qui nous réjouit le cœur. (A. et S. Golon, L'Indomptable Angélique.) — Хватит болтать, малышка. Мы сейчас устроим настоящий Валтасаров пир. Посмотри на этот огонь, от которого радуется сердце.
Dictionnaire français-russe des idiomes > festin de Balthazar
-
11 la fermer
прост.(la fermer [тж. fermer ça])молчать, заткнутьсяKid le regarda par-dessus son journal et demanda: - Si tu es décidé à la fermer, à écouter ce que je vais t'expliquer pour le travail, je balance ce canard et tu n'en entendras plus jamais parler. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Кид посмотрел на Пьера поверх газеты и спросил: - Может быть ты помолчишь и послушаешь, что я расскажу тебе о нашей работе? Тогда я выкину эту газету и ты ее никогда больше не увидишь.
[...] l'agent lui a ordonné "de fermer sa gueule". Raymond s'est alors retourné vers la fille et il lui a dit: - Attends, petite, on se retrouvera. - L'agent lui a dit de fermer ça [...]. (A. Camus, L'Étranger.) — [...] полицейский велел ему "заткнуть глотку". Реймон тут же повернулся к девице и сказал ей: - Погоди, малышка, мы еще встретимся. - Полицейский вновь сказал, чтобы он заткнулся [...].
-
12 les yeux de Job sur son fumier
страдальческий, полный покорности взглядMon pauvre petit, dit-il, je considère qu'étant, par ma faute - et je ne le sais que trop - la fille de ta mère, tu n'es pas entièrement responsable de ce qui t'arrive. Mais si, mais si.... Tu me prends un peu au dépourvu et j'avoue que je ne m'attendais pas à une pareille épreuve... Là, il montra ses paumes et leva au plafond des yeux de Job sur son fumier. Seigneur Vous m'avez tout donné, Vous m'avez tout repris... (G. Dormann, Le bateau du courrier.) — - Бедная малышка, - сказал мой отец, - я считаю, что, будучи по моей вине - я это очень хорошо понимаю - дочерью своей матери, ты не можешь быть полностью ответственной за то, что с тобой происходит. Да, да... Ты застала меня несколько врасплох, признаюсь, я не ожидал такого испытания... - Тут он развел руками и воздел к потолку очи, полные страдания и покорности. - Господи, ты дал мне все, ты все у меня отнял...
Dictionnaire français-russe des idiomes > les yeux de Job sur son fumier
-
13 ma crosse
-
14 se battre avec bec et ongles
Si elle [la petite Jeanne Bécu] s'est battue avec bec et ongles, c'était pour se défendre. Elle n'a jamais attaqué la première, ni Choiseul, ni Marie-Antoinette. (C. Manceron, Les Vingt ans du Roi.) — Если малышка Жанна Бекю так отчаянно сражалась, так это, чтобы защитить себя. Она никогда не нападала первая. Ни на Шуазеля, ни на Марию-Антуанетту.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se battre avec bec et ongles
-
15 voir d'un sale œil
неодобрительно относиться к чему-либо, косо смотреть на что-либоDans le même canard, je lis qu'une môme de la bourgeoisie s'est suicidée parce que sa famille voyait d'un sale œil les relations qu'elle entretenait avec un jeune citoyen de la pointure sociale en dessous. (L. Malet, Du Rebecca rue des Rosiers.) — В этой же газетенке я прочел, что одна малышка из буржуазной среды покончила с собой, потому что ее семья косо смотрела на ее отношения с молодым человеком, стоящим ниже их по социальной лестнице.
Dictionnaire français-russe des idiomes > voir d'un sale œil
-
16 fillette
сущ.1) общ. девочка, дочурка2) разг. малышка, бутылка (1/3 ô) -
17 gamine
-
18 gosse
сущ.разг. девушка, девчонка, дочь, парнишка, ребята, малышка, девчушка, паренёк, дочурка, сынок, карапет, мальчуган, ребёночек, сынишка, сыночек, сыночка, сынуля, малыш, мальчишка, парень, ребятишки, сын -
19 loupiotte
сущ.разг. малышка -
20 minotte
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Малышка Мю — в тематическом парке «Moomin World», Наантали, Финляндия. Вселенная Муми тролли … Википедия
малышка — см. ребёнок 1 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. малышка сущ. • малютка • малыш … Словарь синонимов
МАЛЫШКА — МАЛЫШКА, малышки, муж. и жен. (прост. фам.). уменьш. ласк. к малыш. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
МАЛЫШКА — МАЛЫШКА, и, муж. и жен. Ласково о маленьком ребёнке. Ещё совсем м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
малышка — МАЛЫШКА, и, мн род. шек, дат. шкам, м и ж То же, что малыш (обычно о человеке женского пола); Син.: малютка, Разг. малыш, Разг. крошка,Разг. кроха, Разг. Шутл. карапуз. Из спальни вышла заплаканная девочка, еще совсем малышка … Толковый словарь русских существительных
Малышка Финн — Finn s Girl Жанр … Википедия
Малышка Бесс — Young Bess Жанр … Википедия
Малышка на миллион — Million Dollar Baby … Википедия
Малышка на миллион (фильм) — Малышка на миллион Million Dollar Baby Жанр драма Режиссёр Клинт Иствуд Продюсер Клинт Иствуд … Википедия
Малышка на миллион долларов — Малышка на миллион Million Dollar Baby Жанр драма Режиссёр Клинт Иствуд Продюсер Клинт Иствуд … Википедия
Малышка на миллион долларов (фильм) — Малышка на миллион Million Dollar Baby Жанр драма Режиссёр Клинт Иствуд Продюсер Клинт Иствуд … Википедия