-
21 bomba
bomba I. s.f. 1. ( Arm) bombe: piazzare una bomba placer une bombe; sganciare una bomba larguer une bombe. 2. ( fig) ( notizia sensazionale) bombe. 3. ( fig) ( persona eccezionale) as m./f.: con i computer sei una bomba en informatique, tu es un as. 4. ( fig) ( cosa eccezionale) bombe, merveille: la mia auto nuova è una vera bomba ma nouvelle voiture est une vraie merveille. 5. (fig,colloq) ( cibo molto pesante) étouffe-chrétien m., truc m. super lourd: quel dolce è una bomba ce gâteau est super lourd. 6. ( Sport) ( sostanza eccitante) stimulant m. 7. ( gerg) ( miscuglio di sostanze eccitanti) mélange m. explosif. 8. ( Sport) (nella pallacanestro: tiro da tre punti) tir m. à trois points: mettere la bomba mettre un tir à trois points. 9. ( Inform) bombe. 10. ( Dolc) beignet m. fourré de crème ou de confiture. 11. ( fuoco d'artificio) feu d'artifice. II. agg.m./f. 1. piégé: auto bomba voiture piégée; pacco bomba colis piégé; allarme bomba alerte à la bombe. 2. ( fig) ( sensazionale) sensationnel: notizia bomba nouvelle sensationnelle. -
22 cane
cane I. s.m. 1. chien. 2. ( spreg) ( maleducato) animal; ( cattivo) chien, salaud. 3. ( spreg) ( pessimo attore) mauvais acteur, cabotin; ( pessimo cantante) mauvais chanteur, massacreur. 4. ( nelle armi da fuoco) chien. 5. ( Mecc) crochet d'établi. 6. ( nelle botti) chien. 7. (in frasi negative: nessuno) chat: alla conferenza non c'era un cane il n'y avait pas un chat à la conférence. II. agg.m./f.inv. ( postposé) de chien: un freddo cane un froid de canard, un froid de loup; tempaccio cane temps de chien. -
23 canna
canna s.f. 1. ( Bot) roseau m. 2. ( bastone da passeggio) canne. 3. ( Pesc) canne. 4. (rif. ad arma da fuoco) canon m.: a due canne à deux coups. 5. ( della bicicletta) tube m. supérieur du cadre de la bicyclette. 6. ( d'organo) tuyau m. 7. ( per innaffiare) tuyau m. 8. ( ant) ( unità di lunghezza variabile) canne. 9. ( gerg) ( spinello) joint m., pétard m.: farsi una canna fumer un joint, rouler un joint. -
24 carica
carica I. s.f. 1. ( pubblico ufficio) charge, fonction: una carica di grande responsabilità une charge de grande responsabilité: occupare una carica occuper une fonction; dimettersi da una carica se démettre de ses fonctions; uscire di carica quitter ses fonctions. 2. ( impiego) charge: una carica universitaria charge universitaire. 3. ( dignità) fonction, position: la sua carica non glielo permette sa position ne le lui permet pas. 4. ( Mil) ( assalto) charge: suonare la carica sonner la charge. 5. ( Mil) (rif. ad armi da fuoco, esplosivo) charge. 6. ( Sport) charge. 7. ( di congegni a molla) remontage m. 8. (El,Met) charge: carica elettrica charge électrique. 9. (El,Met) ( il caricare) chargement m. 10. ( fig) (slancio, energia) charge: carica affettiva charge émotionnelle. 11. ( Tess) charge. II. intz. chargez! -
25 carico
I. carico agg. (pl. - chi) 1. chargé (di de). 2. (intenso: rif. a colore) soutenu, intense: rosso carico rouge soutenu. 3. (rif. a caffè, tè) fort. 4. (rif. a congegno a molla) remonté: l'orologio è carico la montre est remontée. 5. ( Arm) (rif. ad armi da fuoco, proiettili) chargé: fucile carico fusil chargé. 6. ( fig) ( aggravato) accablé (di de), criblé (di de). 7. ( fig) ( concentrato) concentré. 8. (El) chargé. II. carico s.m. (pl. - chi) 1. ( il caricare) chargement, charge f.: fare il carico charger. 2. ( materiale trasportato) chargement, charge f., cargaison f.: un carico di legname un chargement de bois, une cargaison de bois. 3. ( peso) charge f., poids. 4. ( fig) (peso, onere) fardeau, charge f. 5. (imposta, tassa, spesa) charge f. 6. ( Mar) chargement, cargaison f. 7. ( Tecn) charge f. 8. ( Mil) charge f. -
26 circoscrivere
circoscrivere v.tr. (pres.ind. circoscrìvo; p.rem. circoscrìssi; p.p. circoscrìtto) 1. ( Geom) circonscrire. 2. ( fig) ( delimitare) circonscrire, localiser, délimiter, cerner. 3. ( fig) ( arginare) circonscrire, localiser: i vigili del fuoco hanno circoscritto l'incendio in breve tempo les pompiers ont circonscrit l'incendie en peu de temps. -
27 colpire
colpire v.tr. ( colpìsco, colpìsci) 1. ( percuotere) frapper: colpire qcu. con un bastone frapper qqn à l'aide d'un bâton. 2. ( con oggetti a punta) frapper: lo ha colpito al braccio col coltello il lui a donné un coup de couteau dans le bras. 3. ( cogliere) frapper, atteindre, toucher: la pietra lo ha colpito alla testa la pierre l'a touché à la tête; essere colpito da un fulmine être frappé par la foudre. 4. ( con arma da fuoco) toucher, atteindre: il proiettile lo ha colpito al cuore la balle l'a atteint en plein cœur. 5. ( danneggiare) frapper: l'uragano ha colpito le zone costiere l'ouragan a frappé les régions côtières. 6. ( estens) ( prendere di mira) frapper, toucher: la nuova tassa colpisce in particolare i piccoli proprietari la nouvelle taxe frappe en particulier les petits propriétaires. 7. ( fig) (rif. a malattia) frapper, toucher, affecter: questa forma di influenza colpisce soprattutto i bambini cette forme de grippe touche surtout les enfants. 8. ( fig) (impressionare: favorevolmente) frapper, toucher; ( sfavorevolmente) frapper, toucher, atteindre, affecter: mi ha colpito il tono della sua voce j'ai été frappé par le ton de sa voix; la sua sorte mi ha colpito profondamente son destin m'a profondément touché; rimanere colpito da qcs. être frappé par qqch.; mi ha colpito l'onestà di quell'uomo l'honnêteté de cet homme m'a touché. -
28 colpo
colpo s.m. 1. coup: dare un colpo donner un coup; fu ferito con un colpo di bottiglia in testa il fut blessé par un coup de bouteille sur la tête; assestare un colpo a qcu. asséner un coup à qqn; fallire il colpo rater son coup; parare un colpo parer un coup. 2. (ferita, taglio) coup. 3. ( di arma da fuoco) coup de feu, coup; ( salva) balle f.: furono sparati cento colpi di cannone on tira cent coups de canon; sparare un colpo tirer un coup de feu, tirer une balle; si udì un colpo di pistola on entendit un coup de pistolet. 4. (spinta, urto) coup, geste: con un colpo lo fece cadere a terra d'un geste il le fit tomber à terre. 5. (tiro, giocata) coup: ho vinto al primo colpo j'ai gagné au premier coup. 6. (Med,pop) attaque f., coup: colpo apoplettico attaque d'apoplexie. 7. (impresa, rapina, truffa) coup: il colpo è riuscito le coup a réussi; il colpo ha fruttato diecimila euro le coup a rapporté dix mille euros. 8. ( fig) ( viva impressione) coup, choc: la sua morte è stata un colpo per tutti noi sa mort a été un coup dur pour nous tous. 9. ( Sport) coup. -
29 concentrare
concentrare v. (concèntro/concéntro) I. tr. 1. concentrer: concentrare le truppe concentrer les troupes; concentrare il fuoco concentrer le tir. 2. ( fig) concentrer: concentrare l'attenzione su qcs. concentrer son attention sur qqch. 3. ( Chim) concentrer. II. prnl. concentrarsi 1. se concentrer: le truppe si sono concentrate su un unico fronte les troupes se sont concentrées sur un front unique. 2. ( fig) se concentrer (in sur): concentrarsi in un pensiero se concentrer sur une idée; per studiare ho bisogno di concentrarmi j'ai besoin de me concentrer pour étudier. 3. ( convergere) se concentrer, converger intr.: i sospetti si concentrano su di lui les soupçons se concentrent sur lui. -
30 contraccolpo
contraccolpo s.m. 1. contrecoup, contre-choc, choc en retour. 2. (rif. ad arma da fuoco) recul. 3. ( fig) ( conseguenza immediata) contrecoup, retour de bâton: tutti abbiamo subito il contraccolpo della congiuntura nous avons tous subi le contrecoup de la conjoncture. -
31 crepitare
crepitare v.intr. ( crèpito; aus. avere) crépiter, craquer, crisser: il ceppo crepitava nel fuoco la bûche crépitait dans le feu; la grandine crepitava sul tetto la grêle crépitait sur le toit; le foglie secche calpestate crepitavano les feuilles mortes crissaient sous les pas. -
32 crepitio
crepitio s.m. crépitement, crépitation f., craquement, crissement: il crepitio del fuoco le crépitement du feu; il crepitio degli spari le crépitement des coups de feu; il crepitio delle foglie calpestate le craquement des feuilles sous les pas. -
33 crogiolare
crogiolare v. ( crògiolo) I. tr. ( cuocere a fuoco lento) cuire à feu doux. II. prnl. crogiolarsi 1. se prélasser: crogiolarsi al sole se prélasser au soleil. 2. (in pensieri, sentimenti e sim.) se complaire: crogiolarsi in un pensiero se complaire dans une pensée. -
34 diffondere
diffondere v. (pres.ind. diffóndo; p.rem. diffùsi; p.p. diffùso) I. tr. 1. diffuser, répandre: la lampada diffondeva una luce bianca la lampe diffusait une lumière blanche; il fuoco diffondeva calore nell'ambiente le feu répandait sa chaleur dans la pièce. 2. ( fig) ( divulgare) diffuser, répandre: diffondere una notizia diffuser une nouvelle; diffondere il terrore répandre la terreur. 3. ( fig) ( propagandare) faire connaître. 4. ( fig) ( fare circolare) diffuser: diffondere un giornale diffuser un journal. 5. ( fig) ( incrementare la vendita) promouvoir: diffondere un prodotto promouvoir un produit. 6. (Rad,TV) ( trasmettere) émettre, diffuser. II. prnl. diffondersi 1. se propager, gagner tr.: un improvviso rossore si diffuse sul suo volto une rougeur soudaine gagna son visage; il morbo si diffuse per tutta la città la maladie se propagea dans toute la ville. 2. (rif. a odori) se dégager, s'exhaler, se répandre: dalla pentola si diffondeva l'odore dell'arrosto l'odeur du rôti se dégageait de la casserole. 3. ( fig) se diffuser, se répandre, se propager: queste idee si diffusero rapidamente ces idées se diffusèrent rapidement. 4. ( fig) ( dilungarsi) s'étendre (su sur): diffondersi su un argomento s'étendre sur un sujet. -
35 divampare
divampare v.intr. ( divàmpo; aus. essere) 1. éclater (aus. avoir): il fuoco divampò improvvisamente le feu éclata soudainement. 2. ( fig) ( accendersi) brûler (aus. avoir), éclater (aus. avoir), s'enflammer: divampare dall'ira éclater de colère. 3. ( fig) ( estendersi) éclater (aus. avoir), se propager: la notizia divampò la nouvelle se propagea. -
36 esca
esca s.f. 1. (Pesc,Caccia) appât m.: esca viva appât vivant; esca artificiale leurre, appât artificiel; gettare l'esca lancer l'appât; mettere l'esca all'amo mettre l'appât sur l'hameçon. 2. ( estens) ( persona che fa da esca) appât m., leurre m.: usare qcu. come esca utiliser qqn comme appât; fare da esca servir d'appât. 3. ( fig) ( inganno) leurre m. 4. ( per accendere il fuoco) amadou m. 5. ( fig) ( incitamento) incitation: dare esca alimenter; dare esca all'odio alimenter la haine, inciter à la haine. -
37 falò
-
38 fiamma
fiamma I. s.f. 1. flamme: la fiamma della candela la flamme de la bougie. 2. (improvvisa, irregolare) flamboiement m.; ( molto viva) flambée, incendie, brasier. 3. al pl. (incendio, fuoco) flammes, feu m.sing.: la casa fu distrutta dalle fiamme la maison fut détruite par les flammes, la maison fut détruite par le feu; morire tra le fiamme mourir dans un incendie; la foresta fu divorata dalle fiamme la forêt fut dévorée par les flammes; la città era in preda alle fiamme la ville était la proie des flammes. 4. ( del fornello) feu m., gaz m.: alzare la fiamma augmenter le feu, augmenter le gaz; abbassare la fiamma baisser le feu, baisser le gaz; a fiamma bassa à feu doux; a fiamma alta à feu vif. 5. ( fig) (ardore, passione ardente) flamme: la fiamma della fede la flamme de la foi; la fiamma dell'amore la flamme de l'amour; la fiamma del desiderio la flamme du désir. 6. (fig,scherz) ( persona amata) béguin m., amour m.: la sua ultima fiamma son dernier béguin, son dernier amour; una vecchia fiamma un vieil amour; la sua prima fiamma son premier amour. 7. al pl. ( fig) ( rossore) feu: sentirsi venire le fiamme al viso sentir le feu monter au visage. 8. al pl. ( fig) ( di vergogna o pudore) rouge m.sing., ( colloq) fard m.sing. 9. al pl. ( Mil) ( mostrine) écusson m. 10. (Mar.mil) ( bandiera) flamme. II. agg.m./f. ( acceso) feu: rosso fiamma rouge feu. -
39 fiammeggiare
fiammeggiare v. ( fiamméggio, fiamméggi) I. intr. (aus. avere) 1. flamboyer. 2. ( fig) ( scintillare) flamboyer, scintiller: i suoi occhi fiammeggiavano ses yeux flamboyaient. 3. ( fig) ( rosseggiare) flamboyer, s'embraser: al tramonto il cielo fiammeggiava au crépuscule le ciel flamboyait, au crépuscule le ciel s'embrasait. II. tr. ( Gastron) 1. ( strinare) flamber: fiammeggiare il pollo flamber le poulet. 2. ( dare fuoco al liquore) flamber: fiammeggiare qcs. con del liquore flamber qqch. à l'alcool. -
40 foco
См. также в других словарях:
fuoco — / fwɔko/ (ant., region. o pop., foco) s.m. [lat. fŏcus, propr. focolare , e per metonimia, già nel lat. class., fuoco, fiamma ] (pl. fuochi, ant. le fuòcora ). 1. [insieme degli effetti calorifici e luminosi della combustione] ▶◀ fiamma. ⇓ falò,… … Enciclopedia Italiana
Fuōco — (ital.), Feuer … Meyers Großes Konversations-Lexikon
fuoco — fuò·co s.m., loc. di comando 1. s.m. FO insieme degli effetti di calore e di luce, resi sensibili dalle fiamme, prodotti dalla combustione di materiali solidi, liquidi o gassosi: un bel fuoco di legna brucia nel camino, accendere il fuoco con i… … Dizionario italiano
fuoco — {{hw}}{{fuoco}}{{/hw}}o (lett.) foco A s. m. (pl. chi ) 1 Complesso degli effetti calorici e luminosi prodotti dalla combustione: accendere, attizzare, soffocare il fuoco | Mettere, gettare qlco. nel –f, perché bruci | Prender –f, accendersi;… … Enciclopedia di italiano
fuoco — s. m. 1. (est.) fiamma, fiammata, vampa, vampata □ falò □ incendio □ brace □ rogo, pira 2. focolare, camino, caminetto □ (mar., spec. al pl.) forni, caldaie … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
fuoco — con fuoco loc. adv. (sil. fuo ) Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic CON FUOCO loc. adv. (muz.; ca indicaţie de execuţie) Cu înfocare, înflăcărat. [< it. con fuoco]. Trimis de LauraGellner, 18.01.2005. Sursa: DN … Dicționar Român
fuoco — ит. [фуо/ко] огонь ◊ con fuoco [кон фуо/ко] с жаром, пламенно, страстно … Словарь иностранных музыкальных терминов
FUOCO — (итал.), foco, огонь; con fuoco fuocoso, с огнем … Музыкальный словарь Римана
Fuoco nel fuoco — «Fuoco nel fuoco» Сингл Эроса Рамаццотти из альбома … Википедия
fuoco — pl.m. fuochi … Dizionario dei sinonimi e contrari
fuoco di paglia — Di una passione, un entusiasmo: che divampa impetuoso ma si spegne quasi subito. Di notizia (ma raro): che si diffonde con grande rapidità … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione