Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

from+doing

  • 1 עבר

    עָבַר(b. h.) 1) to be thick, swell; to run over. Par. VI, 4 כדי שיַעַבְרוּ המיםוכ׳ that the water may overflow into a vessel; a. e.Ex. R. s. 15 שאני עוֹבֵר, v. עֶבְרָה. 2) (cmp. סְגֵי I a. II) to pass, to cross. Tosef.Sot.VIII, 1; Sot.33b כיצד עָבְרוּ ישראל אתוכ׳ in what manner did the Israelites cross the Jordan? Cant. R. to V, 13 עוֹבֵר הוא וחוזרוכ׳ he goes over his studies once and again ; a. fr.ע׳ את הדין to cross the line of justice, to be too severe. Midd. II, 2 כאילו עברו עליווכ׳ as if they had treated him too severely (arbitrarily). Ex. R. s. 30 כשם שאני יכול לַעֲבוֹר … ואני איני מַעֲבִירוכ׳ as I (the Lord) have power to treat the nations with rigor, but refrain from doing so, so shall you not go beyond the line of justice. Ib. עִיבְּרָה את הדין (Pi.); a. e. 3) (with על) to pass over (a sin); to forgive. Cant. R. to V, 5 (play on מור עובר, ib.) מר עובר ע׳ על מררי the bitterness passes away, he (the Lord) passes over my bitterness (sin). R. Hash. 17a (ref. To Mic. 7:18) למי נושא עון למי שעובר על פשע whose iniquity does he pardon? the iniquity of him who forgives (his neighbors) transgression; a. e. 4) to transgress, sin. Yoma 86b, a. e. כיון שע׳ אדם עבירה ושנהוכ׳ as soon as a man has committed a sin and repeated it, it becomes to him a permitted act. Ib. a, a. e. ע׳ על עשה when one has transgressed a positive law (committed a sin of omission). Ib. ע׳ על כריתותוכ׳ when one has committed sins punishable with extinction or death by a court. Erub.100a, a. fr. עובר על בלוכ׳, v. בַּל. Keth.VII, 6 העוֹבֶרֶת על דתוכ׳ if a wife offends against Mosaic or Jewish customs, v. דַּת; Y. ib. VII, 31c top נשים המְעַבְּרוֹת על הדת (Pi.); a. v. fr. 5) to pass, overtake, precede. Pes.7b כל המצות מברך עליהן עובר לעשייתן in the performance of all religious ceremonies one must say the benediction over them before doing them; מאי משמע דהאי עובר לישנא דאקדומי היא what evidence is there that this ‘ober has the meaning of precedence? Answ. by ref. to ויעבר (2 Sam. 18:23) ‘and he arrived before the Cushite. 6) to pass by, go away, be removed. Pes.III, 1 אלו עוֹבְרִין בפסח the following things must pass away (their use must be suspended) during Passover. Bets.26a, a. fr. מום עובר a transitory blemish, opp. קבוע. Ber.26a ע׳ יומו בטל קרבנו when its day is passed, the sacrifice of the day is void. Pes.II, 2 חמץ … שע׳ עליו הפסח leavened matter … over which Passover has passed (which had been in the house during Passover). Ber.IX, 3 הצועק לַשֶּׁעָבַרוכ׳ praying for what is passed (decided) is a vain prayer, e. g. if ones wife is with child, and one prays, may it be the will of God that my wife bear a male child; Y.Taan.II, 65c bot. נותן הודייה לשעבר וצועקוכ׳ one gives thanks for what is passed, and prays for what is to come. Gitt.VII, 7 כל זמן שאֱעֶבוֹר מכנגד פניךוכ׳ as soon as I shall have been out of thy sight for thirty days; Tosef. ib. VII (V), 10. Keth.17a ע׳ מלפני כלה he passed aside to make room for a bridal procession. Yoma 66a, a. e. חטאת שעָבְרָה שנתה a sin-offering whose year is passed (that is older than one year); Tem.22a שעִיבְּרָה שנתה (Pi.) whose year is completed (v. infra). Ib. 21b בכור שעברה שנתו a first-born animal older than one year; R. Hash. 5b; Zeb.29a bot. שעיברה; Tosef.Snh.III, 6 בכור שעיברה זמנו ed. Zuck. (read with Var.: שעבר). Keth.87a על שֶׁעָ׳ as regards the past, v. עָתִיד; a. v. fr.לַשֶּׁעָ׳ in former days. Gen. R. s. 47, opp. עַכְשָׁיו; a. fr. Hif. חֶעֱבִיר 1) to lead past, stroke gently. Tosef.Sabb.VII (VIII), 23 (read:) מַעֲבִירִין על גבי העין בשבת you are permitted to stroke a sore eye on the Sabbath; Y. ib. XIV, 14c bot. מעבירין על העין. Ib. הֶעֱבִירוּ עליו כלים they passed garments over it. 2) to cause to pass; to remove, displace. Keth.17a מַעֲבִירִין את המת מלפני כלהוכ׳ a funeral procession is made to make way for a bridal procession, and both of them for the king, v. supra. Gitt.57b שאין אנו מעבירין אותו באל אחר that we shall never displace him for another god; שאין מַעֲבִיר אותנווכ׳ that he will never displace us for another nation. Ex. R. s. 30 כאילו היא מעביר איקיניןוכ׳ as if he removed (defaced) the kings portrait; a. fr. 3) to go beyond. Ib. איני מעבירוכ׳, v. supra. Ib. הבריות מעבירין על הדיןוכ׳ men go beyond the line of justice (are treacherous, cruel), and they are punished; a. e. 4) to skip over; to forego, postpone.ה׳ על מדותיו, v. מִדָּה.Yoma 33a; 58b, a. fr. אין מעבירין על המצות you must not forego the occasion for performing a religious act. Erub.64b אין מעבירין על האוכלין you must not pass by eatables (and let them lie in the street); B. Mets.23a; a. fr. 5) to forego, overlook, pardon. R. Hash. 17a (ref. to Mic. 7:18) מעביר ראשון ראשין וכך היא המדה (Ms. M. על ראשוןוכ׳; v. Rabb. D. S. a. l. note) he pardons one sin after the other (before they are put on the scale), and such is the divine dealing. Ib. מעבירין לו על כל פשעיו all his transgressions are pardoned; a. fr. 6) to cause to forego or disregard. Erub.41b שלשה דברים מעבירין … עלוכ׳ three things make a man disregard his own sense (of right) and the sense of his Maker; a. e. Pi. עִיבֵּר 1) to be completed, full. Tem.22a, a. e., v. supra. 2) to transgress repeatedly. Y.Keth.VII, 31c top, v. supra. 3) to go beyond. Ex. R. l. c. עיברה את הדין, v. supra. Tosef.B. Kam. VI, 22 שעיברה הדליקה עד, read with Y. ib. VII, 5c. שעברה … את. 4) (v. עוּבָּר) to carry, be with young. Kidd.31b כי עִבַּרְתּוֹ אמווכ׳ while his mother was pregnant with him, his father died. Tosef.B. Kam. X, 1 ועִיבְּרָה אצלו (B. Kam.IX, 1 ונִתְעַבְּרָה) and the cow became pregnant while she was in his possession. Ḥull.58a; a. fr.Part. pass. f. מְעוּבֶּרֶת; pl. מְעוּבָּרוֹת pregnant. Yeb.XVI, 1. Ib. 36b, a. e. מע׳ חבירו a woman who is with child of another man (divorced or widowed during pregnancy). Gen. R. s. 85 מלכים אני מע׳ גיאלים אני מע׳ I am pregnant with kings, with redeemers (kings and redeemers are destined to be of my offspring). Yeb.III, 10; a. fr. 4) (v. עִיבּוּר) to extend the city limits, for the purpose of defining Sabbath distances, in cases of buildings projecting beyond the city lines (outskirts). Erub.V, 1 כיצד מְעַבְּרִיןוכ׳ (v. אָבַר), defined ib. 53a; Y. ib. V, beg.22b; Y.Ber.VII, 12c top כאשה עוברה like a pregnant woman; Tosef. ib. VI (V), 1; a. e. 6) to complement, add to, esp. to intercalate a month, (second Adar); proclaim a leap year; to complement a month (v. מָלֵא) by assigning to it an additional day (thirty days). Tosef.Snh.II, 1 שנים אומרים צריכה לְעַבֵּר if two judges say, it is necessary to intercalate a month. Ib. 2 על שלשה סימנים מעבריןוכ׳ on three indications the intercalation is decided; על שנים מעבריןוכ׳ when two of them exist, the intercalation is decreed. Ib. ואם עִיבְּרוּהָ הרי זו מעוברת but if they proclaimed it a leap-year, it remains a leap-year; a. fr.Part. pass. מְעוּבָּר; f. מְעוּבֶּרֶת. R. Hash. 19b אלול מע׳ an Elul of thirty days. Snh.11b אינה מע׳ the year is not a leap-year (the declared intercalation is invalid); a. fr. Hithpa. הִתְעַבֵּר, Nithpa. נִתְעַבֵּר 1) to swell (with anger), to become wroth. Sifré Num. 135 (expl. ויתעבר, Deut. 3:26) כאדם שאומר נ׳ בי פלוני נתמלאוכ׳ as a man says, that man (became full) got wroth with me, meaning, he was filled with wrath against me; Yalk. Deut. 818; Sifré Deut. 29 כאשה שאינה יכולה לשוח מפני עוברה ( swelled,) like a woman that cannot bend down on account of the child she is pregnant with; v. עֶבְרָה. 2) to become pregnant. Gen. R. s. 45 מביאה … נִתְעַבְּרָה she conceived on her first intercourse; אין אשה מִתְעַבֶּרֶתוכ׳ no woman conceives on ; Yeb.34a. Ib. b כדי שלא תִתְעַבֵּרוכ׳ that she may not become with child, and her beauty, v. כָּחַש. B. Kam.IX, 1 ונתעברה אצלו, v. supra; a. fr. 3) to be extended, to be consolidated into one township. Y.Erub.V, 22b bot. יכול אני … בית מעון מתעברתוכ׳ I can cause Beth Ma‘on and Tiberias to be considered one township (as regards Sabbath distances). 4) to be added to, to be proclaimed a full month (of thirty days), a leap-year (of thirteen months). Y.R. Hash. III, beg. 58c ניסן לא נ׳ מימיו Nisan was never made a full month (by decree of the court); Y.Shebi.X, beg.39b; a. e.Snh.12a ראויה … שתִּתְעַבֵּר that year ought to have been a leap-year. B. Mets. נִתְעַבְּרָה השנה נתע׳ לשוכר if the year was made a leap-year, the tenant (that rented by the year) reaps the benefit of the intercalation. R. Hash. 19b; a. fr. Nif. נֶעֱבַר (with עֲבֵרָה) to be committed. Tosef.B. Kam. X, 3 בהמה ונֶעֶבְרָה בה עבירה if one stole a beast, and some sinful act was committed on it (by which it became forbidden for any benefit); (B. Kam.IX, 2, a. fr. נעבדה … עבירה).

    Jewish literature > עבר

  • 2 עָבַר

    עָבַר(b. h.) 1) to be thick, swell; to run over. Par. VI, 4 כדי שיַעַבְרוּ המיםוכ׳ that the water may overflow into a vessel; a. e.Ex. R. s. 15 שאני עוֹבֵר, v. עֶבְרָה. 2) (cmp. סְגֵי I a. II) to pass, to cross. Tosef.Sot.VIII, 1; Sot.33b כיצד עָבְרוּ ישראל אתוכ׳ in what manner did the Israelites cross the Jordan? Cant. R. to V, 13 עוֹבֵר הוא וחוזרוכ׳ he goes over his studies once and again ; a. fr.ע׳ את הדין to cross the line of justice, to be too severe. Midd. II, 2 כאילו עברו עליווכ׳ as if they had treated him too severely (arbitrarily). Ex. R. s. 30 כשם שאני יכול לַעֲבוֹר … ואני איני מַעֲבִירוכ׳ as I (the Lord) have power to treat the nations with rigor, but refrain from doing so, so shall you not go beyond the line of justice. Ib. עִיבְּרָה את הדין (Pi.); a. e. 3) (with על) to pass over (a sin); to forgive. Cant. R. to V, 5 (play on מור עובר, ib.) מר עובר ע׳ על מררי the bitterness passes away, he (the Lord) passes over my bitterness (sin). R. Hash. 17a (ref. To Mic. 7:18) למי נושא עון למי שעובר על פשע whose iniquity does he pardon? the iniquity of him who forgives (his neighbors) transgression; a. e. 4) to transgress, sin. Yoma 86b, a. e. כיון שע׳ אדם עבירה ושנהוכ׳ as soon as a man has committed a sin and repeated it, it becomes to him a permitted act. Ib. a, a. e. ע׳ על עשה when one has transgressed a positive law (committed a sin of omission). Ib. ע׳ על כריתותוכ׳ when one has committed sins punishable with extinction or death by a court. Erub.100a, a. fr. עובר על בלוכ׳, v. בַּל. Keth.VII, 6 העוֹבֶרֶת על דתוכ׳ if a wife offends against Mosaic or Jewish customs, v. דַּת; Y. ib. VII, 31c top נשים המְעַבְּרוֹת על הדת (Pi.); a. v. fr. 5) to pass, overtake, precede. Pes.7b כל המצות מברך עליהן עובר לעשייתן in the performance of all religious ceremonies one must say the benediction over them before doing them; מאי משמע דהאי עובר לישנא דאקדומי היא what evidence is there that this ‘ober has the meaning of precedence? Answ. by ref. to ויעבר (2 Sam. 18:23) ‘and he arrived before the Cushite. 6) to pass by, go away, be removed. Pes.III, 1 אלו עוֹבְרִין בפסח the following things must pass away (their use must be suspended) during Passover. Bets.26a, a. fr. מום עובר a transitory blemish, opp. קבוע. Ber.26a ע׳ יומו בטל קרבנו when its day is passed, the sacrifice of the day is void. Pes.II, 2 חמץ … שע׳ עליו הפסח leavened matter … over which Passover has passed (which had been in the house during Passover). Ber.IX, 3 הצועק לַשֶּׁעָבַרוכ׳ praying for what is passed (decided) is a vain prayer, e. g. if ones wife is with child, and one prays, may it be the will of God that my wife bear a male child; Y.Taan.II, 65c bot. נותן הודייה לשעבר וצועקוכ׳ one gives thanks for what is passed, and prays for what is to come. Gitt.VII, 7 כל זמן שאֱעֶבוֹר מכנגד פניךוכ׳ as soon as I shall have been out of thy sight for thirty days; Tosef. ib. VII (V), 10. Keth.17a ע׳ מלפני כלה he passed aside to make room for a bridal procession. Yoma 66a, a. e. חטאת שעָבְרָה שנתה a sin-offering whose year is passed (that is older than one year); Tem.22a שעִיבְּרָה שנתה (Pi.) whose year is completed (v. infra). Ib. 21b בכור שעברה שנתו a first-born animal older than one year; R. Hash. 5b; Zeb.29a bot. שעיברה; Tosef.Snh.III, 6 בכור שעיברה זמנו ed. Zuck. (read with Var.: שעבר). Keth.87a על שֶׁעָ׳ as regards the past, v. עָתִיד; a. v. fr.לַשֶּׁעָ׳ in former days. Gen. R. s. 47, opp. עַכְשָׁיו; a. fr. Hif. חֶעֱבִיר 1) to lead past, stroke gently. Tosef.Sabb.VII (VIII), 23 (read:) מַעֲבִירִין על גבי העין בשבת you are permitted to stroke a sore eye on the Sabbath; Y. ib. XIV, 14c bot. מעבירין על העין. Ib. הֶעֱבִירוּ עליו כלים they passed garments over it. 2) to cause to pass; to remove, displace. Keth.17a מַעֲבִירִין את המת מלפני כלהוכ׳ a funeral procession is made to make way for a bridal procession, and both of them for the king, v. supra. Gitt.57b שאין אנו מעבירין אותו באל אחר that we shall never displace him for another god; שאין מַעֲבִיר אותנווכ׳ that he will never displace us for another nation. Ex. R. s. 30 כאילו היא מעביר איקיניןוכ׳ as if he removed (defaced) the kings portrait; a. fr. 3) to go beyond. Ib. איני מעבירוכ׳, v. supra. Ib. הבריות מעבירין על הדיןוכ׳ men go beyond the line of justice (are treacherous, cruel), and they are punished; a. e. 4) to skip over; to forego, postpone.ה׳ על מדותיו, v. מִדָּה.Yoma 33a; 58b, a. fr. אין מעבירין על המצות you must not forego the occasion for performing a religious act. Erub.64b אין מעבירין על האוכלין you must not pass by eatables (and let them lie in the street); B. Mets.23a; a. fr. 5) to forego, overlook, pardon. R. Hash. 17a (ref. to Mic. 7:18) מעביר ראשון ראשין וכך היא המדה (Ms. M. על ראשוןוכ׳; v. Rabb. D. S. a. l. note) he pardons one sin after the other (before they are put on the scale), and such is the divine dealing. Ib. מעבירין לו על כל פשעיו all his transgressions are pardoned; a. fr. 6) to cause to forego or disregard. Erub.41b שלשה דברים מעבירין … עלוכ׳ three things make a man disregard his own sense (of right) and the sense of his Maker; a. e. Pi. עִיבֵּר 1) to be completed, full. Tem.22a, a. e., v. supra. 2) to transgress repeatedly. Y.Keth.VII, 31c top, v. supra. 3) to go beyond. Ex. R. l. c. עיברה את הדין, v. supra. Tosef.B. Kam. VI, 22 שעיברה הדליקה עד, read with Y. ib. VII, 5c. שעברה … את. 4) (v. עוּבָּר) to carry, be with young. Kidd.31b כי עִבַּרְתּוֹ אמווכ׳ while his mother was pregnant with him, his father died. Tosef.B. Kam. X, 1 ועִיבְּרָה אצלו (B. Kam.IX, 1 ונִתְעַבְּרָה) and the cow became pregnant while she was in his possession. Ḥull.58a; a. fr.Part. pass. f. מְעוּבֶּרֶת; pl. מְעוּבָּרוֹת pregnant. Yeb.XVI, 1. Ib. 36b, a. e. מע׳ חבירו a woman who is with child of another man (divorced or widowed during pregnancy). Gen. R. s. 85 מלכים אני מע׳ גיאלים אני מע׳ I am pregnant with kings, with redeemers (kings and redeemers are destined to be of my offspring). Yeb.III, 10; a. fr. 4) (v. עִיבּוּר) to extend the city limits, for the purpose of defining Sabbath distances, in cases of buildings projecting beyond the city lines (outskirts). Erub.V, 1 כיצד מְעַבְּרִיןוכ׳ (v. אָבַר), defined ib. 53a; Y. ib. V, beg.22b; Y.Ber.VII, 12c top כאשה עוברה like a pregnant woman; Tosef. ib. VI (V), 1; a. e. 6) to complement, add to, esp. to intercalate a month, (second Adar); proclaim a leap year; to complement a month (v. מָלֵא) by assigning to it an additional day (thirty days). Tosef.Snh.II, 1 שנים אומרים צריכה לְעַבֵּר if two judges say, it is necessary to intercalate a month. Ib. 2 על שלשה סימנים מעבריןוכ׳ on three indications the intercalation is decided; על שנים מעבריןוכ׳ when two of them exist, the intercalation is decreed. Ib. ואם עִיבְּרוּהָ הרי זו מעוברת but if they proclaimed it a leap-year, it remains a leap-year; a. fr.Part. pass. מְעוּבָּר; f. מְעוּבֶּרֶת. R. Hash. 19b אלול מע׳ an Elul of thirty days. Snh.11b אינה מע׳ the year is not a leap-year (the declared intercalation is invalid); a. fr. Hithpa. הִתְעַבֵּר, Nithpa. נִתְעַבֵּר 1) to swell (with anger), to become wroth. Sifré Num. 135 (expl. ויתעבר, Deut. 3:26) כאדם שאומר נ׳ בי פלוני נתמלאוכ׳ as a man says, that man (became full) got wroth with me, meaning, he was filled with wrath against me; Yalk. Deut. 818; Sifré Deut. 29 כאשה שאינה יכולה לשוח מפני עוברה ( swelled,) like a woman that cannot bend down on account of the child she is pregnant with; v. עֶבְרָה. 2) to become pregnant. Gen. R. s. 45 מביאה … נִתְעַבְּרָה she conceived on her first intercourse; אין אשה מִתְעַבֶּרֶתוכ׳ no woman conceives on ; Yeb.34a. Ib. b כדי שלא תִתְעַבֵּרוכ׳ that she may not become with child, and her beauty, v. כָּחַש. B. Kam.IX, 1 ונתעברה אצלו, v. supra; a. fr. 3) to be extended, to be consolidated into one township. Y.Erub.V, 22b bot. יכול אני … בית מעון מתעברתוכ׳ I can cause Beth Ma‘on and Tiberias to be considered one township (as regards Sabbath distances). 4) to be added to, to be proclaimed a full month (of thirty days), a leap-year (of thirteen months). Y.R. Hash. III, beg. 58c ניסן לא נ׳ מימיו Nisan was never made a full month (by decree of the court); Y.Shebi.X, beg.39b; a. e.Snh.12a ראויה … שתִּתְעַבֵּר that year ought to have been a leap-year. B. Mets. נִתְעַבְּרָה השנה נתע׳ לשוכר if the year was made a leap-year, the tenant (that rented by the year) reaps the benefit of the intercalation. R. Hash. 19b; a. fr. Nif. נֶעֱבַר (with עֲבֵרָה) to be committed. Tosef.B. Kam. X, 3 בהמה ונֶעֶבְרָה בה עבירה if one stole a beast, and some sinful act was committed on it (by which it became forbidden for any benefit); (B. Kam.IX, 2, a. fr. נעבדה … עבירה).

    Jewish literature > עָבַר

  • 3 פרש

    פְּרַשch. sam( Hif. הִפְרִיש to separate; to set aside, dedicate), 1) (neut. verb) to keep off, abstain Targ. Y. I Num. 6:3. Ib. 2 יַפְרִיש. Ib. 25:8 (read:) דהיה ליה למִיפְרַש ולא פירש (v. Snh.82b, quot. in preced.); a. fr.Part. פָּרֵש, פָּרֵיש. Ib. 19:16; 18; a. fr.Ḥull.45b חד פריש לליבאוכ׳ one artery branches off to the heart, the other to the lungs Zeb.73a, sq. כל דפריש מרובא פריש whatever comes out of a mixed multitude, is presumed to have come from the majority, i. e. has the legal status of the majority; Keth.15a; a. fr. 2) to cross the ocean, Gen. R. s. 6 בעא דיִפְרוֹש, v. infra. Koh. R. to III, 6 הוה אזיל פריש בימא was about to go to sea; a. e. 3) to set aside, distinguish. Targ. Y. Deut. 4:34; a. e. 4) to explain. Part. pass. פָּרִיש. Ḥull.52a ליבעי מיניה הדא דפ׳ לן תרתי let him be asked one question by which both cases will he made clear to us; a. e. Pa. פָּרֵיש 1) (neut. verb) to depart, keep off. Targ. Prov. 19:27 (ed. Lag. a. oth. Pe.).Targ. Y. Num. 25:8 פֵּירַש Hebraism, v. supra. 2) to go to sea. Gen. R. l. c. הוה מְפָרֵש בימא was about to undertake a sea voyage. Ib. בעא … פָּרְשֵׁי he wanted to go to sea; said the matron, do people go to sea at this season?; a. e. 3) to separate, divide, distinguish. Targ. O. a. Y. II Deut. 32:8, בפָרָשוּתֵיה (Y. I באַפְרָ׳, Af.); a. e.Y.Ab. Zar. II, end, 42a ידע אנא מְפָרְשָׁה ביןוכ׳ I can tell the roe of clean fish from that of unclean fish. 4) to express clearly, define. Targ. O. Gen. 30:28. Targ. O. Lev. 22:21 (Y. Af.). Ib. 24:11; 16; a. e.Part. pass. מְפָרַש. Targ. Y. II ib. 24:11 שמא מְפָרָשָׁא (= h. שם המפורש, v. preced.; Y. I Ithpe.). Targ. Y. II Gen. 30:22; a. e.Yoma 3b פָּרוּשֵׁי קא מְפָרַשוכ׳ it is clearly indicated in the text that it is ‘from thine own (the high priests private property); a. e. 5) to distinguish, make wonderful.Part. pass. as ab. Targ. Jud. 13:18 (h. text פלאי). 6) to explain, interpret. Targ. O. Deut. 1:5 (h. text באר).B. Bath. 121a גמיר … ולא ירע ליה לפָרוּשָׁהּ he learned the Boraitha by heart, but knew not how to explain it. Y.Kil.I, 27a bot. ופָרְשַׁנְתָּהּ תמן and we explained it there (to B. Kam. V, 10); ib. ופרשתנה (corr. acc.). Erub.54a … לא עד דמְפָרְשַׁתוכ׳ thou shalt not rest on thy legs (sit down) until thou hast explained these verses to me. R. Hash. 26a לפָרוּשֵׁי מאהוכ׳ it is important for the explanation of meah ḳsiṭah (Gen. 33:19) ; a. fr. Af. אַפְרֵיש 1) to separate, divide, make a distinction; to set aside, dedicate. Targ. Gen. 1:4; 6. Ib. 30:40. Targ. Is. 56:3. Targ. O. Num. 18:24 (Y. ed. Vien. Pe.); a. fr. 2) (neut. verb) to keep aloof, abstain. Targ. Y. Num. 6:2 (v. supra) 3) to warn off, keep away. Sabb.40b (ל)אַפְרוּשֵׁי מאיסורא to warn a person off from doing wrong. 4) to speak out, declare. Targ. O. Num. 6:2 (ed. Berl. Pa.). Targ. Lev. 27:2 (O. ed. Berl. Pa.); a. e. 5) to distinguish, make wonderful. Targ. O. Deut. 28:59; a. e.Part. pass. מַפְרַש; f. מַפְרְשָׁא; pl. מַפְרְשִׁין; מַפְרְשָׁן. Targ. 2 Sam. 1:26. Targ. Is. 29:14; a. e. Ithpa. אִתְפָּרַש, אִיפָּ׳; Ithpe. אִהְפְּרַש, אִיפְּ׳ 1) to be separated, to part, depart; to be set aside, dedicated. Targ. Gen. 10:32. Targ. Is. 52:11. Targ. Lev. 4:10 (O. ed. Berl. Ittaf.). Targ. Ex. 29:27 (O. ed. Berl. Ittaf.); a. fr. 2) to be distinctly expressed, declared; to be explained, interpreted. Targ. Num. 1:17. Targ. Y. Lev. 24:11 (v. supra); a. fr.Meg.3a דמִיפָּרְשָׁן, v. סְתַם. B. Kam. 112b, a. fr. לדידי מִיפָּרְשָׁא לי מיניהוכ׳ to me it was explained by Y.Keth.IV, 28d bot. אתתבת ולא אִפָּרְשַׁת a question was raised, but it was not made clear (solved); אתתבת ואפ׳ it was raised and met. Ittaf. אִתַּפְרַש to be set aside, dedicated; to be distinguished. Targ. O., ed. Berl., Lev. 4:10; a. e., v. supra.Targ. Y. I Gen. 3:18 יִתְאַפְרַש let there be a distinction.

    Jewish literature > פרש

  • 4 פְּרַש

    פְּרַשch. sam( Hif. הִפְרִיש to separate; to set aside, dedicate), 1) (neut. verb) to keep off, abstain Targ. Y. I Num. 6:3. Ib. 2 יַפְרִיש. Ib. 25:8 (read:) דהיה ליה למִיפְרַש ולא פירש (v. Snh.82b, quot. in preced.); a. fr.Part. פָּרֵש, פָּרֵיש. Ib. 19:16; 18; a. fr.Ḥull.45b חד פריש לליבאוכ׳ one artery branches off to the heart, the other to the lungs Zeb.73a, sq. כל דפריש מרובא פריש whatever comes out of a mixed multitude, is presumed to have come from the majority, i. e. has the legal status of the majority; Keth.15a; a. fr. 2) to cross the ocean, Gen. R. s. 6 בעא דיִפְרוֹש, v. infra. Koh. R. to III, 6 הוה אזיל פריש בימא was about to go to sea; a. e. 3) to set aside, distinguish. Targ. Y. Deut. 4:34; a. e. 4) to explain. Part. pass. פָּרִיש. Ḥull.52a ליבעי מיניה הדא דפ׳ לן תרתי let him be asked one question by which both cases will he made clear to us; a. e. Pa. פָּרֵיש 1) (neut. verb) to depart, keep off. Targ. Prov. 19:27 (ed. Lag. a. oth. Pe.).Targ. Y. Num. 25:8 פֵּירַש Hebraism, v. supra. 2) to go to sea. Gen. R. l. c. הוה מְפָרֵש בימא was about to undertake a sea voyage. Ib. בעא … פָּרְשֵׁי he wanted to go to sea; said the matron, do people go to sea at this season?; a. e. 3) to separate, divide, distinguish. Targ. O. a. Y. II Deut. 32:8, בפָרָשוּתֵיה (Y. I באַפְרָ׳, Af.); a. e.Y.Ab. Zar. II, end, 42a ידע אנא מְפָרְשָׁה ביןוכ׳ I can tell the roe of clean fish from that of unclean fish. 4) to express clearly, define. Targ. O. Gen. 30:28. Targ. O. Lev. 22:21 (Y. Af.). Ib. 24:11; 16; a. e.Part. pass. מְפָרַש. Targ. Y. II ib. 24:11 שמא מְפָרָשָׁא (= h. שם המפורש, v. preced.; Y. I Ithpe.). Targ. Y. II Gen. 30:22; a. e.Yoma 3b פָּרוּשֵׁי קא מְפָרַשוכ׳ it is clearly indicated in the text that it is ‘from thine own (the high priests private property); a. e. 5) to distinguish, make wonderful.Part. pass. as ab. Targ. Jud. 13:18 (h. text פלאי). 6) to explain, interpret. Targ. O. Deut. 1:5 (h. text באר).B. Bath. 121a גמיר … ולא ירע ליה לפָרוּשָׁהּ he learned the Boraitha by heart, but knew not how to explain it. Y.Kil.I, 27a bot. ופָרְשַׁנְתָּהּ תמן and we explained it there (to B. Kam. V, 10); ib. ופרשתנה (corr. acc.). Erub.54a … לא עד דמְפָרְשַׁתוכ׳ thou shalt not rest on thy legs (sit down) until thou hast explained these verses to me. R. Hash. 26a לפָרוּשֵׁי מאהוכ׳ it is important for the explanation of meah ḳsiṭah (Gen. 33:19) ; a. fr. Af. אַפְרֵיש 1) to separate, divide, make a distinction; to set aside, dedicate. Targ. Gen. 1:4; 6. Ib. 30:40. Targ. Is. 56:3. Targ. O. Num. 18:24 (Y. ed. Vien. Pe.); a. fr. 2) (neut. verb) to keep aloof, abstain. Targ. Y. Num. 6:2 (v. supra) 3) to warn off, keep away. Sabb.40b (ל)אַפְרוּשֵׁי מאיסורא to warn a person off from doing wrong. 4) to speak out, declare. Targ. O. Num. 6:2 (ed. Berl. Pa.). Targ. Lev. 27:2 (O. ed. Berl. Pa.); a. e. 5) to distinguish, make wonderful. Targ. O. Deut. 28:59; a. e.Part. pass. מַפְרַש; f. מַפְרְשָׁא; pl. מַפְרְשִׁין; מַפְרְשָׁן. Targ. 2 Sam. 1:26. Targ. Is. 29:14; a. e. Ithpa. אִתְפָּרַש, אִיפָּ׳; Ithpe. אִהְפְּרַש, אִיפְּ׳ 1) to be separated, to part, depart; to be set aside, dedicated. Targ. Gen. 10:32. Targ. Is. 52:11. Targ. Lev. 4:10 (O. ed. Berl. Ittaf.). Targ. Ex. 29:27 (O. ed. Berl. Ittaf.); a. fr. 2) to be distinctly expressed, declared; to be explained, interpreted. Targ. Num. 1:17. Targ. Y. Lev. 24:11 (v. supra); a. fr.Meg.3a דמִיפָּרְשָׁן, v. סְתַם. B. Kam. 112b, a. fr. לדידי מִיפָּרְשָׁא לי מיניהוכ׳ to me it was explained by Y.Keth.IV, 28d bot. אתתבת ולא אִפָּרְשַׁת a question was raised, but it was not made clear (solved); אתתבת ואפ׳ it was raised and met. Ittaf. אִתַּפְרַש to be set aside, dedicated; to be distinguished. Targ. O., ed. Berl., Lev. 4:10; a. e., v. supra.Targ. Y. I Gen. 3:18 יִתְאַפְרַש let there be a distinction.

    Jewish literature > פְּרַש

  • 5 זהר

    זָהַר(b. h.; cmp., זהה) 1) to shine; v. זָהוֹר, זְהוֹרִית. 2) to look out, beware, be strict (corresp. to b. h. שָׁמַר); v. זָהִיר. Pi. זִהֵר to brighten. Midr. Till. to Ps. 90:16 וזִהֲּרוֹ and brightened his countenance. Nif. הִזָּהֵר (= b. h. הִשָׁמֵר) to be careful, be strict; to beware, take heed. Ber.8b הִזָּהֲרוּ בורידין be careful to cut the jugular veins, v. וָרִיד. Ib. ה׳ בזקןוכ׳ beware of disregarding an old man who Ned.81a ה׳ בבני ענייםוכ׳ take heed of (do not disregard) the children of the poor; a. fr. Hif. הִזְהִיר to caution, forewarn, esp. to prohibit by a special law, v. אַזְהָרָה. Yeb.22b, a. e. אין מַזְהִירִין מן הדין a law derived from analogy (v. דִּין) is not considered a specified law on which punishment can be executed after due warning. Zeb.106b, a. e. לא ענשאא״כה׳ the Bible text did not pronounce punishment without having expressed a warning (thou shalt not); a. fr. Hof. הוּזְהָר to be forewarned, to be forbidden from doing (by a special law). Yeb.84b לא הוּזְהֲרוּוכ׳ there is no specific law prohibiting women of legitimate birth to marry men of illegitimate birth.Part. מוּזְהָר, f. מוּזְהֶרֶת. Ib. מלמד שהאשה מ׳ (the repeated expression, ‘they shall not take, Lev. 21:7) intimates that woman is included with man in the prohibition; ib. כל היכא דהוא מ׳ היא מ׳ wherever the man is cautioned not to marry, the woman (in the same social relation) is cautioned; a. fr. (Ib. היא לא מזדהרא, read: מוזהרת.

    Jewish literature > זהר

  • 6 זָהַר

    זָהַר(b. h.; cmp., זהה) 1) to shine; v. זָהוֹר, זְהוֹרִית. 2) to look out, beware, be strict (corresp. to b. h. שָׁמַר); v. זָהִיר. Pi. זִהֵר to brighten. Midr. Till. to Ps. 90:16 וזִהֲּרוֹ and brightened his countenance. Nif. הִזָּהֵר (= b. h. הִשָׁמֵר) to be careful, be strict; to beware, take heed. Ber.8b הִזָּהֲרוּ בורידין be careful to cut the jugular veins, v. וָרִיד. Ib. ה׳ בזקןוכ׳ beware of disregarding an old man who Ned.81a ה׳ בבני ענייםוכ׳ take heed of (do not disregard) the children of the poor; a. fr. Hif. הִזְהִיר to caution, forewarn, esp. to prohibit by a special law, v. אַזְהָרָה. Yeb.22b, a. e. אין מַזְהִירִין מן הדין a law derived from analogy (v. דִּין) is not considered a specified law on which punishment can be executed after due warning. Zeb.106b, a. e. לא ענשאא״כה׳ the Bible text did not pronounce punishment without having expressed a warning (thou shalt not); a. fr. Hof. הוּזְהָר to be forewarned, to be forbidden from doing (by a special law). Yeb.84b לא הוּזְהֲרוּוכ׳ there is no specific law prohibiting women of legitimate birth to marry men of illegitimate birth.Part. מוּזְהָר, f. מוּזְהֶרֶת. Ib. מלמד שהאשה מ׳ (the repeated expression, ‘they shall not take, Lev. 21:7) intimates that woman is included with man in the prohibition; ib. כל היכא דהוא מ׳ היא מ׳ wherever the man is cautioned not to marry, the woman (in the same social relation) is cautioned; a. fr. (Ib. היא לא מזדהרא, read: מוזהרת.

    Jewish literature > זָהַר

  • 7 שום II

    שוּםII m. (preced.) 1) valuation, estimate. B. Kam.I, 3 ש׳ כסף, v. שָׁוֶה. Tosef.B. Mets.IX, 9 … את שוּמוִוכ׳ השם קמתו if one prizes (and buys) his neighbors standing corn as ten Cors of wheat, and it yields less or more, the seller has to deliver the estimated quantity (no more nor less); Rabbi Judah says, עשה בפחות נותן לו את שומווכ׳ if it yielded less, he has to deliver the estimated quantity, if more, he has to deliver whatever it yielded; a. fr.Esp. the description and valuation of seized property and its advertisement for public sale. Arakh.VI, 1 ש׳ היתומים שלשים יום the advertisement of orphans property must be made thirty days in succession (before the sale); Tosef. ib. IV, 1. Tosef.Keth.XI, 2; B. Bath. 107a שלשה שירדו לש׳וכ׳ if of three experts called to appraise seized property, one says, it is worth a Maneh ; a. fr. 2) appraised goods brought into marriage by the wife. Keth.VI, 3 (66a) פסקה … וכנגד הש׳וכ׳ if she promises to bring him a thousand Denars, he must obligate himself for fifteen Maneh (as her jointure); but for appraised goods brought to him, he obligates himself for one fifth less than the appraised value. Ib. ש׳ במנה ושוה מנהוכ׳ (Y. ed. ש׳ מנה) if the agreement reads, ‘the goods are charged to the husband for one Maneh and worth a Maneh, he can claim only one Manehs worth of goods; ש׳ במנה היאוכ׳ but if it reads merely, ‘the goods are charged for one Maneh, she must bring in the value of thirty-one Selaim and one Denar (Tosaf.; differ. in Rashi). Tosef. ib. VI, 6 מקום … מן הש׳וכ׳ where the usage is not to charge the husband less than the appraised value ; a. fr. 3) (Chaldaism) name, title; לְשוּם in the name of, for the sake of, for the purpose of, in the capacity of. Gitt. IV, 4 עבד … אם לש׳ עבדוכ׳ if a slave was taken captive, and some one redeemed him: if he redeemed him as a slave, he may be held as a slave (of his redeemer), if as a freed man Ib. III, 1 כל גט שנכתב שלא לש׳ אשה a letter of divorce not written with the intention to be used for a special woman. Ib. VIII, 5 כתב לש׳ מלכות אחרת if a letter of divorce is dated in the name of a strange government; (Bab. ed. 79b שאינה הוגנת, v. הוּגָּן). Yeb.24b איש שנתגייר לש׳ אשה a man that embraced the Jewish religion for the sake of a woman; לש׳ שולחן מלכים for the sake of the royal table (v. שוּלְחָן); לש׳ עבדי שלמה for the sake of being one of Solomons servants; a. v. fr.(Ib. 47b לשֵׁם שפחות in her capacity as a slave; לשם שחרור with the purpose of making her a freed woman; a. fr.מִשּׁוּם a) in the name of. Maas. Sh. III, 6 ר״ש … מש׳ר׳ יוסי R. S. ben J. says in behalf of R. José (quoting R. J. as author). Eduy. VIII, 5; a. v. fr.b) because of, as coming under the category of; for the sake of ( preventing). Bets.2b, a. fr. גזדה מש׳, v. גְּזֵרָה. Sabb.17b מש׳ שמנן, v. גָּזַר. Ab. Zar.26a, a. fr. מש׳ איבה, v. אֵיבָה. Sabb.70b כלום פריש … מש׳ מלאכית … מש׳ שבת does any one abstain from doing a thing on the Sabbath for any reason but because of the prohibition of labors, and does one abstain from any labor for any reason, but because of the Sabbath? Ib. 73b חייב מש׳ נוטע is guilty, because the act comes under the category of planting. Kil. I, 9 אינו חושש לא מש׳ כלאיםוכ׳ he need not hesitate to use it either on the ground of forbidden mixture, or on the ground of the Sabbatical year (in which planting is forbidden), or because it is subject to tithes. Ib. IX, 8 אין אפור מש׳וכ׳ nothing is forbidden as mixture of wool and linen unless it is spun ; a. v. fr.Ber.5b מש׳ תורה דלאוכ׳ (dost thou weep) on account of the Law, that thou hast not attained much?; או מש׳ מזוני or on account of thy support (that thou art poor)?משום שֶׁ־, (Chald.) מש׳ דְּ־; על שום שֶׁ־, (Chald.) על ש׳ ד־ because. Pes.X, 5 פסח על ש׳ שפסחוכ׳ the Passover sacrifice is eaten, because the Lord passed over Y.Naz.II, beg.51d מש׳ שהוציאוכ׳ because he uttered the word nazir. Keth.63b מש׳ דרב זבידוכ׳ because Rab Zebid is a great man ; a. v. fr.

    Jewish literature > שום II

  • 8 שוּם

    שוּםII m. (preced.) 1) valuation, estimate. B. Kam.I, 3 ש׳ כסף, v. שָׁוֶה. Tosef.B. Mets.IX, 9 … את שוּמוִוכ׳ השם קמתו if one prizes (and buys) his neighbors standing corn as ten Cors of wheat, and it yields less or more, the seller has to deliver the estimated quantity (no more nor less); Rabbi Judah says, עשה בפחות נותן לו את שומווכ׳ if it yielded less, he has to deliver the estimated quantity, if more, he has to deliver whatever it yielded; a. fr.Esp. the description and valuation of seized property and its advertisement for public sale. Arakh.VI, 1 ש׳ היתומים שלשים יום the advertisement of orphans property must be made thirty days in succession (before the sale); Tosef. ib. IV, 1. Tosef.Keth.XI, 2; B. Bath. 107a שלשה שירדו לש׳וכ׳ if of three experts called to appraise seized property, one says, it is worth a Maneh ; a. fr. 2) appraised goods brought into marriage by the wife. Keth.VI, 3 (66a) פסקה … וכנגד הש׳וכ׳ if she promises to bring him a thousand Denars, he must obligate himself for fifteen Maneh (as her jointure); but for appraised goods brought to him, he obligates himself for one fifth less than the appraised value. Ib. ש׳ במנה ושוה מנהוכ׳ (Y. ed. ש׳ מנה) if the agreement reads, ‘the goods are charged to the husband for one Maneh and worth a Maneh, he can claim only one Manehs worth of goods; ש׳ במנה היאוכ׳ but if it reads merely, ‘the goods are charged for one Maneh, she must bring in the value of thirty-one Selaim and one Denar (Tosaf.; differ. in Rashi). Tosef. ib. VI, 6 מקום … מן הש׳וכ׳ where the usage is not to charge the husband less than the appraised value ; a. fr. 3) (Chaldaism) name, title; לְשוּם in the name of, for the sake of, for the purpose of, in the capacity of. Gitt. IV, 4 עבד … אם לש׳ עבדוכ׳ if a slave was taken captive, and some one redeemed him: if he redeemed him as a slave, he may be held as a slave (of his redeemer), if as a freed man Ib. III, 1 כל גט שנכתב שלא לש׳ אשה a letter of divorce not written with the intention to be used for a special woman. Ib. VIII, 5 כתב לש׳ מלכות אחרת if a letter of divorce is dated in the name of a strange government; (Bab. ed. 79b שאינה הוגנת, v. הוּגָּן). Yeb.24b איש שנתגייר לש׳ אשה a man that embraced the Jewish religion for the sake of a woman; לש׳ שולחן מלכים for the sake of the royal table (v. שוּלְחָן); לש׳ עבדי שלמה for the sake of being one of Solomons servants; a. v. fr.(Ib. 47b לשֵׁם שפחות in her capacity as a slave; לשם שחרור with the purpose of making her a freed woman; a. fr.מִשּׁוּם a) in the name of. Maas. Sh. III, 6 ר״ש … מש׳ר׳ יוסי R. S. ben J. says in behalf of R. José (quoting R. J. as author). Eduy. VIII, 5; a. v. fr.b) because of, as coming under the category of; for the sake of ( preventing). Bets.2b, a. fr. גזדה מש׳, v. גְּזֵרָה. Sabb.17b מש׳ שמנן, v. גָּזַר. Ab. Zar.26a, a. fr. מש׳ איבה, v. אֵיבָה. Sabb.70b כלום פריש … מש׳ מלאכית … מש׳ שבת does any one abstain from doing a thing on the Sabbath for any reason but because of the prohibition of labors, and does one abstain from any labor for any reason, but because of the Sabbath? Ib. 73b חייב מש׳ נוטע is guilty, because the act comes under the category of planting. Kil. I, 9 אינו חושש לא מש׳ כלאיםוכ׳ he need not hesitate to use it either on the ground of forbidden mixture, or on the ground of the Sabbatical year (in which planting is forbidden), or because it is subject to tithes. Ib. IX, 8 אין אפור מש׳וכ׳ nothing is forbidden as mixture of wool and linen unless it is spun ; a. v. fr.Ber.5b מש׳ תורה דלאוכ׳ (dost thou weep) on account of the Law, that thou hast not attained much?; או מש׳ מזוני or on account of thy support (that thou art poor)?משום שֶׁ־, (Chald.) מש׳ דְּ־; על שום שֶׁ־, (Chald.) על ש׳ ד־ because. Pes.X, 5 פסח על ש׳ שפסחוכ׳ the Passover sacrifice is eaten, because the Lord passed over Y.Naz.II, beg.51d מש׳ שהוציאוכ׳ because he uttered the word nazir. Keth.63b מש׳ דרב זבידוכ׳ because Rab Zebid is a great man ; a. v. fr.

    Jewish literature > שוּם

  • 9 אסר

    אֲסַר, אָסַרch. sam(אסרto surround, enclose); 1) to chain, imprison. Targ. 2 Kings 17:4; a. fr. 2) to bind by spell, charm. Targ. Ps. 58:6; a. e. 3) to tie up, put on Targ. Y. Gen. 49:11; a. e.B. Mets.86b דקא א׳ ושרי that he tied up (his wound) and untied it. Sabb.81b אֲסַרְתָּהּ לארבא she tied (stopped) the ship (by magic spell). 4) to bind the bowels, check diarrhœa. Gitt.69b למֵיסַר. 5) to forbid. Ḥull.109b כל דא׳ לןוכ׳, v. preced.; a. v. fr. Ib. 111b; 112a, a. fr. אָסִיר, אֲסִירֵי it is, they are, forbidden.Ab. Zar.37b יוסף אָסְרָא מיבעי ליה he ought to be called, ‘Joseph the forbidder.Y.Meg.I, 70c bot. לֹוסַר לפניו to forbid fasting on the day preceding. 6) to bind ones self by vowing a fast (cmp. Num. 30:3), or to be bound. Meg. Taan.XII, end, quoted and discussed Taan.12a (v. Var. lect. in Rabb. D. S. a. l. a. notes). Pa. אַסַּר to tie (sheaves). Targ. O. Gen. 37:7. Ithpa. אִתְאַסַּר 1) to be imprisoned. Targ. Gen. 42:19; a. e. 2) (in Talm.) Ithpe. אִיתְּסַר to be forbidden. Targ. Y. Num. 11:10.Ḥull.101b ליתסר let it be forbidden, Ib. 115a מעשה שבת ליתסרו what has been prepared on the Sabbath ought to be forbidden. Yeb.33a קא מיתסר במלאכה he is forbidden from doing labor; a. fr.

    Jewish literature > אסר

  • 10 אֲסַר

    אֲסַר, אָסַרch. sam(אסרto surround, enclose); 1) to chain, imprison. Targ. 2 Kings 17:4; a. fr. 2) to bind by spell, charm. Targ. Ps. 58:6; a. e. 3) to tie up, put on Targ. Y. Gen. 49:11; a. e.B. Mets.86b דקא א׳ ושרי that he tied up (his wound) and untied it. Sabb.81b אֲסַרְתָּהּ לארבא she tied (stopped) the ship (by magic spell). 4) to bind the bowels, check diarrhœa. Gitt.69b למֵיסַר. 5) to forbid. Ḥull.109b כל דא׳ לןוכ׳, v. preced.; a. v. fr. Ib. 111b; 112a, a. fr. אָסִיר, אֲסִירֵי it is, they are, forbidden.Ab. Zar.37b יוסף אָסְרָא מיבעי ליה he ought to be called, ‘Joseph the forbidder.Y.Meg.I, 70c bot. לֹוסַר לפניו to forbid fasting on the day preceding. 6) to bind ones self by vowing a fast (cmp. Num. 30:3), or to be bound. Meg. Taan.XII, end, quoted and discussed Taan.12a (v. Var. lect. in Rabb. D. S. a. l. a. notes). Pa. אַסַּר to tie (sheaves). Targ. O. Gen. 37:7. Ithpa. אִתְאַסַּר 1) to be imprisoned. Targ. Gen. 42:19; a. e. 2) (in Talm.) Ithpe. אִיתְּסַר to be forbidden. Targ. Y. Num. 11:10.Ḥull.101b ליתסר let it be forbidden, Ib. 115a מעשה שבת ליתסרו what has been prepared on the Sabbath ought to be forbidden. Yeb.33a קא מיתסר במלאכה he is forbidden from doing labor; a. fr.

    Jewish literature > אֲסַר

  • 11 אָסַר

    אֲסַר, אָסַרch. sam(אסרto surround, enclose); 1) to chain, imprison. Targ. 2 Kings 17:4; a. fr. 2) to bind by spell, charm. Targ. Ps. 58:6; a. e. 3) to tie up, put on Targ. Y. Gen. 49:11; a. e.B. Mets.86b דקא א׳ ושרי that he tied up (his wound) and untied it. Sabb.81b אֲסַרְתָּהּ לארבא she tied (stopped) the ship (by magic spell). 4) to bind the bowels, check diarrhœa. Gitt.69b למֵיסַר. 5) to forbid. Ḥull.109b כל דא׳ לןוכ׳, v. preced.; a. v. fr. Ib. 111b; 112a, a. fr. אָסִיר, אֲסִירֵי it is, they are, forbidden.Ab. Zar.37b יוסף אָסְרָא מיבעי ליה he ought to be called, ‘Joseph the forbidder.Y.Meg.I, 70c bot. לֹוסַר לפניו to forbid fasting on the day preceding. 6) to bind ones self by vowing a fast (cmp. Num. 30:3), or to be bound. Meg. Taan.XII, end, quoted and discussed Taan.12a (v. Var. lect. in Rabb. D. S. a. l. a. notes). Pa. אַסַּר to tie (sheaves). Targ. O. Gen. 37:7. Ithpa. אִתְאַסַּר 1) to be imprisoned. Targ. Gen. 42:19; a. e. 2) (in Talm.) Ithpe. אִיתְּסַר to be forbidden. Targ. Y. Num. 11:10.Ḥull.101b ליתסר let it be forbidden, Ib. 115a מעשה שבת ליתסרו what has been prepared on the Sabbath ought to be forbidden. Yeb.33a קא מיתסר במלאכה he is forbidden from doing labor; a. fr.

    Jewish literature > אָסַר

  • 12 שבועה

    שְׁבוּעָהf. (b. h.; שָׁבַע) oath. Shebu.III, 1 ש׳ שאוכלוכ׳ if he says, I swear that I will eat, or, that I shall not eat Ib. 32b חזרה ש׳ למחוייבוכ׳ the oath goes back to (is thrown again on) him who is bound to make it. Ib. כל המחוייב ש׳וכ׳ whoever would, according to law, be bound to make oath, and is disqualified from doing so, must pay; a. fr.שְׁבוּעַת ביטוי, ש׳ שוא, ש׳ היסת, ש׳ הפקדון, v. בִּיטוּי, שָׁוְא, הֶיסֵּת, פִּקָּדוֹן, שבועת הדיינין the oath imposed by the judges, legal oath. Ib. VI, 1 Y. a. Bab. (Mish. pl.); a. fr.Pl. שְׁבוּעוֹת. Ib. I, 1 ש׳ שתים שהן ארבע the transgressions in cases of oaths are of two classes, subdivided into four. Ib. 25a חומר בנדרים מבש׳וכ׳ there are restrictions in vows which do not apply to oaths ; שהש׳ חלותוכ׳ inasmuch as oaths may refer to things unsubstantial as well as to things substantial; Tosef.Ned.I, 5; a. fr. Shbuoth, name of a treatise, of the Order of Nzikin, of Misnah, Tosefta, Talmud Babli a. Yrushalmi.

    Jewish literature > שבועה

  • 13 שְׁבוּעָה

    שְׁבוּעָהf. (b. h.; שָׁבַע) oath. Shebu.III, 1 ש׳ שאוכלוכ׳ if he says, I swear that I will eat, or, that I shall not eat Ib. 32b חזרה ש׳ למחוייבוכ׳ the oath goes back to (is thrown again on) him who is bound to make it. Ib. כל המחוייב ש׳וכ׳ whoever would, according to law, be bound to make oath, and is disqualified from doing so, must pay; a. fr.שְׁבוּעַת ביטוי, ש׳ שוא, ש׳ היסת, ש׳ הפקדון, v. בִּיטוּי, שָׁוְא, הֶיסֵּת, פִּקָּדוֹן, שבועת הדיינין the oath imposed by the judges, legal oath. Ib. VI, 1 Y. a. Bab. (Mish. pl.); a. fr.Pl. שְׁבוּעוֹת. Ib. I, 1 ש׳ שתים שהן ארבע the transgressions in cases of oaths are of two classes, subdivided into four. Ib. 25a חומר בנדרים מבש׳וכ׳ there are restrictions in vows which do not apply to oaths ; שהש׳ חלותוכ׳ inasmuch as oaths may refer to things unsubstantial as well as to things substantial; Tosef.Ned.I, 5; a. fr. Shbuoth, name of a treatise, of the Order of Nzikin, of Misnah, Tosefta, Talmud Babli a. Yrushalmi.

    Jewish literature > שְׁבוּעָה

  • 14 עסק

    עָסַק(cmp. b. h. עָשַׂק) (with ב) to work at, be engaged in. Sifra Kdosh., ch. VIII, Par. 4 ועוֹסֵק בו; Yalk. Lev. 619 ועוֹסְקֵנִי בו and busy myself with him (to punish him), v. עֵסֶק II. Ber.11a (ref. to Deut. 6:7, ‘when thou sittest in thy house) פרט לעוסק במצוה this exempts (from reading the Shma) him who is engaged in a religious work; Succ.25a Ib. והעוסק במצוה פטור מן המצוה מהכא נפקאוכ׳ is it from here (Deut. l. c.) that we derive the rule, that he who is engaged in a religious act is exempt from other religious duties? Ib. 26a. Pes.50b לעולם וַעֲסוֹק אדם בתורהוכ׳ let man by all means be engaged in the study of the Law and the pursuit of religious work, even if not for their own sake, v. שֵׁם. Ib. וכל העוֹסְקִין במלאכת שמים and all those who make a living of religious work (deal in objects used for religious ceremonies); ib. ואם עוסקין לשמהוכ׳ but if they do so from a religious motive ; a. fr.Part. pass. עָסוּק; pl. עֲסוּקִון. Keth.103b ר׳ חייא ע׳ במצות הוה R. Ḥ. was always engaged in some good work (charity). Tosef.Bicc.II, 15 וכל העסוקין לגכוה all whose business is connected with religion, v. supra. Ib. אם היו ע׳ לשום שמים, v. supra. Ex. R. s. 20 (ref. to Ex. 13:19) כל ישראל היו ע׳ בכסףוכ׳ while all Israel were busy taking along silver and gold, Moses was busy getting the bones of Joseph; a. fr. Hif. הֶעֱסִיק to engage, keep interested, entertain. Yoma I, 7 ומַעֲסִיקִין אותו and they entertain him (to keep him awake); ib. 19b לא היו מעסיקין אותווכ׳ they did not entertain him with music, but with their mouth (speech); Tosef. ib. I, 9. Ib. לעַסְּקוֹ בהברה (not בהברא, Pi.) to keep him awake with noise (recitations). Midr. Till. to Ps. 7 הין מַעֲסִיקוֹת אותי עד שיבוא שמואל they kept him engaged (in talk) until Samuel came; a. e. Pi. עִיסֵּק same, v. supra. Hithpa. הִתְעַסֵּק, Nithpa. נִתְעַסֵּק 1) to occupy ones self, to attend. Sot.I, 9 מי לנו גדול מיוסף שלא נ׳ בו אלא משה who is greater than Joseph, to whose body none attended but Moses himself? (v. supra); מי גדול ממשה שלא ני בווכ׳ who is greater than Moses in whose burial none but the Lord himself was engaged? Lev. R. s. 25 מתחלת ברייתו … לא נ׳וכ׳ soon after the creation the Lord was first of all engaged in planting (Gen. 2:8), אף אתם לא תִתְעַסְּקוּוכ׳ even so, when you enter the land, you shall apply yourselves first of all to planting (Lev. 19:23). Y. Ḥag.II, 77b וישבו ונִתְעַסְּקוּ, v. next w. Tanḥ. Vaëra 5 (play on הָעשֶׁק, Koh. 7:7) עסקשנ׳ שלמה … הטעהו (not הטעוהו) the occupation with vain things in which Solomon engaged, led him astray; ib. כשהחכם מִתְעַסֵּק בדברים הרבה מערבביןוכ׳ when a scholar engages in too many affairs, they confound him so that he loses his wisdom; ib. חכם המתעסק בצרכי צמור משכחיןוכ׳ if a scholar busies himself with public affairs, they cause him to forget his learning; a. fr.Tosef.Arakh.IV, 27 מִתְעַסֵּק בירק בקדרה בכל יום may arrange to have vegetables in the pot every day; מתעסק ירק בקדרה ואלפסוכ׳ (read: בירק) may have vegetables in the pot and stew 2) to do a thing without a direct practical purpose; to practice, experiment. Sabb.157b מתעסק בעלמא אנא I was merely playing (without the intention of measuring). R. Hash. IV, 8 (32b) אבל מִתְעַסְּקִין בהם כדי שילמדו Ms. M. (ed. מתע׳ עמהם עד) but you may practice with them that they may learn (to blow the Shofar); והמתעסק לא יצא and he who merely blows for practice, has not done his duty. Ib. 33a מתע׳ בהן עד שילמדווכ׳ (Tosef. ib. IV (II), 10 מתלמדין להקוע) you may practice with them …, even on the Sabbath; a. e. 3) to do one thing while intending to do another thing; to miss ones purpose, choose the wrong thing. Snh.62b המתעסק בחלביםוכ׳ he that misses his purpose in selecting forbidden fat to eat (intending to reach out for a permitted piece), or in consanguineous connection (by mistaking the person) is bound to bring a sin offering; המתע׳ בשבת who does a forbidden act by mistake on the Sabbath (meaning to do a different though forbidden act); Kerith. 19b. Ib. IV, 3 (19a) (ref. to אשר חטא בה, Lev. 4:23) פרט למתעסק this is to exempt him who sinned by doing the thing which he had not intended to do. Ib. 19b מתעסק דמאי to what kind of a mistaken act does this refer? Ib. מתע׳ בדבר דלאו מצוה if by mistake he did an act which was not commanded (for that day). Ib. מתע׳ בחבורה making a wound (on the Sabbath) by mistake (circumcising the wrong child), opp. מקלקל בחבורה doing harm by making a wound; a. fr. 4) to dispute, argue. Gen. R. s. 8 עו שמלאכי השרת מדיינין … ומתעסקין אלו עם אלו while the ministering angels were arguing with one another, disputing with one another, God created him (Adam); a. e.

    Jewish literature > עסק

  • 15 עָסַק

    עָסַק(cmp. b. h. עָשַׂק) (with ב) to work at, be engaged in. Sifra Kdosh., ch. VIII, Par. 4 ועוֹסֵק בו; Yalk. Lev. 619 ועוֹסְקֵנִי בו and busy myself with him (to punish him), v. עֵסֶק II. Ber.11a (ref. to Deut. 6:7, ‘when thou sittest in thy house) פרט לעוסק במצוה this exempts (from reading the Shma) him who is engaged in a religious work; Succ.25a Ib. והעוסק במצוה פטור מן המצוה מהכא נפקאוכ׳ is it from here (Deut. l. c.) that we derive the rule, that he who is engaged in a religious act is exempt from other religious duties? Ib. 26a. Pes.50b לעולם וַעֲסוֹק אדם בתורהוכ׳ let man by all means be engaged in the study of the Law and the pursuit of religious work, even if not for their own sake, v. שֵׁם. Ib. וכל העוֹסְקִין במלאכת שמים and all those who make a living of religious work (deal in objects used for religious ceremonies); ib. ואם עוסקין לשמהוכ׳ but if they do so from a religious motive ; a. fr.Part. pass. עָסוּק; pl. עֲסוּקִון. Keth.103b ר׳ חייא ע׳ במצות הוה R. Ḥ. was always engaged in some good work (charity). Tosef.Bicc.II, 15 וכל העסוקין לגכוה all whose business is connected with religion, v. supra. Ib. אם היו ע׳ לשום שמים, v. supra. Ex. R. s. 20 (ref. to Ex. 13:19) כל ישראל היו ע׳ בכסףוכ׳ while all Israel were busy taking along silver and gold, Moses was busy getting the bones of Joseph; a. fr. Hif. הֶעֱסִיק to engage, keep interested, entertain. Yoma I, 7 ומַעֲסִיקִין אותו and they entertain him (to keep him awake); ib. 19b לא היו מעסיקין אותווכ׳ they did not entertain him with music, but with their mouth (speech); Tosef. ib. I, 9. Ib. לעַסְּקוֹ בהברה (not בהברא, Pi.) to keep him awake with noise (recitations). Midr. Till. to Ps. 7 הין מַעֲסִיקוֹת אותי עד שיבוא שמואל they kept him engaged (in talk) until Samuel came; a. e. Pi. עִיסֵּק same, v. supra. Hithpa. הִתְעַסֵּק, Nithpa. נִתְעַסֵּק 1) to occupy ones self, to attend. Sot.I, 9 מי לנו גדול מיוסף שלא נ׳ בו אלא משה who is greater than Joseph, to whose body none attended but Moses himself? (v. supra); מי גדול ממשה שלא ני בווכ׳ who is greater than Moses in whose burial none but the Lord himself was engaged? Lev. R. s. 25 מתחלת ברייתו … לא נ׳וכ׳ soon after the creation the Lord was first of all engaged in planting (Gen. 2:8), אף אתם לא תִתְעַסְּקוּוכ׳ even so, when you enter the land, you shall apply yourselves first of all to planting (Lev. 19:23). Y. Ḥag.II, 77b וישבו ונִתְעַסְּקוּ, v. next w. Tanḥ. Vaëra 5 (play on הָעשֶׁק, Koh. 7:7) עסקשנ׳ שלמה … הטעהו (not הטעוהו) the occupation with vain things in which Solomon engaged, led him astray; ib. כשהחכם מִתְעַסֵּק בדברים הרבה מערבביןוכ׳ when a scholar engages in too many affairs, they confound him so that he loses his wisdom; ib. חכם המתעסק בצרכי צמור משכחיןוכ׳ if a scholar busies himself with public affairs, they cause him to forget his learning; a. fr.Tosef.Arakh.IV, 27 מִתְעַסֵּק בירק בקדרה בכל יום may arrange to have vegetables in the pot every day; מתעסק ירק בקדרה ואלפסוכ׳ (read: בירק) may have vegetables in the pot and stew 2) to do a thing without a direct practical purpose; to practice, experiment. Sabb.157b מתעסק בעלמא אנא I was merely playing (without the intention of measuring). R. Hash. IV, 8 (32b) אבל מִתְעַסְּקִין בהם כדי שילמדו Ms. M. (ed. מתע׳ עמהם עד) but you may practice with them that they may learn (to blow the Shofar); והמתעסק לא יצא and he who merely blows for practice, has not done his duty. Ib. 33a מתע׳ בהן עד שילמדווכ׳ (Tosef. ib. IV (II), 10 מתלמדין להקוע) you may practice with them …, even on the Sabbath; a. e. 3) to do one thing while intending to do another thing; to miss ones purpose, choose the wrong thing. Snh.62b המתעסק בחלביםוכ׳ he that misses his purpose in selecting forbidden fat to eat (intending to reach out for a permitted piece), or in consanguineous connection (by mistaking the person) is bound to bring a sin offering; המתע׳ בשבת who does a forbidden act by mistake on the Sabbath (meaning to do a different though forbidden act); Kerith. 19b. Ib. IV, 3 (19a) (ref. to אשר חטא בה, Lev. 4:23) פרט למתעסק this is to exempt him who sinned by doing the thing which he had not intended to do. Ib. 19b מתעסק דמאי to what kind of a mistaken act does this refer? Ib. מתע׳ בדבר דלאו מצוה if by mistake he did an act which was not commanded (for that day). Ib. מתע׳ בחבורה making a wound (on the Sabbath) by mistake (circumcising the wrong child), opp. מקלקל בחבורה doing harm by making a wound; a. fr. 4) to dispute, argue. Gen. R. s. 8 עו שמלאכי השרת מדיינין … ומתעסקין אלו עם אלו while the ministering angels were arguing with one another, disputing with one another, God created him (Adam); a. e.

    Jewish literature > עָסַק

  • 16 מעט

    מָעַט(b. h.; cmp. מוּט) to be thin, minute.Part. pass. מָעוּט, f. מְעוּטָה; pl. מְעוּטִים, מְעוּטִין; מְעוּטוֹת. Y.Pes.V, 32a bot.; Y.Snh.I, 18c bot. גסי רוח ומְעוּטֵי תידה big in spirit (haughty) and small in learning (of narrow capacity). Tosef.Ḥall.I, 7; a. e.Tam.IV, 2 במעוטה at least (Talm. ed. 31a במעוטן, comment. במיעוטן on the smallest of the tables). Pi. מִעֵט, מִיעֵט 1) to diminish, reduce; to do little. Ab. IV, 10 הוי מְמַעֵט בעסקוכ׳ do less business, and busy thyself with the Law. M. Kat. 22a, v. עֵסֶק. Taan. I, 7 מְמַעֲטִין במשאוכ׳ we must reduce business transactions, building Ib. IV, 6 משנכנס אב ממעטין בשמחה with the beginning of the month of Ab we must reduce rejoicing. Ḥull.60b לכי ומַעֲטִי את עצמך go and make thyself smaller (be reduced). Snh.17a הואיל ומִיעַטְתֶּם עצמיכם because you made yourselves small (were modest); Num. R. s. 15. Tosef.Erub.IX (VI), 15 מִיעֲטָהּ באבניםוכ׳ if he reduced the size of the gap by means of stones Y. ib. VII, beg.24b ממעטין בכלים you may use utensils for reducing the opening. Bab. ib. 77b ממעט effects the reduction, i. e. puts the two adjoining places in the legal condition of dwellings connected by a gate; a. fr. 2) (interpret.) to limit, qualify, exclude from the rule. Shebu.26a היה דורש את כל התורה בריבה ומיעט interpreted the entire Law on the principle of ‘It includes and it excludes, i. e. on the principle that if, in the Biblical text, a specification is preceded and followed by general terms, both an extension ( ריבוי) and a limitation ( מיעוט) must be found; e. g. ib. (ref. to Lev. 5:4) או נפש … להרע … מי׳וכ׳ ‘or if a soul swears, this is a general expression, ‘for bad or for good, this limits (the sphere of the law to things which are either an advantage or a disadvantage); ‘whatsoever it be, this is again a generalization; now what does it include? All kinds of words (vows); ומאי מ׳ מ׳וכ׳ and what does it exclude? It excludes a religious act (the vow of doing a forbidden thing or not doing a commanded thing). Sifra Tsav, ch. XV, Par. 11 אם מִיעַטְתִּים מסמיכה מרובה לא אֲמַעֲטֵם בתנופהוכ׳ if I exclude them (the gentiles) from the privilege of laying hands on the sacrifice, which has a wider sphere of application, must I not exclude them from the privilege of waving ?; a. fr.Part. pass. מְמוּעָט, v. מוּעָט. Hif. הִמְעִיט to do little, less. Ber.I7a שמא תאמר אני מרבה והוא מַמְעִיט lest you say, I do much good, and he but little; שנינו אחד המרבה ואחד הממעיטוכ׳ we have learned, whether one does much or little (they are equally worthy), provided one directs his heart ; Men. XIII, 11; a. fr. Nithpa. נִתְמַעֵט, Hithpa. הִתְמַעֵט to be diminished, reduced. Erub.VII, 5 נ׳ התבן מעשרהוכ׳ if the pile of straw has been reduced to less than ten handbreadths. Ib. 54b; Ab. Zar.19a מִתְמַעֵט he will become less (will decline in learning). Arakh.30b נ׳ כספו if his value was reduced. Tosef.Sot.XIV, 10 נִתְמַעֲטוּ הימיםוכ׳ the days were reduced, and the years shortened. Ib. התחילו הגוים להתרבות וישראל להִתְמעֵט the nations began to grow and the Israelites to be reduced (in rank). Pesik. R. s. 14 נִתְמַעֲטָה ידו he became reduced in fortune. Midr. Till. to Ps. 12, end נפשם מִתְמַעֶטֶת עליהם their soul within them shrinks, i. e. they feel jealous and angry; Yalk. ib. 659; Lev. R. s. 32, beg. מתמענת (corr. acc.). Sifra l. c. נִתְמַעֶטֶת תנופה the sphere of the act of waving is the smaller one; נִתְמַעֲטָה סמיכה the laying on of hands has the smaller sphere; a. fr.Erub.80b מאי נתמעט נתמטמט ‘it was reduced (Mish. VII, 7) means, it was reduced to atoms, v. מִטְמֵט.B. Mets.71a נכסיו מִתְמַעֲטִין, v. סוּט h.Tosef.Mikv.VI (VII), 14 מִתְמַעֲטִין, v. מָעַךְ.

    Jewish literature > מעט

  • 17 מָעַט

    מָעַט(b. h.; cmp. מוּט) to be thin, minute.Part. pass. מָעוּט, f. מְעוּטָה; pl. מְעוּטִים, מְעוּטִין; מְעוּטוֹת. Y.Pes.V, 32a bot.; Y.Snh.I, 18c bot. גסי רוח ומְעוּטֵי תידה big in spirit (haughty) and small in learning (of narrow capacity). Tosef.Ḥall.I, 7; a. e.Tam.IV, 2 במעוטה at least (Talm. ed. 31a במעוטן, comment. במיעוטן on the smallest of the tables). Pi. מִעֵט, מִיעֵט 1) to diminish, reduce; to do little. Ab. IV, 10 הוי מְמַעֵט בעסקוכ׳ do less business, and busy thyself with the Law. M. Kat. 22a, v. עֵסֶק. Taan. I, 7 מְמַעֲטִין במשאוכ׳ we must reduce business transactions, building Ib. IV, 6 משנכנס אב ממעטין בשמחה with the beginning of the month of Ab we must reduce rejoicing. Ḥull.60b לכי ומַעֲטִי את עצמך go and make thyself smaller (be reduced). Snh.17a הואיל ומִיעַטְתֶּם עצמיכם because you made yourselves small (were modest); Num. R. s. 15. Tosef.Erub.IX (VI), 15 מִיעֲטָהּ באבניםוכ׳ if he reduced the size of the gap by means of stones Y. ib. VII, beg.24b ממעטין בכלים you may use utensils for reducing the opening. Bab. ib. 77b ממעט effects the reduction, i. e. puts the two adjoining places in the legal condition of dwellings connected by a gate; a. fr. 2) (interpret.) to limit, qualify, exclude from the rule. Shebu.26a היה דורש את כל התורה בריבה ומיעט interpreted the entire Law on the principle of ‘It includes and it excludes, i. e. on the principle that if, in the Biblical text, a specification is preceded and followed by general terms, both an extension ( ריבוי) and a limitation ( מיעוט) must be found; e. g. ib. (ref. to Lev. 5:4) או נפש … להרע … מי׳וכ׳ ‘or if a soul swears, this is a general expression, ‘for bad or for good, this limits (the sphere of the law to things which are either an advantage or a disadvantage); ‘whatsoever it be, this is again a generalization; now what does it include? All kinds of words (vows); ומאי מ׳ מ׳וכ׳ and what does it exclude? It excludes a religious act (the vow of doing a forbidden thing or not doing a commanded thing). Sifra Tsav, ch. XV, Par. 11 אם מִיעַטְתִּים מסמיכה מרובה לא אֲמַעֲטֵם בתנופהוכ׳ if I exclude them (the gentiles) from the privilege of laying hands on the sacrifice, which has a wider sphere of application, must I not exclude them from the privilege of waving ?; a. fr.Part. pass. מְמוּעָט, v. מוּעָט. Hif. הִמְעִיט to do little, less. Ber.I7a שמא תאמר אני מרבה והוא מַמְעִיט lest you say, I do much good, and he but little; שנינו אחד המרבה ואחד הממעיטוכ׳ we have learned, whether one does much or little (they are equally worthy), provided one directs his heart ; Men. XIII, 11; a. fr. Nithpa. נִתְמַעֵט, Hithpa. הִתְמַעֵט to be diminished, reduced. Erub.VII, 5 נ׳ התבן מעשרהוכ׳ if the pile of straw has been reduced to less than ten handbreadths. Ib. 54b; Ab. Zar.19a מִתְמַעֵט he will become less (will decline in learning). Arakh.30b נ׳ כספו if his value was reduced. Tosef.Sot.XIV, 10 נִתְמַעֲטוּ הימיםוכ׳ the days were reduced, and the years shortened. Ib. התחילו הגוים להתרבות וישראל להִתְמעֵט the nations began to grow and the Israelites to be reduced (in rank). Pesik. R. s. 14 נִתְמַעֲטָה ידו he became reduced in fortune. Midr. Till. to Ps. 12, end נפשם מִתְמַעֶטֶת עליהם their soul within them shrinks, i. e. they feel jealous and angry; Yalk. ib. 659; Lev. R. s. 32, beg. מתמענת (corr. acc.). Sifra l. c. נִתְמַעֶטֶת תנופה the sphere of the act of waving is the smaller one; נִתְמַעֲטָה סמיכה the laying on of hands has the smaller sphere; a. fr.Erub.80b מאי נתמעט נתמטמט ‘it was reduced (Mish. VII, 7) means, it was reduced to atoms, v. מִטְמֵט.B. Mets.71a נכסיו מִתְמַעֲטִין, v. סוּט h.Tosef.Mikv.VI (VII), 14 מִתְמַעֲטִין, v. מָעַךְ.

    Jewish literature > מָעַט

  • 18 חשב

    חָשַׁב(b. h.; cmp. חָשָׁה) 1) to think, intend, plan. Ber.6a; Kidd.40a (ref. to Mal. 3:16) אפי׳ ח׳ אדםוכ׳ even if one only had the intention of doing etc.; Sabb.63a, חִישֵּׁב (Pi.).Tanḥ. Pkudé 11 וכשהן חוֹשְׁבִין להעמידווכ׳ and when they thought they had put it up, it fell apart again. Sot.35a אני חֲשַׁבְתִּיהָ … והם חָשְׁבוּוכ׳ I planned it for their good, but they considered it an evil; a. fr. 2) to consider, regard; to count. Ber.14a (ref. to Is. 2:22) במה חֲשַׁבְתּוֹ לזה ולא לאלוה with what right didst thou pay thy regard to him and not to God?Sot. l. c., v. supra. Pesik. R. s. 21, v. סוֹפִיסְטָא; a. fr. 3) to design, trace. Yoma 72b (ref. to חשב a. רקם, Ex. 26:31a 36) רוקמין במקים שחוֹשְׁבִין they embroidered over what they had traced.Part. pass. חָשוּב fem. חֲשוּבָה a) counted, regarded; ח׳ כ־ equal to. Lam. R. to I, 5 לא … מדינה ח׳ כלום the country towns were of no account. Ned.64b ח׳ כמת is like dead; ib. חֲשוּבִין; Gen. R. s. 71 חֲשוּבִים כמתים; a. fr.b) valuable; important; respectable, of high standing. Bets.3b ביצה ח׳ an egg is a valuable object. Ber.19a, a. fr. אדם ח׳ שאני with a man of high standing it is different. Pes.108a אשה ח׳ a woman of rank. Tanḥ. Shmini 9 איש ח׳ שמחשביםוכ׳ a man of standing whom they respected in his place; a. fr. Pi. חִישֵּׁב same, 1) to consider, regard; to respect, v. supra. 2) to account, calculate, figure. B. Bath78b המְחַשְּׁבִים the thoughtful. Sabb.150a. חשבונות … לחַשְּׁבָןוכ׳ accounts of a religious nature may be figured out on the Sabbath. Ab. II, 1 הוי מְחַשְּׁבוכ׳ count what you sacrifice in doing good, against what you gain thereby. Snh.65b המח׳ עתיםוכ׳ he who calculates seasons and hours (which are auspicious and which are not). Ib. 97b מְחַשְּׁבֵי קיצין those who make calculations (from Biblical verses) as to when the Messiah will come; a. fr.Sabb.150b top מותר לחוֹשְׁבָן (Kal), Ms. M. לחַשְּׁ׳.V. חֶשְׁבּוֹן. 3) (sub. מחשבה זרה) to have in mind an undue intention in the performance of a sacrificial ceremony. Yoma 48a חי׳ בחפינתוכ׳ if he had an undue intention when grasping the frankincense (e. g. to offer it tomorrow). Ib. b; a. fr. Hithpa, הִתְחַשֵּׁב, Nithpa. נִתְחַשֵּׁב 1) to be counted. Ohol. I, 3 אין האהל מִתְחַשֵּׁב the tent is not counted (as a special item). Yalk. Num. 768 מתח׳ לנו will be counted against us (be deducted from our share). Mikv. III, 3 עד שיִתְחַשֵּׁבוכ׳ until it is calculated that all the original water has run off. Pesik. R. s. 44 the former sins אינן מִתְחַשְּׁבוֹת לווכ׳ are not counted or remembered to him. 2) to be considered, believed to be. Tanḥ. Masé 5, v. כַּזְבָּן. 3) to occupy a high position. Shebi. VIII, 11 אם מתחשב הוא (Ms. M. כמ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note) if he (is like one who) holds a high position. 4) to conspire (with the Romans). Tosef.Ab. Zar. II, 7 ואם מתחשבוכ׳ but when he (the Israelite besieging a city) does it as an ally (in the Roman interest), he is forbidden (to conduct the siege); Ab. Zar.18b ובלבד שלא יִתְחַשֵּׁב עמהם provided he does not conspire with them; ואם נתח׳וכ׳ (Ms. M. יתח׳); Y. ib. I, 40a מתחשד (corr. acc.).

    Jewish literature > חשב

  • 19 חָשַׁב

    חָשַׁב(b. h.; cmp. חָשָׁה) 1) to think, intend, plan. Ber.6a; Kidd.40a (ref. to Mal. 3:16) אפי׳ ח׳ אדםוכ׳ even if one only had the intention of doing etc.; Sabb.63a, חִישֵּׁב (Pi.).Tanḥ. Pkudé 11 וכשהן חוֹשְׁבִין להעמידווכ׳ and when they thought they had put it up, it fell apart again. Sot.35a אני חֲשַׁבְתִּיהָ … והם חָשְׁבוּוכ׳ I planned it for their good, but they considered it an evil; a. fr. 2) to consider, regard; to count. Ber.14a (ref. to Is. 2:22) במה חֲשַׁבְתּוֹ לזה ולא לאלוה with what right didst thou pay thy regard to him and not to God?Sot. l. c., v. supra. Pesik. R. s. 21, v. סוֹפִיסְטָא; a. fr. 3) to design, trace. Yoma 72b (ref. to חשב a. רקם, Ex. 26:31a 36) רוקמין במקים שחוֹשְׁבִין they embroidered over what they had traced.Part. pass. חָשוּב fem. חֲשוּבָה a) counted, regarded; ח׳ כ־ equal to. Lam. R. to I, 5 לא … מדינה ח׳ כלום the country towns were of no account. Ned.64b ח׳ כמת is like dead; ib. חֲשוּבִין; Gen. R. s. 71 חֲשוּבִים כמתים; a. fr.b) valuable; important; respectable, of high standing. Bets.3b ביצה ח׳ an egg is a valuable object. Ber.19a, a. fr. אדם ח׳ שאני with a man of high standing it is different. Pes.108a אשה ח׳ a woman of rank. Tanḥ. Shmini 9 איש ח׳ שמחשביםוכ׳ a man of standing whom they respected in his place; a. fr. Pi. חִישֵּׁב same, 1) to consider, regard; to respect, v. supra. 2) to account, calculate, figure. B. Bath78b המְחַשְּׁבִים the thoughtful. Sabb.150a. חשבונות … לחַשְּׁבָןוכ׳ accounts of a religious nature may be figured out on the Sabbath. Ab. II, 1 הוי מְחַשְּׁבוכ׳ count what you sacrifice in doing good, against what you gain thereby. Snh.65b המח׳ עתיםוכ׳ he who calculates seasons and hours (which are auspicious and which are not). Ib. 97b מְחַשְּׁבֵי קיצין those who make calculations (from Biblical verses) as to when the Messiah will come; a. fr.Sabb.150b top מותר לחוֹשְׁבָן (Kal), Ms. M. לחַשְּׁ׳.V. חֶשְׁבּוֹן. 3) (sub. מחשבה זרה) to have in mind an undue intention in the performance of a sacrificial ceremony. Yoma 48a חי׳ בחפינתוכ׳ if he had an undue intention when grasping the frankincense (e. g. to offer it tomorrow). Ib. b; a. fr. Hithpa, הִתְחַשֵּׁב, Nithpa. נִתְחַשֵּׁב 1) to be counted. Ohol. I, 3 אין האהל מִתְחַשֵּׁב the tent is not counted (as a special item). Yalk. Num. 768 מתח׳ לנו will be counted against us (be deducted from our share). Mikv. III, 3 עד שיִתְחַשֵּׁבוכ׳ until it is calculated that all the original water has run off. Pesik. R. s. 44 the former sins אינן מִתְחַשְּׁבוֹת לווכ׳ are not counted or remembered to him. 2) to be considered, believed to be. Tanḥ. Masé 5, v. כַּזְבָּן. 3) to occupy a high position. Shebi. VIII, 11 אם מתחשב הוא (Ms. M. כמ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note) if he (is like one who) holds a high position. 4) to conspire (with the Romans). Tosef.Ab. Zar. II, 7 ואם מתחשבוכ׳ but when he (the Israelite besieging a city) does it as an ally (in the Roman interest), he is forbidden (to conduct the siege); Ab. Zar.18b ובלבד שלא יִתְחַשֵּׁב עמהם provided he does not conspire with them; ואם נתח׳וכ׳ (Ms. M. יתח׳); Y. ib. I, 40a מתחשד (corr. acc.).

    Jewish literature > חָשַׁב

  • 20 מן

    מִן, מִיןch. sam(מן whence is it proven?). Targ. Gen. 1:2; a. v. fr.With suffixes of pers. pron. מִנִּי, מִי׳ from me; מִנָּךְ, מִי׳ from thee; מִנֵּיה, מִי׳ from him, it Ib. 22:12. Ib. 3:3; a. fr.Y.Ber.II, 5a bot. מן הן דסלק to where he had come from. Sabb.80b מן דיליה דא ליה this came to him from his own doing. Sot.40a ומאי נפקא ליך מִינָּהּ and what difference does it make? מִנִּי ומִנֵּיה יתקלסוכ׳ through myself and him the Most High is exalted. B. Kam.18a קאזיל מיניה מיניה it was lost through its (the chickens) action alone. Y.Peah VII, 20b מיניה וביה הוא (the sweetness) is entirely its own (no honey has been added). Snh.39b, v. אִבָּא; a. fr. לא כולא מיניה, לא כל כמיניה it is not at all in his power; v. כּוֹלָא.מן ד־ from the time that, after; from the fact that; when; because. Lam. R. to II, 2 מן דאכלון after they had eaten; a. v. fr.; v. מִדְּ־.

    Jewish literature > מן

См. также в других словарях:

  • keep (you) from (doing something) — to prevent you from doing something. We couldn t keep ourselves from laughing. Even the mounting phone bills didn t keep him from calling her twice a day …   New idioms dictionary

  • flinch from doing something — ˈflinch from sth | ˈflinch from doing sth derived (often used in negative sentences) to avoid thinking about or doing sth unpleasant • He never flinched from facing up to trouble. Main entry: ↑flinchderived …   Useful english dictionary

  • hold back from doing something — hold back (from (doing something)) to avoid doing something. Unable to hold back, we screamed with laughter. We were worried about viewers reactions, so we held back from broadcasting the show …   New idioms dictionary

  • flinch from (doing) something — usually in negatives phrase to avoid dealing with a difficult responsibility or decision We won’t flinch from making tough decisions. Thesaurus: to avoid doing something, or to avoid somethingsynonym Main entry: flinch …   Useful english dictionary

  • hold somebody back from doing something — ˌhold ˈback (from doing sth) | ˌhold sb ˈback (from doing sth) derived to hesitate or to make sb hesitate to act or speak • She held back, not knowing how to break the terrible news. • I wanted to tell him the truth, but something held me back.… …   Useful english dictionary

  • hold back from doing something — ˌhold ˈback (from doing sth) | ˌhold sb ˈback (from doing sth) derived to hesitate or to make sb hesitate to act or speak • She held back, not knowing how to break the terrible news. • I wanted to tell him the truth, but something held me back.… …   Useful english dictionary

  • far from from doing something — far from sth/from doing sth idiom almost the opposite of sth or of what is expected • It is far from clear (= it is not clear) what he intends to do. • Computers, far from destroying jobs, can create employment. Main entry: ↑farid …   Useful english dictionary

  • draw back from from doing something — ˌdraw ˈback (from sth/from doing sth) derived to choose not to take action, especially because you feel nervous • We drew back from taking our neighbours to court. Main entry: ↑drawderived …   Useful english dictionary

  • modesty forbids me from doing something — modesty forbids/prevents/me from doing something humorous phrase used for saying that you do not want to talk about yourself, your achievements, or your abilities Modesty prevents me from saying what the result was. Thesaurus: humble and not… …   Useful english dictionary

  • modesty prevents me from doing something — modesty forbids/prevents/me from doing something humorous phrase used for saying that you do not want to talk about yourself, your achievements, or your abilities Modesty prevents me from saying what the result was. Thesaurus: humble and not… …   Useful english dictionary

  • what's stopping you (from doing something)? — what’s stopping you (from doing something)? informal phrase used for asking why someone does not do something ‘I can’t just go to Australia.’ ‘What’s stopping you?’ Thesaurus: ways of asking questions and making requestshyponym to ask a question… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»