Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

disregard

  • 1 זלל

    זְלַלch. sam( Pilp. זִלְזֵל to treat lightly, to despise, neglect), to be of little value, disregarded. Targ. Prov. 3:21 לא נִזַל בעינך (h. text ילזו). Ib. 4:21 לא נִיזְלָן בעיניך Var. ed. Lag. a. oth. ed. (ed. Lag. בעיניך, v. זְלֵי; h. text יליזו מ־). Palp. זַלְזֵל 1) to disregard, despise. Targ. Y. Deut. 27:16. Targ. Y. Gen. 16:4 זלזלת (ed. pr. זַלְּלַת) she disregarded.Ḥull.133a זַלְזוּלֵי קא מְזַלְזֵלוכ׳ does he show that he treats religious observances with disrespect?, opp. חבב.Ab. Zar.35a ואתי לזַלְזוּלֵי בה Ms. M. (ed. לזִילְזוּלָא) and he may be induced to disregard it; a. e. 2) to count the lowest price. B. Mets.52b מְזַלְזְלִינָן במעשר שני in redeeming second tithes we are permitted to count closely. Ib. תרי זילי לא מז׳ two lowerings of value must not be applied to it (to value closely and then to count a defective coin for full). Ithpalp. אִיזְרַּלְזֵל; contr. אִיזַּלְזֵל to be despised; to lower ones self. Targ. Job 40:4. Targ. Koh. 9:16.Targ. Y. Deut. 28:16.

    Jewish literature > זלל

  • 2 זְלַל

    זְלַלch. sam( Pilp. זִלְזֵל to treat lightly, to despise, neglect), to be of little value, disregarded. Targ. Prov. 3:21 לא נִזַל בעינך (h. text ילזו). Ib. 4:21 לא נִיזְלָן בעיניך Var. ed. Lag. a. oth. ed. (ed. Lag. בעיניך, v. זְלֵי; h. text יליזו מ־). Palp. זַלְזֵל 1) to disregard, despise. Targ. Y. Deut. 27:16. Targ. Y. Gen. 16:4 זלזלת (ed. pr. זַלְּלַת) she disregarded.Ḥull.133a זַלְזוּלֵי קא מְזַלְזֵלוכ׳ does he show that he treats religious observances with disrespect?, opp. חבב.Ab. Zar.35a ואתי לזַלְזוּלֵי בה Ms. M. (ed. לזִילְזוּלָא) and he may be induced to disregard it; a. e. 2) to count the lowest price. B. Mets.52b מְזַלְזְלִינָן במעשר שני in redeeming second tithes we are permitted to count closely. Ib. תרי זילי לא מז׳ two lowerings of value must not be applied to it (to value closely and then to count a defective coin for full). Ithpalp. אִיזְרַּלְזֵל; contr. אִיזַּלְזֵל to be despised; to lower ones self. Targ. Job 40:4. Targ. Koh. 9:16.Targ. Y. Deut. 28:16.

    Jewish literature > זְלַל

  • 3 עבר

    עָבַר(b. h.) 1) to be thick, swell; to run over. Par. VI, 4 כדי שיַעַבְרוּ המיםוכ׳ that the water may overflow into a vessel; a. e.Ex. R. s. 15 שאני עוֹבֵר, v. עֶבְרָה. 2) (cmp. סְגֵי I a. II) to pass, to cross. Tosef.Sot.VIII, 1; Sot.33b כיצד עָבְרוּ ישראל אתוכ׳ in what manner did the Israelites cross the Jordan? Cant. R. to V, 13 עוֹבֵר הוא וחוזרוכ׳ he goes over his studies once and again ; a. fr.ע׳ את הדין to cross the line of justice, to be too severe. Midd. II, 2 כאילו עברו עליווכ׳ as if they had treated him too severely (arbitrarily). Ex. R. s. 30 כשם שאני יכול לַעֲבוֹר … ואני איני מַעֲבִירוכ׳ as I (the Lord) have power to treat the nations with rigor, but refrain from doing so, so shall you not go beyond the line of justice. Ib. עִיבְּרָה את הדין (Pi.); a. e. 3) (with על) to pass over (a sin); to forgive. Cant. R. to V, 5 (play on מור עובר, ib.) מר עובר ע׳ על מררי the bitterness passes away, he (the Lord) passes over my bitterness (sin). R. Hash. 17a (ref. To Mic. 7:18) למי נושא עון למי שעובר על פשע whose iniquity does he pardon? the iniquity of him who forgives (his neighbors) transgression; a. e. 4) to transgress, sin. Yoma 86b, a. e. כיון שע׳ אדם עבירה ושנהוכ׳ as soon as a man has committed a sin and repeated it, it becomes to him a permitted act. Ib. a, a. e. ע׳ על עשה when one has transgressed a positive law (committed a sin of omission). Ib. ע׳ על כריתותוכ׳ when one has committed sins punishable with extinction or death by a court. Erub.100a, a. fr. עובר על בלוכ׳, v. בַּל. Keth.VII, 6 העוֹבֶרֶת על דתוכ׳ if a wife offends against Mosaic or Jewish customs, v. דַּת; Y. ib. VII, 31c top נשים המְעַבְּרוֹת על הדת (Pi.); a. v. fr. 5) to pass, overtake, precede. Pes.7b כל המצות מברך עליהן עובר לעשייתן in the performance of all religious ceremonies one must say the benediction over them before doing them; מאי משמע דהאי עובר לישנא דאקדומי היא what evidence is there that this ‘ober has the meaning of precedence? Answ. by ref. to ויעבר (2 Sam. 18:23) ‘and he arrived before the Cushite. 6) to pass by, go away, be removed. Pes.III, 1 אלו עוֹבְרִין בפסח the following things must pass away (their use must be suspended) during Passover. Bets.26a, a. fr. מום עובר a transitory blemish, opp. קבוע. Ber.26a ע׳ יומו בטל קרבנו when its day is passed, the sacrifice of the day is void. Pes.II, 2 חמץ … שע׳ עליו הפסח leavened matter … over which Passover has passed (which had been in the house during Passover). Ber.IX, 3 הצועק לַשֶּׁעָבַרוכ׳ praying for what is passed (decided) is a vain prayer, e. g. if ones wife is with child, and one prays, may it be the will of God that my wife bear a male child; Y.Taan.II, 65c bot. נותן הודייה לשעבר וצועקוכ׳ one gives thanks for what is passed, and prays for what is to come. Gitt.VII, 7 כל זמן שאֱעֶבוֹר מכנגד פניךוכ׳ as soon as I shall have been out of thy sight for thirty days; Tosef. ib. VII (V), 10. Keth.17a ע׳ מלפני כלה he passed aside to make room for a bridal procession. Yoma 66a, a. e. חטאת שעָבְרָה שנתה a sin-offering whose year is passed (that is older than one year); Tem.22a שעִיבְּרָה שנתה (Pi.) whose year is completed (v. infra). Ib. 21b בכור שעברה שנתו a first-born animal older than one year; R. Hash. 5b; Zeb.29a bot. שעיברה; Tosef.Snh.III, 6 בכור שעיברה זמנו ed. Zuck. (read with Var.: שעבר). Keth.87a על שֶׁעָ׳ as regards the past, v. עָתִיד; a. v. fr.לַשֶּׁעָ׳ in former days. Gen. R. s. 47, opp. עַכְשָׁיו; a. fr. Hif. חֶעֱבִיר 1) to lead past, stroke gently. Tosef.Sabb.VII (VIII), 23 (read:) מַעֲבִירִין על גבי העין בשבת you are permitted to stroke a sore eye on the Sabbath; Y. ib. XIV, 14c bot. מעבירין על העין. Ib. הֶעֱבִירוּ עליו כלים they passed garments over it. 2) to cause to pass; to remove, displace. Keth.17a מַעֲבִירִין את המת מלפני כלהוכ׳ a funeral procession is made to make way for a bridal procession, and both of them for the king, v. supra. Gitt.57b שאין אנו מעבירין אותו באל אחר that we shall never displace him for another god; שאין מַעֲבִיר אותנווכ׳ that he will never displace us for another nation. Ex. R. s. 30 כאילו היא מעביר איקיניןוכ׳ as if he removed (defaced) the kings portrait; a. fr. 3) to go beyond. Ib. איני מעבירוכ׳, v. supra. Ib. הבריות מעבירין על הדיןוכ׳ men go beyond the line of justice (are treacherous, cruel), and they are punished; a. e. 4) to skip over; to forego, postpone.ה׳ על מדותיו, v. מִדָּה.Yoma 33a; 58b, a. fr. אין מעבירין על המצות you must not forego the occasion for performing a religious act. Erub.64b אין מעבירין על האוכלין you must not pass by eatables (and let them lie in the street); B. Mets.23a; a. fr. 5) to forego, overlook, pardon. R. Hash. 17a (ref. to Mic. 7:18) מעביר ראשון ראשין וכך היא המדה (Ms. M. על ראשוןוכ׳; v. Rabb. D. S. a. l. note) he pardons one sin after the other (before they are put on the scale), and such is the divine dealing. Ib. מעבירין לו על כל פשעיו all his transgressions are pardoned; a. fr. 6) to cause to forego or disregard. Erub.41b שלשה דברים מעבירין … עלוכ׳ three things make a man disregard his own sense (of right) and the sense of his Maker; a. e. Pi. עִיבֵּר 1) to be completed, full. Tem.22a, a. e., v. supra. 2) to transgress repeatedly. Y.Keth.VII, 31c top, v. supra. 3) to go beyond. Ex. R. l. c. עיברה את הדין, v. supra. Tosef.B. Kam. VI, 22 שעיברה הדליקה עד, read with Y. ib. VII, 5c. שעברה … את. 4) (v. עוּבָּר) to carry, be with young. Kidd.31b כי עִבַּרְתּוֹ אמווכ׳ while his mother was pregnant with him, his father died. Tosef.B. Kam. X, 1 ועִיבְּרָה אצלו (B. Kam.IX, 1 ונִתְעַבְּרָה) and the cow became pregnant while she was in his possession. Ḥull.58a; a. fr.Part. pass. f. מְעוּבֶּרֶת; pl. מְעוּבָּרוֹת pregnant. Yeb.XVI, 1. Ib. 36b, a. e. מע׳ חבירו a woman who is with child of another man (divorced or widowed during pregnancy). Gen. R. s. 85 מלכים אני מע׳ גיאלים אני מע׳ I am pregnant with kings, with redeemers (kings and redeemers are destined to be of my offspring). Yeb.III, 10; a. fr. 4) (v. עִיבּוּר) to extend the city limits, for the purpose of defining Sabbath distances, in cases of buildings projecting beyond the city lines (outskirts). Erub.V, 1 כיצד מְעַבְּרִיןוכ׳ (v. אָבַר), defined ib. 53a; Y. ib. V, beg.22b; Y.Ber.VII, 12c top כאשה עוברה like a pregnant woman; Tosef. ib. VI (V), 1; a. e. 6) to complement, add to, esp. to intercalate a month, (second Adar); proclaim a leap year; to complement a month (v. מָלֵא) by assigning to it an additional day (thirty days). Tosef.Snh.II, 1 שנים אומרים צריכה לְעַבֵּר if two judges say, it is necessary to intercalate a month. Ib. 2 על שלשה סימנים מעבריןוכ׳ on three indications the intercalation is decided; על שנים מעבריןוכ׳ when two of them exist, the intercalation is decreed. Ib. ואם עִיבְּרוּהָ הרי זו מעוברת but if they proclaimed it a leap-year, it remains a leap-year; a. fr.Part. pass. מְעוּבָּר; f. מְעוּבֶּרֶת. R. Hash. 19b אלול מע׳ an Elul of thirty days. Snh.11b אינה מע׳ the year is not a leap-year (the declared intercalation is invalid); a. fr. Hithpa. הִתְעַבֵּר, Nithpa. נִתְעַבֵּר 1) to swell (with anger), to become wroth. Sifré Num. 135 (expl. ויתעבר, Deut. 3:26) כאדם שאומר נ׳ בי פלוני נתמלאוכ׳ as a man says, that man (became full) got wroth with me, meaning, he was filled with wrath against me; Yalk. Deut. 818; Sifré Deut. 29 כאשה שאינה יכולה לשוח מפני עוברה ( swelled,) like a woman that cannot bend down on account of the child she is pregnant with; v. עֶבְרָה. 2) to become pregnant. Gen. R. s. 45 מביאה … נִתְעַבְּרָה she conceived on her first intercourse; אין אשה מִתְעַבֶּרֶתוכ׳ no woman conceives on ; Yeb.34a. Ib. b כדי שלא תִתְעַבֵּרוכ׳ that she may not become with child, and her beauty, v. כָּחַש. B. Kam.IX, 1 ונתעברה אצלו, v. supra; a. fr. 3) to be extended, to be consolidated into one township. Y.Erub.V, 22b bot. יכול אני … בית מעון מתעברתוכ׳ I can cause Beth Ma‘on and Tiberias to be considered one township (as regards Sabbath distances). 4) to be added to, to be proclaimed a full month (of thirty days), a leap-year (of thirteen months). Y.R. Hash. III, beg. 58c ניסן לא נ׳ מימיו Nisan was never made a full month (by decree of the court); Y.Shebi.X, beg.39b; a. e.Snh.12a ראויה … שתִּתְעַבֵּר that year ought to have been a leap-year. B. Mets. נִתְעַבְּרָה השנה נתע׳ לשוכר if the year was made a leap-year, the tenant (that rented by the year) reaps the benefit of the intercalation. R. Hash. 19b; a. fr. Nif. נֶעֱבַר (with עֲבֵרָה) to be committed. Tosef.B. Kam. X, 3 בהמה ונֶעֶבְרָה בה עבירה if one stole a beast, and some sinful act was committed on it (by which it became forbidden for any benefit); (B. Kam.IX, 2, a. fr. נעבדה … עבירה).

    Jewish literature > עבר

  • 4 עָבַר

    עָבַר(b. h.) 1) to be thick, swell; to run over. Par. VI, 4 כדי שיַעַבְרוּ המיםוכ׳ that the water may overflow into a vessel; a. e.Ex. R. s. 15 שאני עוֹבֵר, v. עֶבְרָה. 2) (cmp. סְגֵי I a. II) to pass, to cross. Tosef.Sot.VIII, 1; Sot.33b כיצד עָבְרוּ ישראל אתוכ׳ in what manner did the Israelites cross the Jordan? Cant. R. to V, 13 עוֹבֵר הוא וחוזרוכ׳ he goes over his studies once and again ; a. fr.ע׳ את הדין to cross the line of justice, to be too severe. Midd. II, 2 כאילו עברו עליווכ׳ as if they had treated him too severely (arbitrarily). Ex. R. s. 30 כשם שאני יכול לַעֲבוֹר … ואני איני מַעֲבִירוכ׳ as I (the Lord) have power to treat the nations with rigor, but refrain from doing so, so shall you not go beyond the line of justice. Ib. עִיבְּרָה את הדין (Pi.); a. e. 3) (with על) to pass over (a sin); to forgive. Cant. R. to V, 5 (play on מור עובר, ib.) מר עובר ע׳ על מררי the bitterness passes away, he (the Lord) passes over my bitterness (sin). R. Hash. 17a (ref. To Mic. 7:18) למי נושא עון למי שעובר על פשע whose iniquity does he pardon? the iniquity of him who forgives (his neighbors) transgression; a. e. 4) to transgress, sin. Yoma 86b, a. e. כיון שע׳ אדם עבירה ושנהוכ׳ as soon as a man has committed a sin and repeated it, it becomes to him a permitted act. Ib. a, a. e. ע׳ על עשה when one has transgressed a positive law (committed a sin of omission). Ib. ע׳ על כריתותוכ׳ when one has committed sins punishable with extinction or death by a court. Erub.100a, a. fr. עובר על בלוכ׳, v. בַּל. Keth.VII, 6 העוֹבֶרֶת על דתוכ׳ if a wife offends against Mosaic or Jewish customs, v. דַּת; Y. ib. VII, 31c top נשים המְעַבְּרוֹת על הדת (Pi.); a. v. fr. 5) to pass, overtake, precede. Pes.7b כל המצות מברך עליהן עובר לעשייתן in the performance of all religious ceremonies one must say the benediction over them before doing them; מאי משמע דהאי עובר לישנא דאקדומי היא what evidence is there that this ‘ober has the meaning of precedence? Answ. by ref. to ויעבר (2 Sam. 18:23) ‘and he arrived before the Cushite. 6) to pass by, go away, be removed. Pes.III, 1 אלו עוֹבְרִין בפסח the following things must pass away (their use must be suspended) during Passover. Bets.26a, a. fr. מום עובר a transitory blemish, opp. קבוע. Ber.26a ע׳ יומו בטל קרבנו when its day is passed, the sacrifice of the day is void. Pes.II, 2 חמץ … שע׳ עליו הפסח leavened matter … over which Passover has passed (which had been in the house during Passover). Ber.IX, 3 הצועק לַשֶּׁעָבַרוכ׳ praying for what is passed (decided) is a vain prayer, e. g. if ones wife is with child, and one prays, may it be the will of God that my wife bear a male child; Y.Taan.II, 65c bot. נותן הודייה לשעבר וצועקוכ׳ one gives thanks for what is passed, and prays for what is to come. Gitt.VII, 7 כל זמן שאֱעֶבוֹר מכנגד פניךוכ׳ as soon as I shall have been out of thy sight for thirty days; Tosef. ib. VII (V), 10. Keth.17a ע׳ מלפני כלה he passed aside to make room for a bridal procession. Yoma 66a, a. e. חטאת שעָבְרָה שנתה a sin-offering whose year is passed (that is older than one year); Tem.22a שעִיבְּרָה שנתה (Pi.) whose year is completed (v. infra). Ib. 21b בכור שעברה שנתו a first-born animal older than one year; R. Hash. 5b; Zeb.29a bot. שעיברה; Tosef.Snh.III, 6 בכור שעיברה זמנו ed. Zuck. (read with Var.: שעבר). Keth.87a על שֶׁעָ׳ as regards the past, v. עָתִיד; a. v. fr.לַשֶּׁעָ׳ in former days. Gen. R. s. 47, opp. עַכְשָׁיו; a. fr. Hif. חֶעֱבִיר 1) to lead past, stroke gently. Tosef.Sabb.VII (VIII), 23 (read:) מַעֲבִירִין על גבי העין בשבת you are permitted to stroke a sore eye on the Sabbath; Y. ib. XIV, 14c bot. מעבירין על העין. Ib. הֶעֱבִירוּ עליו כלים they passed garments over it. 2) to cause to pass; to remove, displace. Keth.17a מַעֲבִירִין את המת מלפני כלהוכ׳ a funeral procession is made to make way for a bridal procession, and both of them for the king, v. supra. Gitt.57b שאין אנו מעבירין אותו באל אחר that we shall never displace him for another god; שאין מַעֲבִיר אותנווכ׳ that he will never displace us for another nation. Ex. R. s. 30 כאילו היא מעביר איקיניןוכ׳ as if he removed (defaced) the kings portrait; a. fr. 3) to go beyond. Ib. איני מעבירוכ׳, v. supra. Ib. הבריות מעבירין על הדיןוכ׳ men go beyond the line of justice (are treacherous, cruel), and they are punished; a. e. 4) to skip over; to forego, postpone.ה׳ על מדותיו, v. מִדָּה.Yoma 33a; 58b, a. fr. אין מעבירין על המצות you must not forego the occasion for performing a religious act. Erub.64b אין מעבירין על האוכלין you must not pass by eatables (and let them lie in the street); B. Mets.23a; a. fr. 5) to forego, overlook, pardon. R. Hash. 17a (ref. to Mic. 7:18) מעביר ראשון ראשין וכך היא המדה (Ms. M. על ראשוןוכ׳; v. Rabb. D. S. a. l. note) he pardons one sin after the other (before they are put on the scale), and such is the divine dealing. Ib. מעבירין לו על כל פשעיו all his transgressions are pardoned; a. fr. 6) to cause to forego or disregard. Erub.41b שלשה דברים מעבירין … עלוכ׳ three things make a man disregard his own sense (of right) and the sense of his Maker; a. e. Pi. עִיבֵּר 1) to be completed, full. Tem.22a, a. e., v. supra. 2) to transgress repeatedly. Y.Keth.VII, 31c top, v. supra. 3) to go beyond. Ex. R. l. c. עיברה את הדין, v. supra. Tosef.B. Kam. VI, 22 שעיברה הדליקה עד, read with Y. ib. VII, 5c. שעברה … את. 4) (v. עוּבָּר) to carry, be with young. Kidd.31b כי עִבַּרְתּוֹ אמווכ׳ while his mother was pregnant with him, his father died. Tosef.B. Kam. X, 1 ועִיבְּרָה אצלו (B. Kam.IX, 1 ונִתְעַבְּרָה) and the cow became pregnant while she was in his possession. Ḥull.58a; a. fr.Part. pass. f. מְעוּבֶּרֶת; pl. מְעוּבָּרוֹת pregnant. Yeb.XVI, 1. Ib. 36b, a. e. מע׳ חבירו a woman who is with child of another man (divorced or widowed during pregnancy). Gen. R. s. 85 מלכים אני מע׳ גיאלים אני מע׳ I am pregnant with kings, with redeemers (kings and redeemers are destined to be of my offspring). Yeb.III, 10; a. fr. 4) (v. עִיבּוּר) to extend the city limits, for the purpose of defining Sabbath distances, in cases of buildings projecting beyond the city lines (outskirts). Erub.V, 1 כיצד מְעַבְּרִיןוכ׳ (v. אָבַר), defined ib. 53a; Y. ib. V, beg.22b; Y.Ber.VII, 12c top כאשה עוברה like a pregnant woman; Tosef. ib. VI (V), 1; a. e. 6) to complement, add to, esp. to intercalate a month, (second Adar); proclaim a leap year; to complement a month (v. מָלֵא) by assigning to it an additional day (thirty days). Tosef.Snh.II, 1 שנים אומרים צריכה לְעַבֵּר if two judges say, it is necessary to intercalate a month. Ib. 2 על שלשה סימנים מעבריןוכ׳ on three indications the intercalation is decided; על שנים מעבריןוכ׳ when two of them exist, the intercalation is decreed. Ib. ואם עִיבְּרוּהָ הרי זו מעוברת but if they proclaimed it a leap-year, it remains a leap-year; a. fr.Part. pass. מְעוּבָּר; f. מְעוּבֶּרֶת. R. Hash. 19b אלול מע׳ an Elul of thirty days. Snh.11b אינה מע׳ the year is not a leap-year (the declared intercalation is invalid); a. fr. Hithpa. הִתְעַבֵּר, Nithpa. נִתְעַבֵּר 1) to swell (with anger), to become wroth. Sifré Num. 135 (expl. ויתעבר, Deut. 3:26) כאדם שאומר נ׳ בי פלוני נתמלאוכ׳ as a man says, that man (became full) got wroth with me, meaning, he was filled with wrath against me; Yalk. Deut. 818; Sifré Deut. 29 כאשה שאינה יכולה לשוח מפני עוברה ( swelled,) like a woman that cannot bend down on account of the child she is pregnant with; v. עֶבְרָה. 2) to become pregnant. Gen. R. s. 45 מביאה … נִתְעַבְּרָה she conceived on her first intercourse; אין אשה מִתְעַבֶּרֶתוכ׳ no woman conceives on ; Yeb.34a. Ib. b כדי שלא תִתְעַבֵּרוכ׳ that she may not become with child, and her beauty, v. כָּחַש. B. Kam.IX, 1 ונתעברה אצלו, v. supra; a. fr. 3) to be extended, to be consolidated into one township. Y.Erub.V, 22b bot. יכול אני … בית מעון מתעברתוכ׳ I can cause Beth Ma‘on and Tiberias to be considered one township (as regards Sabbath distances). 4) to be added to, to be proclaimed a full month (of thirty days), a leap-year (of thirteen months). Y.R. Hash. III, beg. 58c ניסן לא נ׳ מימיו Nisan was never made a full month (by decree of the court); Y.Shebi.X, beg.39b; a. e.Snh.12a ראויה … שתִּתְעַבֵּר that year ought to have been a leap-year. B. Mets. נִתְעַבְּרָה השנה נתע׳ לשוכר if the year was made a leap-year, the tenant (that rented by the year) reaps the benefit of the intercalation. R. Hash. 19b; a. fr. Nif. נֶעֱבַר (with עֲבֵרָה) to be committed. Tosef.B. Kam. X, 3 בהמה ונֶעֶבְרָה בה עבירה if one stole a beast, and some sinful act was committed on it (by which it became forbidden for any benefit); (B. Kam.IX, 2, a. fr. נעבדה … עבירה).

    Jewish literature > עָבַר

  • 5 פלג

    פָּלַג(b. h.) to separate, split. Hif. הִפְלִיג 1) to part, go away. Y.Ber.I, 2d bot. ומצאו שה׳ אף הואה׳ (not עוד) and finding that he (the friend that had knocked at the door) had withdrawn, he withdrew likewise.Esp. to go to sea (cmp. פִּילָגוֹס). Erub.IV, 1 הִפְלִיגָה ספינתם בים their ship went out on the open sea. Sabb.19a אין מַפְלִיגִין בספינהוכ׳ you must not start on a sea-voyage less than three days before the Sabbath; Num. R. s. 16, beg. אין מפליגין בספינה בים הגדול (contrad. to פָּרַש along the sea coast). 2) ה׳ ממלאכה (or sub. ממלאכה) to rest from work; to pause. Lev. R. s. 30 לכשיַפְלִיג, v. לָקַש. Tosef.Ber.IV, 21 הִפְלִיגוּ צריכיןוכ׳ (not צריך) when the laborers take a recess, they must say the benediction for what they have been eating while at work. Y.Yoma III, 40b bot. להפליג, v. הֶפְלֵג. 3) to divert, put off; to discard. Bab. ib. 66b לא מפני שהִפְלִיגָן בדבריםוכ׳ (he made an evasive reply) not because he desired to divert their minds with words (counterquestions), but because he never said anything that he had not heard from his teacher; Tosef.Yeb.III, 4; Succ.27b. Y.Ab. Zar. II, 40c bot. אם שאלו … יַפְלִיגֶינּוּ כשם שה׳וכ׳ if he asks him whither he is going, let him put him off (state a distant destination), as did Jacob to Esau; Tosef. ib. III, 4 מַפְלִיגוֹ. Tosef.Gitt.VII (V), 8 כל תנאי אפשר … לא נתכוון זה אלא להַפְלִיגָהּ whenever an impossibility is made the condition of a letter of divorce, he (the husband) has had only the intention to divert her mind; Y.B. Mets.VII, end, 11c (corr. acc.). Y.Ber.IX, end, 14d כיון שה׳ דעתו ממנה when he turns his attentions from her (makes her feel that he does not intend to marry her). Gen. R. s. 17 ראה … והִפְלִיגָהּ ממנו when he saw her full mucus and blood, he kept her away from him; a. fr. 4) to reject, disregard, discard. Pesik. R. s. 31 היתה פושעת … ומַפְלֶגֶת את גזירותיו she was careless about his honor and disregarded his decrees, Ib. s. 3 (read:) כל זמן … הוא מַפְלִיגוכ׳ as long as his teacher is alive, he (the pupil) is careless, (saying) whenever it be needed, here is my teacher Ab. IV, 3 אל תהי מפליג לכל דבר discard nothing (saying, this will never happen). Gen. R. s. 8 ה׳ דרכן של רשעיםוכ׳ he removed the way of the wicked out of his sight (disregarded the evil doings of the future man); Midr. Till. to Ps. 1 ed. Bub. (oth. ed. פִּילֵּג Pi.); a. e. 5) to decline from the road. Gen. R. s. 48 אם אני רואה אותן שהִפְלִיגוּ את דרכםוכ׳ when I see that they wend their way hither ; וכיון שדאה אותם שהפליגו and when he saw that they were declining; Yalk. ib. 82.Trnsf. to be mistaken. Bekh.43b bot. הִיפְלַגְתָּ thou art mistaken (Rashi: thou hast gone too far, v. infra); Sifra Emor, ch. II, Par. 3 הִפְלַגְתָּה.Kob. B. to XI, 9 אל תַּפְלִיג עצמך בדברי תורה do not go thy own way in the interpretation of the Law (cling to tradition). 6) ה׳ עצמו ( to withdraw ones self, to be reserved, speak in indefinite and general terms, opp. פרסם עצמו to reveal ones self, speak in definite terms. Midr. Sam. ch. XIV (ref. to 1 Sam. 9:15, sq.) לשעבר לא אלא עד שלא הגיע הקץהקב״ה מפליג עצמו … מפרסם עצמו did the Lord never before reveal anything to Samuel? But before the proper time has come, the Lord speaks reservedly, when the time has come, he reveals himself clearly (‘to-morrow)7) to differ. Yalk. Jer. 320 מי שמפליג על דבריו של אל who opposes the words of God. Y.Pes.V, 32c bot. ומה מַפְלִיגִין and wherein do they differ?; a. e.8) to go too far. Y.Nidd.I, beg.48d, v. פָּרַז. Bekh.43b bot.; Sifra Emor l. c., v. supra.Part. pass. מוּפְלָג a) removed; far. Sifra Mtsorʿa, Zab., Par. 5, ch. VIII מ׳ מנידתה some time after her menstruation, opp. סמוך; Nidd.73a מ׳ לנדתה. Gen. R. s. 44, v. אחַר; a. e.b) distinguished, special expert. Tosef.Ḥag.II, 9, v. מוּפְלָא.Erub.63a דמופלג, v. next w. Pi. פִּלֵּג to remove, disregard. Midr. Till. to Ps. 1, v. supra. Hithpa. הִתְפַּלֵּג to be divided, go apart. Gen. R. s. 15 וכל מימי בראשית מִתְפַּלְּגִין מתחתיו and all the waters of creation started from under it; Midr. Till. to Ps. 1; Y.Ber.I, 2c bot., v. פִּילּוּג.

    Jewish literature > פלג

  • 6 פָּלַג

    פָּלַג(b. h.) to separate, split. Hif. הִפְלִיג 1) to part, go away. Y.Ber.I, 2d bot. ומצאו שה׳ אף הואה׳ (not עוד) and finding that he (the friend that had knocked at the door) had withdrawn, he withdrew likewise.Esp. to go to sea (cmp. פִּילָגוֹס). Erub.IV, 1 הִפְלִיגָה ספינתם בים their ship went out on the open sea. Sabb.19a אין מַפְלִיגִין בספינהוכ׳ you must not start on a sea-voyage less than three days before the Sabbath; Num. R. s. 16, beg. אין מפליגין בספינה בים הגדול (contrad. to פָּרַש along the sea coast). 2) ה׳ ממלאכה (or sub. ממלאכה) to rest from work; to pause. Lev. R. s. 30 לכשיַפְלִיג, v. לָקַש. Tosef.Ber.IV, 21 הִפְלִיגוּ צריכיןוכ׳ (not צריך) when the laborers take a recess, they must say the benediction for what they have been eating while at work. Y.Yoma III, 40b bot. להפליג, v. הֶפְלֵג. 3) to divert, put off; to discard. Bab. ib. 66b לא מפני שהִפְלִיגָן בדבריםוכ׳ (he made an evasive reply) not because he desired to divert their minds with words (counterquestions), but because he never said anything that he had not heard from his teacher; Tosef.Yeb.III, 4; Succ.27b. Y.Ab. Zar. II, 40c bot. אם שאלו … יַפְלִיגֶינּוּ כשם שה׳וכ׳ if he asks him whither he is going, let him put him off (state a distant destination), as did Jacob to Esau; Tosef. ib. III, 4 מַפְלִיגוֹ. Tosef.Gitt.VII (V), 8 כל תנאי אפשר … לא נתכוון זה אלא להַפְלִיגָהּ whenever an impossibility is made the condition of a letter of divorce, he (the husband) has had only the intention to divert her mind; Y.B. Mets.VII, end, 11c (corr. acc.). Y.Ber.IX, end, 14d כיון שה׳ דעתו ממנה when he turns his attentions from her (makes her feel that he does not intend to marry her). Gen. R. s. 17 ראה … והִפְלִיגָהּ ממנו when he saw her full mucus and blood, he kept her away from him; a. fr. 4) to reject, disregard, discard. Pesik. R. s. 31 היתה פושעת … ומַפְלֶגֶת את גזירותיו she was careless about his honor and disregarded his decrees, Ib. s. 3 (read:) כל זמן … הוא מַפְלִיגוכ׳ as long as his teacher is alive, he (the pupil) is careless, (saying) whenever it be needed, here is my teacher Ab. IV, 3 אל תהי מפליג לכל דבר discard nothing (saying, this will never happen). Gen. R. s. 8 ה׳ דרכן של רשעיםוכ׳ he removed the way of the wicked out of his sight (disregarded the evil doings of the future man); Midr. Till. to Ps. 1 ed. Bub. (oth. ed. פִּילֵּג Pi.); a. e. 5) to decline from the road. Gen. R. s. 48 אם אני רואה אותן שהִפְלִיגוּ את דרכםוכ׳ when I see that they wend their way hither ; וכיון שדאה אותם שהפליגו and when he saw that they were declining; Yalk. ib. 82.Trnsf. to be mistaken. Bekh.43b bot. הִיפְלַגְתָּ thou art mistaken (Rashi: thou hast gone too far, v. infra); Sifra Emor, ch. II, Par. 3 הִפְלַגְתָּה.Kob. B. to XI, 9 אל תַּפְלִיג עצמך בדברי תורה do not go thy own way in the interpretation of the Law (cling to tradition). 6) ה׳ עצמו ( to withdraw ones self, to be reserved, speak in indefinite and general terms, opp. פרסם עצמו to reveal ones self, speak in definite terms. Midr. Sam. ch. XIV (ref. to 1 Sam. 9:15, sq.) לשעבר לא אלא עד שלא הגיע הקץהקב״ה מפליג עצמו … מפרסם עצמו did the Lord never before reveal anything to Samuel? But before the proper time has come, the Lord speaks reservedly, when the time has come, he reveals himself clearly (‘to-morrow)7) to differ. Yalk. Jer. 320 מי שמפליג על דבריו של אל who opposes the words of God. Y.Pes.V, 32c bot. ומה מַפְלִיגִין and wherein do they differ?; a. e.8) to go too far. Y.Nidd.I, beg.48d, v. פָּרַז. Bekh.43b bot.; Sifra Emor l. c., v. supra.Part. pass. מוּפְלָג a) removed; far. Sifra Mtsorʿa, Zab., Par. 5, ch. VIII מ׳ מנידתה some time after her menstruation, opp. סמוך; Nidd.73a מ׳ לנדתה. Gen. R. s. 44, v. אחַר; a. e.b) distinguished, special expert. Tosef.Ḥag.II, 9, v. מוּפְלָא.Erub.63a דמופלג, v. next w. Pi. פִּלֵּג to remove, disregard. Midr. Till. to Ps. 1, v. supra. Hithpa. הִתְפַּלֵּג to be divided, go apart. Gen. R. s. 15 וכל מימי בראשית מִתְפַּלְּגִין מתחתיו and all the waters of creation started from under it; Midr. Till. to Ps. 1; Y.Ber.I, 2c bot., v. פִּילּוּג.

    Jewish literature > פָּלַג

  • 7 קלות

    קַלּוּתf. (קַל II) lightness, swiftness. Tanḥ. Vayḥi 16; Yalk. Gen. 161 קַלּוּתוֹ של איל the swiftness of the hart; a. e.ק׳ ראש (or sub. ראש) light-mindedness, irreverence, disregard of custom. Keth.8b ונהג ק׳ בעצמווכ׳ and set the example of disregard of custom through himself (inaugurated simplicity at burial), when (according to his request) they buried him in linen garments; M. Kat. 27b ק׳ ראש; Tosef.Nidd.IX, 17 הנהיג … ק׳ר׳וכ׳. Succ.51b והיו באים לידי ק׳ר׳ and they were led into irreverence (through the presence of women); Tosef. ib. IV, 1. Ab. III, 13 שחוק וק׳ר׳ מרגיליןוכ׳ laughter and frivolity make man familiar with unchastity. Tanḥ. Miḳḳ. 9 שלא ינהוג ק׳ר׳ בגבורה lest man become irreverent towards the Almighty.

    Jewish literature > קלות

  • 8 קַלּוּת

    קַלּוּתf. (קַל II) lightness, swiftness. Tanḥ. Vayḥi 16; Yalk. Gen. 161 קַלּוּתוֹ של איל the swiftness of the hart; a. e.ק׳ ראש (or sub. ראש) light-mindedness, irreverence, disregard of custom. Keth.8b ונהג ק׳ בעצמווכ׳ and set the example of disregard of custom through himself (inaugurated simplicity at burial), when (according to his request) they buried him in linen garments; M. Kat. 27b ק׳ ראש; Tosef.Nidd.IX, 17 הנהיג … ק׳ר׳וכ׳. Succ.51b והיו באים לידי ק׳ר׳ and they were led into irreverence (through the presence of women); Tosef. ib. IV, 1. Ab. III, 13 שחוק וק׳ר׳ מרגיליןוכ׳ laughter and frivolity make man familiar with unchastity. Tanḥ. Miḳḳ. 9 שלא ינהוג ק׳ר׳ בגבורה lest man become irreverent towards the Almighty.

    Jewish literature > קַלּוּת

  • 9 התעלמות

    ignorance, estrangement, oversight, disregard

    Hebrew-English dictionary > התעלמות

  • 10 זילזול

    scorn, contempt, derision, disregard, disparagement, flippancy, levity, misprision, pejoration, snub, belittlement, derogatoriness, detraction, disesteem

    Hebrew-English dictionary > זילזול

  • 11 זלזול

    scorn, contempt, derision, disregard, disparagement, flippancy, levity, misprision, pejoration, snub, belittlement, derogatoriness, detraction, disesteem

    Hebrew-English dictionary > זלזול

  • 12 עלם

    v. be hidden, concealed
    ————————
    v. to disappear, vanish, be hidden
    ————————
    v. to hide, conceal
    ————————
    v. to ignore, overlook, disregard, neglect
    ————————
    lad, youth, sapling, sprig

    Hebrew-English dictionary > עלם

  • 13 אגרפוס

    אַגְרָפוֹסm. (ἄγραφος) unwritten. Y.R. Hash. I, 57a bot. פרא בסיליאוס נומס א׳, cmp. Ar. h. v., a. s. v. בסיליאוס (ed. או נומוס או גריפיס) παρὰ βασιλέως ὁ νόμος ἄγραφος, for the king the law is unwritten (i. e. the king may disregard his own law). Lev. R. s. 35, beg. quot. in Ar. (missing in ed.).

    Jewish literature > אגרפוס

  • 14 אַגְרָפוֹס

    אַגְרָפוֹסm. (ἄγραφος) unwritten. Y.R. Hash. I, 57a bot. פרא בסיליאוס נומס א׳, cmp. Ar. h. v., a. s. v. בסיליאוס (ed. או נומוס או גריפיס) παρὰ βασιλέως ὁ νόμος ἄγραφος, for the king the law is unwritten (i. e. the king may disregard his own law). Lev. R. s. 35, beg. quot. in Ar. (missing in ed.).

    Jewish literature > אַגְרָפוֹס

  • 15 גלל

    גָּלַל(b. h.) 1) to roll, unfold, fold. Meg.32a he opens (the scroll), sees the place (to read from), גּוֹלֵל ומברך rolls it up again and says the benediction, Ib. הגּוֹלֵלס״תוכ׳ he who rolls the scrolls up (preparing the place to read from). B. Mets.II, 8 (28b) גוֹלְלָן he must roll the scrolls over (for the purpose of airing); a. fr. 2) (v. Gen. 29:3) to roll off (ones shoulders), disregard. Gen. R. s. 21 (play on גללו, Job 20:7) על שג׳ מצוהוכ׳ because he disregarded a light command. Nif. נִגְלַל to be rolled, folded. Cant. R. to V, 14 והיו נִגְלָלִין they could be folded up. Snh.68a my two arms which are like two scrolls of the Law שנגללין rolled up (not unfolded, i. e. with me learning is buried which I was prevented from teaching).Trnsf., with על, to be rolled on top of, to prevail. Ber.7a יִגּוֹלּוּ רחמי עלוכ׳ may my mercy prevail over my attributes (of justice). Ib. יגולו רחמיך; v. גִּלְגֵּל. Hof. הוּגְלָל to be rolled up, folded. Taan.21b; Men.95a הוּגְלְלוּ הפרוכות when the curtains (of the Tabernacle) were folded up (for removing).

    Jewish literature > גלל

  • 16 גָּלַל

    גָּלַל(b. h.) 1) to roll, unfold, fold. Meg.32a he opens (the scroll), sees the place (to read from), גּוֹלֵל ומברך rolls it up again and says the benediction, Ib. הגּוֹלֵלס״תוכ׳ he who rolls the scrolls up (preparing the place to read from). B. Mets.II, 8 (28b) גוֹלְלָן he must roll the scrolls over (for the purpose of airing); a. fr. 2) (v. Gen. 29:3) to roll off (ones shoulders), disregard. Gen. R. s. 21 (play on גללו, Job 20:7) על שג׳ מצוהוכ׳ because he disregarded a light command. Nif. נִגְלַל to be rolled, folded. Cant. R. to V, 14 והיו נִגְלָלִין they could be folded up. Snh.68a my two arms which are like two scrolls of the Law שנגללין rolled up (not unfolded, i. e. with me learning is buried which I was prevented from teaching).Trnsf., with על, to be rolled on top of, to prevail. Ber.7a יִגּוֹלּוּ רחמי עלוכ׳ may my mercy prevail over my attributes (of justice). Ib. יגולו רחמיך; v. גִּלְגֵּל. Hof. הוּגְלָל to be rolled up, folded. Taan.21b; Men.95a הוּגְלְלוּ הפרוכות when the curtains (of the Tabernacle) were folded up (for removing).

    Jewish literature > גָּלַל

  • 17 דחי

    דחי, דָּחָא, דָּחָה(b. h. דָּחָה) 1) to push away, thrust. Tosef. Yoma IV (III), 14 דְּחָאוֹ ולא מת; Y. ib. VI, 43a bot. דְּחָייוֹ if the man thrust the goat down the precipice, and it did not die. Snh.107b, a. e. תהא שמאל דּוֹחָהוכ׳ let the left hand repel them and the right invite; a. fr.Transf. ד׳ בקש, or בקנה to dismiss with a vague or paltry reply. Ḥull.27b. Tanḥ. Ḥuck. 8; Num. R. s. 19; a. fr. 2) to expel. Tosef.Dem.III, 4; Bekh.31a; Y.Dem.II, 23a top, v. חֲבֵירוּת. 3) to suspend, make inoperative, supersede. Ohol. VII, 6 אין דּוֹחִין נפש מפניוכ׳ we dare not set aside the regard due to one human life for the sake of saving another human life; Gen R. s. 94 כך עושין דוחיםוכ׳ is it thus one must act? dare you sacrifice one life ?Y.Snh.VIII, 26c top ד׳ את הספק to disregard the doubt the benefit of which is to be given to the criminal.Y.Shek.IV, 47d bot. דָּחִינוּ אותווכ׳ we postponed it (the fast) to the first day of the week; Meg.5b דְחִינוּהוּ; Erub.41a דְחִינֻהוּ.Pes.VI, 1 אלו דברים … דוחיןוכ׳ the following performances needed for the Passover offering take precedence of the Sabbath (cause a suspension of the Sabbath laws); a. v. fr.Part. pass. דָּחוּי a) pushed, hurried. M. Kat. 28a מיתה דְחוּיָה a hurried death.b) suspended, superseded. Yoma 7b, a. fr. טומאה דְּחוּיָה היאוכ׳ the law about levtical purity is only suspended for the sake of an entire community (and its suspension requires atonement), opp. טומאה הותרה the law is inoperative. Zeb.12a ד׳ מעיקרו unfit from the start, opp. נראה ונדחה, v. infra.Yeb.80b; Gitt.57a דוחה, v. דִּיהַּ. Nif. נִדְחֶה to be pushed aside, suspended; to give way. Meg.5b הואיל ונ׳ יִדָּחֶה the fast being once suspended (on account of the Sabbath), let it remain so (and not be taken up on Sunday). Pes.66a איש נ׳ … ואין צבור נִידָּחִין an individual (if unclean on Passover) is suspended (postpones the celebration) until the second Passover (Num. 9:10 sq.), but not a community. Yoma 64a נעלי חיים אינן נידחין animals (dedicated for sacrifices) cannot be removed forever from sacred use (as long as the obstacle lies not in their physical unfitness). Ib. נראה ונ׳ once fit and then discarded (on account of a temporary unfitness).Ber.64a כל הנ׳ … שעה נִדֶּחֶת מפניו to him who gives way to time (yielding patiently to circumstances), time will give way, v. דָּחַק. Hif. הִדְחָה 1) to remove hurriedly. M. Kat. 22a מדְחֶה מיטתו he who is anxious to remove the bier of a relative (hurries the burial). 2) to thrust. Arakh.30b אַדְחֶה אבן אחדוכ׳ Rashi (ed. אידחה, corrupt. of אֲיַדֶּה; Ar. דְּחֵה imperat. Kal) I will throw a stone after the fallen man (not give the sinner a chance to return). Naz.16b מדחין בה Ar., read with ed. כדהוינן בה. Tosef.Toh.VIII, 8 המדחה, v. יָּחַס.

    Jewish literature > דחי

  • 18 דחא

    דחי, דָּחָא, דָּחָה(b. h. דָּחָה) 1) to push away, thrust. Tosef. Yoma IV (III), 14 דְּחָאוֹ ולא מת; Y. ib. VI, 43a bot. דְּחָייוֹ if the man thrust the goat down the precipice, and it did not die. Snh.107b, a. e. תהא שמאל דּוֹחָהוכ׳ let the left hand repel them and the right invite; a. fr.Transf. ד׳ בקש, or בקנה to dismiss with a vague or paltry reply. Ḥull.27b. Tanḥ. Ḥuck. 8; Num. R. s. 19; a. fr. 2) to expel. Tosef.Dem.III, 4; Bekh.31a; Y.Dem.II, 23a top, v. חֲבֵירוּת. 3) to suspend, make inoperative, supersede. Ohol. VII, 6 אין דּוֹחִין נפש מפניוכ׳ we dare not set aside the regard due to one human life for the sake of saving another human life; Gen R. s. 94 כך עושין דוחיםוכ׳ is it thus one must act? dare you sacrifice one life ?Y.Snh.VIII, 26c top ד׳ את הספק to disregard the doubt the benefit of which is to be given to the criminal.Y.Shek.IV, 47d bot. דָּחִינוּ אותווכ׳ we postponed it (the fast) to the first day of the week; Meg.5b דְחִינוּהוּ; Erub.41a דְחִינֻהוּ.Pes.VI, 1 אלו דברים … דוחיןוכ׳ the following performances needed for the Passover offering take precedence of the Sabbath (cause a suspension of the Sabbath laws); a. v. fr.Part. pass. דָּחוּי a) pushed, hurried. M. Kat. 28a מיתה דְחוּיָה a hurried death.b) suspended, superseded. Yoma 7b, a. fr. טומאה דְּחוּיָה היאוכ׳ the law about levtical purity is only suspended for the sake of an entire community (and its suspension requires atonement), opp. טומאה הותרה the law is inoperative. Zeb.12a ד׳ מעיקרו unfit from the start, opp. נראה ונדחה, v. infra.Yeb.80b; Gitt.57a דוחה, v. דִּיהַּ. Nif. נִדְחֶה to be pushed aside, suspended; to give way. Meg.5b הואיל ונ׳ יִדָּחֶה the fast being once suspended (on account of the Sabbath), let it remain so (and not be taken up on Sunday). Pes.66a איש נ׳ … ואין צבור נִידָּחִין an individual (if unclean on Passover) is suspended (postpones the celebration) until the second Passover (Num. 9:10 sq.), but not a community. Yoma 64a נעלי חיים אינן נידחין animals (dedicated for sacrifices) cannot be removed forever from sacred use (as long as the obstacle lies not in their physical unfitness). Ib. נראה ונ׳ once fit and then discarded (on account of a temporary unfitness).Ber.64a כל הנ׳ … שעה נִדֶּחֶת מפניו to him who gives way to time (yielding patiently to circumstances), time will give way, v. דָּחַק. Hif. הִדְחָה 1) to remove hurriedly. M. Kat. 22a מדְחֶה מיטתו he who is anxious to remove the bier of a relative (hurries the burial). 2) to thrust. Arakh.30b אַדְחֶה אבן אחדוכ׳ Rashi (ed. אידחה, corrupt. of אֲיַדֶּה; Ar. דְּחֵה imperat. Kal) I will throw a stone after the fallen man (not give the sinner a chance to return). Naz.16b מדחין בה Ar., read with ed. כדהוינן בה. Tosef.Toh.VIII, 8 המדחה, v. יָּחַס.

    Jewish literature > דחא

  • 19 דָּחָא

    דחי, דָּחָא, דָּחָה(b. h. דָּחָה) 1) to push away, thrust. Tosef. Yoma IV (III), 14 דְּחָאוֹ ולא מת; Y. ib. VI, 43a bot. דְּחָייוֹ if the man thrust the goat down the precipice, and it did not die. Snh.107b, a. e. תהא שמאל דּוֹחָהוכ׳ let the left hand repel them and the right invite; a. fr.Transf. ד׳ בקש, or בקנה to dismiss with a vague or paltry reply. Ḥull.27b. Tanḥ. Ḥuck. 8; Num. R. s. 19; a. fr. 2) to expel. Tosef.Dem.III, 4; Bekh.31a; Y.Dem.II, 23a top, v. חֲבֵירוּת. 3) to suspend, make inoperative, supersede. Ohol. VII, 6 אין דּוֹחִין נפש מפניוכ׳ we dare not set aside the regard due to one human life for the sake of saving another human life; Gen R. s. 94 כך עושין דוחיםוכ׳ is it thus one must act? dare you sacrifice one life ?Y.Snh.VIII, 26c top ד׳ את הספק to disregard the doubt the benefit of which is to be given to the criminal.Y.Shek.IV, 47d bot. דָּחִינוּ אותווכ׳ we postponed it (the fast) to the first day of the week; Meg.5b דְחִינוּהוּ; Erub.41a דְחִינֻהוּ.Pes.VI, 1 אלו דברים … דוחיןוכ׳ the following performances needed for the Passover offering take precedence of the Sabbath (cause a suspension of the Sabbath laws); a. v. fr.Part. pass. דָּחוּי a) pushed, hurried. M. Kat. 28a מיתה דְחוּיָה a hurried death.b) suspended, superseded. Yoma 7b, a. fr. טומאה דְּחוּיָה היאוכ׳ the law about levtical purity is only suspended for the sake of an entire community (and its suspension requires atonement), opp. טומאה הותרה the law is inoperative. Zeb.12a ד׳ מעיקרו unfit from the start, opp. נראה ונדחה, v. infra.Yeb.80b; Gitt.57a דוחה, v. דִּיהַּ. Nif. נִדְחֶה to be pushed aside, suspended; to give way. Meg.5b הואיל ונ׳ יִדָּחֶה the fast being once suspended (on account of the Sabbath), let it remain so (and not be taken up on Sunday). Pes.66a איש נ׳ … ואין צבור נִידָּחִין an individual (if unclean on Passover) is suspended (postpones the celebration) until the second Passover (Num. 9:10 sq.), but not a community. Yoma 64a נעלי חיים אינן נידחין animals (dedicated for sacrifices) cannot be removed forever from sacred use (as long as the obstacle lies not in their physical unfitness). Ib. נראה ונ׳ once fit and then discarded (on account of a temporary unfitness).Ber.64a כל הנ׳ … שעה נִדֶּחֶת מפניו to him who gives way to time (yielding patiently to circumstances), time will give way, v. דָּחַק. Hif. הִדְחָה 1) to remove hurriedly. M. Kat. 22a מדְחֶה מיטתו he who is anxious to remove the bier of a relative (hurries the burial). 2) to thrust. Arakh.30b אַדְחֶה אבן אחדוכ׳ Rashi (ed. אידחה, corrupt. of אֲיַדֶּה; Ar. דְּחֵה imperat. Kal) I will throw a stone after the fallen man (not give the sinner a chance to return). Naz.16b מדחין בה Ar., read with ed. כדהוינן בה. Tosef.Toh.VIII, 8 המדחה, v. יָּחַס.

    Jewish literature > דָּחָא

  • 20 דָּחָה

    דחי, דָּחָא, דָּחָה(b. h. דָּחָה) 1) to push away, thrust. Tosef. Yoma IV (III), 14 דְּחָאוֹ ולא מת; Y. ib. VI, 43a bot. דְּחָייוֹ if the man thrust the goat down the precipice, and it did not die. Snh.107b, a. e. תהא שמאל דּוֹחָהוכ׳ let the left hand repel them and the right invite; a. fr.Transf. ד׳ בקש, or בקנה to dismiss with a vague or paltry reply. Ḥull.27b. Tanḥ. Ḥuck. 8; Num. R. s. 19; a. fr. 2) to expel. Tosef.Dem.III, 4; Bekh.31a; Y.Dem.II, 23a top, v. חֲבֵירוּת. 3) to suspend, make inoperative, supersede. Ohol. VII, 6 אין דּוֹחִין נפש מפניוכ׳ we dare not set aside the regard due to one human life for the sake of saving another human life; Gen R. s. 94 כך עושין דוחיםוכ׳ is it thus one must act? dare you sacrifice one life ?Y.Snh.VIII, 26c top ד׳ את הספק to disregard the doubt the benefit of which is to be given to the criminal.Y.Shek.IV, 47d bot. דָּחִינוּ אותווכ׳ we postponed it (the fast) to the first day of the week; Meg.5b דְחִינוּהוּ; Erub.41a דְחִינֻהוּ.Pes.VI, 1 אלו דברים … דוחיןוכ׳ the following performances needed for the Passover offering take precedence of the Sabbath (cause a suspension of the Sabbath laws); a. v. fr.Part. pass. דָּחוּי a) pushed, hurried. M. Kat. 28a מיתה דְחוּיָה a hurried death.b) suspended, superseded. Yoma 7b, a. fr. טומאה דְּחוּיָה היאוכ׳ the law about levtical purity is only suspended for the sake of an entire community (and its suspension requires atonement), opp. טומאה הותרה the law is inoperative. Zeb.12a ד׳ מעיקרו unfit from the start, opp. נראה ונדחה, v. infra.Yeb.80b; Gitt.57a דוחה, v. דִּיהַּ. Nif. נִדְחֶה to be pushed aside, suspended; to give way. Meg.5b הואיל ונ׳ יִדָּחֶה the fast being once suspended (on account of the Sabbath), let it remain so (and not be taken up on Sunday). Pes.66a איש נ׳ … ואין צבור נִידָּחִין an individual (if unclean on Passover) is suspended (postpones the celebration) until the second Passover (Num. 9:10 sq.), but not a community. Yoma 64a נעלי חיים אינן נידחין animals (dedicated for sacrifices) cannot be removed forever from sacred use (as long as the obstacle lies not in their physical unfitness). Ib. נראה ונ׳ once fit and then discarded (on account of a temporary unfitness).Ber.64a כל הנ׳ … שעה נִדֶּחֶת מפניו to him who gives way to time (yielding patiently to circumstances), time will give way, v. דָּחַק. Hif. הִדְחָה 1) to remove hurriedly. M. Kat. 22a מדְחֶה מיטתו he who is anxious to remove the bier of a relative (hurries the burial). 2) to thrust. Arakh.30b אַדְחֶה אבן אחדוכ׳ Rashi (ed. אידחה, corrupt. of אֲיַדֶּה; Ar. דְּחֵה imperat. Kal) I will throw a stone after the fallen man (not give the sinner a chance to return). Naz.16b מדחין בה Ar., read with ed. כדהוינן בה. Tosef.Toh.VIII, 8 המדחה, v. יָּחַס.

    Jewish literature > דָּחָה

См. также в других словарях:

  • disregard — I (lack of respect) noun affront, aloofness, bad manners, belittlement, callousness, contempt, contemptousness, contumely, depreciation, discourtesy, disdain, disesteem, disfavor, dishonor, disobedience, disregardfulness, disrespect, heedlessness …   Law dictionary

  • disregard — dis re*gard , v. t. [imp. & p. p. {disregarded}; p. pr. & vb. n. {disregarding}.] Not to regard; to pay no heed to; to omit to take notice of; to neglect to observe; to slight as unworthy of regard or notice; as, to disregard the admonitions of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Disregard — Dis re*gard , n. The act of disregarding, or the state of being disregarded; intentional neglect; omission of notice; want of attention; slight. [1913 Webster] The disregard of experience. Whewell. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • disregard — [n] ignoring apathy, brush off*, contempt, disdain, disesteem, disfavor, disinterest, disrespect, forgetting, heedlessness, inadvertence, inattention, indifference, insouciance, lassitude, lethargy, listlessness, neglect, neglecting, negligence,… …   New thesaurus

  • disregard — (v.) 1640s, from DIS (Cf. dis ) + REGARD (Cf. regard). Related: Disregarded; disregarding. As a noun, from 1660s …   Etymology dictionary

  • disregard — vb ignore, overlook, slight, forget, *neglect, omit Contrasted words: attend, mind, watch, *tend: observe, notice, note, remark (see SEE) …   New Dictionary of Synonyms

  • disregard — ► VERB ▪ pay no attention to. ► NOUN ▪ the action of disregarding or the state of being disregarded …   English terms dictionary

  • disregard — [dis΄ri gärd′] vt. 1. to pay little or no attention to 2. to treat without due respect; slight n. 1. lack of attention; neglect 2. lack of due regard or respect SYN. NEGLECT disregardful adj …   English World dictionary

  • disregard — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ complete, total, utter ▪ blatant, flagrant ▪ callous, cavalier, cynical …   Collocations dictionary

  • disregard — I n. 1) to show disregard 2) willful disregard 3) disregard for II v. (K) we cannot disregard his coming late to work so often * * * [ˌdɪsrɪ gɑːd] (K) we cannot disregard his coming late to work so often to show disregard willful disregard… …   Combinatory dictionary

  • disregard — dis|re|gard1 [ˌdısrıˈga:d US a:rd] v [T] to ignore something or treat it as unimportant ▪ He ordered the jury to disregard the witness s last statement. ▪ Mark totally disregarded my advice. disregard 2 disregard2 n [singular, U] when someone… …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»