-
1 frechen
-
2 anschlagen
(unreg., trennb., -ge-)I v/t (hat)1. hit, knock (an + Dat against); sich (Dat) den Ellbogen etc. (an etw.) anschlagen knock one’s elbow etc. on ( oder against) s.th.; angeschlagen2. (befestigen) (an + Dat) fasten (to), fix (onto), nail (to); (Zettel etc.) stick up (to), put up (on), post (on); die Öffnungszeiten sind am Tor angeschlagen the opening times are posted on the door3. (Tasten, Saiten) hit, strike, touch; (Glocke) sound, ring; (Stunden) strike; den Ton anschlagen give the note; fig. set the tone; den richtigen Ton anschlagen fig. strike the right note; einen frechen ( sarkastischen) Ton anschlagen fig. start to get cheeky (sarcastic)5. (schätzen) estimate8. (befestigen) NAUT. (Leine, Segel) bend ( oder bring to); BERGB. fasten ( oder secure) before hoisting9. geh. (einschätzen) estimate, assess11. (Maschen) cast onII v/i1. (ist): anschlagen an (+ Akk) hit ( Wellen: break) against; mit dem Kopf an die Wand anschlagen hit one’s head against the wall2. (hat) Hund: bark4. (hat) Arznei: take effect5. (hat) (das Gewicht erhöhen) make s.o. put on weight, be fattening; bei mir schlägt jedes Stück Kuchen an every little piece of cake tells with me* * *(Laut geben) to give tongue;(berühren) to touch; to hit; to strike;(plakatieren) to post* * *ạn|schla|gen sep1. vt1) (= befestigen) to fix on (an +acc to); (mit Nägeln) to nail on ( an +acc to); (= aushängen) Plakat to put up, to post ( an +acc on)eine schnellere Gangart anschlagen (fig) — to strike up a faster pace, to speed up
ein anderes Thema/einen anderen Ton anschlagen (fig) — to change the subject/one's tune
einen weinerlichen/frechen Ton anschlagen — to adopt a tearful tone/cheeky (Brit) or fresh (US) attitude
3) (= beschädigen, verletzen) Geschirr to chipSee:→ auch angeschlagenden Ball seitlich anschlagen — to chip the ball
5) (Aus = anzapfen) Fass to tap6) (= vormarkieren) Baum to mark (for felling)7) (= aufnehmen) Maschen to cast on8) (NAUT) to fasten; Segel, Tau to bend2. vi1) (Welle) to beat (an +acc against)anschlagen — to strike or knock sth against/on sth
2) (SPORT) (TENNIS ETC) to serve; (beim Schwimmen) to touch3) (Glocke) to ring4) (= Taste betätigen) to strike the keys6) (=wirken Arznei etc) to work, to take effect7) (inf = dick machen)bei jdm anschlagen — to make sb put on weight
* * *1) (in knitting, to make the first row of stitches.) cast on3) (to (make something) sound: He struck a note on the piano/violin; The clock struck twelve.) strike* * *an|schla·gen1I. vt Hilfsverb: habensich dat das Knie/den Kopf an der Wand \anschlagen to knock one's knee/head against [or on] the wall3. (anbringen, befestigen)etw [mit Reißnägeln/Pins] \anschlagen to pin up sth sep4. (niederdrücken)eine Taste \anschlagen to strike a keyeinen Akkord/eine Taste \anschlagen to strike a chord/keyeine Melodie/einen Ton \anschlagen to play a melody [or tune]/a note6. (durch Klang anzeigen)die Stunde/halbe Stunde/Viertelstunde \anschlagen to strike the hour/half hour/quarter hour7. (wechseln zu)ein anderes Thema/einen anderen Ton \anschlagen to change the subject/one's tuneeinen schnelleren Gang [o eine schnellere Gangart] \anschlagen to speed up8. (zielen)ein Waffe [auf jdn/etw] \anschlagen to aim [or level] a weapon [at sb/sth]ein Fass \anschlagen to tap a barrel10. TENNISeinen Ball \anschlagen to hit a ball; (seitlich) to chip a ball11. NAUTein Segel \anschlagen to fasten a sail12. FORSTeinen Baum \anschlagen to mark a tree for fellingII. vi▪ [an etw akk o dat] \anschlagen to knock [or bump] on [or against] sth; (heftiger) to strike on [or against] sth▪ mit etw dat [an etw akk o dat] \anschlagen (verletzen) to knock sth [against [or on] sth]; (beschädigen) to bump into sth with sthpass auf, dass du mit den Möbeln nicht am Türrahmen anschlägst make sure you don't bump into the doorframe with the furnituremit dem Kopf an die [o der] Wand \anschlagen to knock one's head against [or on] the wall[am Beckenrand] \anschlagen to touchan|schla·gen21. (wirken)▪ [bei jdm/etw] \anschlagen to have an effect [on sb/sth]bei jdm/etw gut/schlecht \anschlagen to have a good/bad effect on sb▪ bei jdm \anschlagen to make sb put on [weight]Sahnetorten schlagen bei mir sofort an cream cakes make me put weight on immediately* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) (aushängen) put up, post <notice, announcement, message> (an + Akk. on)2) (beschädigen) chip2.unregelmäßiges intransitives Verb mit seinan etwas (Akk.) anschlagen — knock against something
3.mit dem Knie/Kopf an etwas (Akk.) anschlagen — knock one's knee/head on something
* * *anschlagen (irr, trennb, -ge-)A. v/t (hat)1. hit, knock (an +dat against);sich (dat)den Ellbogen etc2. (befestigen) (die Öffnungszeiten sind am Tor angeschlagen the opening times are posted on the doorden Ton anschlagen give the note; fig set the tone;den richtigen Ton anschlagen fig strike the right note;einen frechen (sarkastischen) Ton anschlagen fig start to get cheeky (sarcastic)4. (Gewehr)anschlagen auf (+akk) aim at5. (schätzen) estimate7.ein schnelleres Tempo anschlagen quicken one’s pace, speed up8. (befestigen) SCHIFF (Leine, Segel) bend ( oder bring to); BERGB fasten ( oder secure) before hoisting9. geh (einschätzen) estimate, assess11. (Maschen) cast onB. v/i1. (ist):mit dem Kopf an die Wand anschlagen hit one’s head against the wall2. (hat) Hund: bark3. (hat) Schwimmen: touch;am Beckenrand anschlagen touch the edge of the pool4. (hat) Arznei: take effectbei mir schlägt jedes Stück Kuchen an every little piece of cake tells with me* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) (aushängen) put up, post <notice, announcement, message> (an + Akk. on)2) (beschädigen) chip2.unregelmäßiges intransitives Verb mit seinan etwas (Akk.) anschlagen — knock against something
3.mit dem Knie/Kopf an etwas (Akk.) anschlagen — knock one's knee/head on something
sich (Dat.) das Knie usw. anschlagen — knock one's knee etc. (an + Dat. on)
* * *v.to bump v.to chip v.to hit v.(§ p.,p.p.: hit)to put up v. -
3 Rede
f; -, -n1. speech; (Ansprache) auch address; feierliche: oration; die Freiheit der Rede the freedom of speech; die Kunst der Rede the art of rhetoric; eine Rede halten make a speech; keine langen Reden halten come straight to the point, not beat about (Am. around) the bush; sich der Rede seines Vorgängers anschließen link up with what the previous speaker was saying; jemandem in die Rede fallen interrupt s.o. (in mid-speech); ( große) Reden schwingen umg. talk big; jemanden mit leeren / schönen Reden hinhalten put s.o. off with empty / fine words; der langen Rede kurzer Sinn to cut a long story short, in short, the long and the short of it2. (Redeweise) language, speech; sich einer sehr bildhaften Rede bedienen make use of many metaphors3. LING. (Sprechakt) speech utterance; die Unterscheidung von Sprache und Rede the distinction between language and speech4. GRAM. speech; direkte / indirekte Rede GRAM. direct / indirect ( oder reported) speech; erlebte Rede auch LIT. inner ( oder interior) monologue5. (Gespräch) talk; die Rede bringen auf (+ Akk) bring s.th. up; die Rede kam auf (+Akk) the conversation turned to; gerade war von dir die Rede we were just talking about you; es ist die Rede von 100 Entlassungen there is talk of 100 redundancies (Am. layoffs); es war einmal die Rede davon, dass sie schließen it was said at one time that they were closing down, there was talk at one time of their closing down; es geht die Rede, dass... rumo(u)r has it that...; davon kann keine Rede sein (das kommt nicht in Frage) that’s out of the question; (darum geht es nicht) that’s not the point; davon ist nicht die Rede that’s not what I’m talking about; davon war ( gar) nicht die Rede that’s not what it was all about; (das kam nicht in Frage) there was no question of that; wovon ist die Rede? what are you ( oder they) talking about? wovon ist eigentlich die Rede? what is this all about anyway?; ( das ist ja) meine Rede umg. that’s what I’ve been saying all along; ihm verschlug es die Rede it left him speechless; es ist nicht der Rede wert it’s hardly worth mentioning, it’s nothing to speak of; beim Danken: don’t mention it; ( jemandem) Rede und Antwort stehen justify o.s. (to s.o.); jemanden zur Rede stellen confront s.o.; (vornehmen) take s.o. to task ( wegen for)* * *die Redeoration; speech; address* * *Re|de ['reːdə]f -, -n1) speech; (= Ansprache) addresseine Réde halten or schwingen (inf) — to make or give a speech
die Réde des Bundeskanzlers — the Chancellor's speech, the speech given by the Chancellor
in freier Réde — without (consulting) notes
der langen Réde kurzer Sinn (prov) — the long and the short of it
das ist meine Réde! — that's what I've always said
jds stehende Réde sein — to be sb's stock saying
das ist nicht der Réde wert — it's not worth mentioning
(es ist) nicht der Réde wert! — don't mention it, it was nothing
3) (= das Reden, Gespräch) conversation, talkjdm in die Réde fallen — to interrupt sb
die Réde fiel or kam auf (+acc) — the conversation or talk turned to
es war von einer Gehaltserhöhung die Réde — there was talk or mention of a salary increase
von Ihnen war eben die Réde — we were just talking about you
aber davon war doch nie die Réde — but no-one was ever talking about that
wovon ist die Réde? — what are you/we etc talking about?
von einer Gehaltserhöhung kann keine or kann nicht die Réde sein — there can be no question of a salary increase
von Großzügigkeit kann keine or kann nicht die Réde sein, das war nur... — there's no question of it being generosity, it was just...
davon kann keine or kann nicht die Réde sein — it's out of the question
4) (LING, LITER) speechdirekte or wörtliche/indirekte Réde — direct/indirect speech or discourse (US)
gebundene Réde — verse
ungebundene Réde — prose
kümmere dich doch nicht um die Réden der Leute! — don't worry (about) what people say
es geht die Réde, dass — there's a rumo(u)r that, rumo(u)r has it that
von ihr geht die Réde, dass sie... — people say or it is said (about her) that she...
6)jdn zur Réde stellen — to take sb to task
* * *(a formal talk given to a meeting etc: parliamentary speeches.) speech* * *Re·de<-, -n>[ˈre:də]f1. (Ansprache) speechdie \Rede des Präsidenten the President's speech, the speech given by the President2. (Gespräch) conversation, talker brachte die \Rede auf ein anderes Thema he turned the conversation to another subject▪ es ist von etw/jdm die \Rede there is talk [or mention] of sth/sbwovon ist die \Rede? what's it [all] about?, what are you talking about?es ist die \Rede davon, dass... it is being said that..., people are saying that...von dir war gerade die \Rede we were just talking about youaber davon war doch nie die \Rede! but no one was ever talking about that!jdm in die \Rede fallen to interrupt sbdie \Rede kam auf jdn/etw the conversation [or talk] turned to sb/sthder in \Rede stehende Fall (form) the case in questiondie in \Rede stehende Person (form) the person in question[das war schon immer] meine \Rede! that's what I've always said!ihre frechen \Reden her cheekdas sind nur \Reden those are just words, that's just talkdumme \Reden führen to talk nonsense\Rede und Gegenrede dialoguekluge/lockere \Reden clever/loose talk4. (Gerücht, Nachrede) rumourkümmere dich doch nicht um die \Reden der Leute! don't worry [about] what people say!es geht die \Rede, dass... there's a rumour that..., rumour has it that..., it is rumoured that...5. (Vortrag) rhetoricin freier \Rede without notessie hat es in freier \Rede vorgetragen she spoke about it without notesdie Kunst der \Rede the art of rhetoric6. LING speechgebundene/ungebundene \Rede verse/prose7.▶ [jdm] \Rede und Antwort stehen to justify oneself [to sb]der Minister wollte den Journalisten \Rede und Antwort stehen the minister wanted to give the journalists a full explanationvon einer weiteren Reise dieses Jahr kann keine \Rede sein another trip this year is out of the question▶ nicht der \Rede wert sein to be not worth mentioningdas ist doch nicht der \Rede wert! don't mention it!, it's not worth mentioning!* * *die; Rede, Reden1) speech; (Ansprache) address; speecheine Rede halten — give or make a speech
2) o. Pl. (Vortrag) rhetoric3) (Äußerung)der langen Rede kurzer Sinn ist, dass... — the long and the short of it is that...
es ist die Rede davon, dass... — it is being said or people are saying that...
jemandem Rede und Antwort stehen — give a full explanation [of one's actions] to somebody
jemanden zur Rede stellen — make someone explain himself/herself
4) o. Pl. (Sprachw.)direkte od. wörtliche/indirekte Rede — direct/indirect speech
* * *die Freiheit der Rede the freedom of speech;die Kunst der Rede the art of rhetoric;eine Rede halten make a speech;keine langen Reden halten come straight to the point, not beat about (US around) the bush;sich der Rede seines Vorgängers anschließen link up with what the previous speaker was saying;jemandem in die Rede fallen interrupt sb (in mid-speech);(große) Reden schwingen umg talk big;jemanden mit leeren/schönen Reden hinhalten put sb off with empty/fine words;der langen Rede kurzer Sinn to cut a long story short, in short, the long and the short of it2. (Redeweise) language, speech;sich einer sehr bildhaften Rede bedienen make use of many metaphorsdie Unterscheidung von Sprache und Rede the distinction between language and speech4. GRAM speech;5. (Gespräch) talk;die Rede kam auf (+akk) the conversation turned to;gerade war von dir die Rede we were just talking about you;es ist die Rede von 100 Entlassungen there is talk of 100 redundancies (US layoffs);es war einmal die Rede davon, dass sie schließen it was said at one time that they were closing down, there was talk at one time of their closing down;es geht die Rede, dass … rumo(u)r has it that …;davon kann keine Rede sein (das kommt nicht infrage) that’s out of the question; (darum geht es nicht) that’s not the point;davon ist nicht die Rede that’s not what I’m talking about;davon war (gar) nicht die Rede that’s not what it was all about; (das kam nicht infrage) there was no question of that;wovon ist die Rede? what are you ( oder they) talking about?wovon ist eigentlich die Rede? what is this all about anyway?;(das ist ja) meine Rede umg that’s what I’ve been saying all along;ihm verschlug es die Rede it left him speechless;es ist nicht der Rede wert it’s hardly worth mentioning, it’s nothing to speak of; beim Danken: don’t mention it;(jemandem) Rede und Antwort stehen justify o.s. (to sb);jemanden zur Rede stellen confront sb; (vornehmen) take sb to task (wegen for)* * *die; Rede, Reden1) speech; (Ansprache) address; speecheine Rede halten — give or make a speech
2) o. Pl. (Vortrag) rhetoric3) (Äußerung)der langen Rede kurzer Sinn ist, dass... — the long and the short of it is that...
es ist die Rede davon, dass... — it is being said or people are saying that...
jemandem Rede und Antwort stehen — give a full explanation [of one's actions] to somebody
jemanden zur Rede stellen — make someone explain himself/herself
4) o. Pl. (Sprachw.)direkte od. wörtliche/indirekte Rede — direct/indirect speech
* * *-n f.address n.(§ pl.: addresses)monologue n.oration n.speech n.(§ pl.: speeches) -
4 rede
f; -, -n1. speech; (Ansprache) auch address; feierliche: oration; die Freiheit der Rede the freedom of speech; die Kunst der Rede the art of rhetoric; eine Rede halten make a speech; keine langen Reden halten come straight to the point, not beat about (Am. around) the bush; sich der Rede seines Vorgängers anschließen link up with what the previous speaker was saying; jemandem in die Rede fallen interrupt s.o. (in mid-speech); ( große) Reden schwingen umg. talk big; jemanden mit leeren / schönen Reden hinhalten put s.o. off with empty / fine words; der langen Rede kurzer Sinn to cut a long story short, in short, the long and the short of it2. (Redeweise) language, speech; sich einer sehr bildhaften Rede bedienen make use of many metaphors3. LING. (Sprechakt) speech utterance; die Unterscheidung von Sprache und Rede the distinction between language and speech4. GRAM. speech; direkte / indirekte Rede GRAM. direct / indirect ( oder reported) speech; erlebte Rede auch LIT. inner ( oder interior) monologue5. (Gespräch) talk; die Rede bringen auf (+ Akk) bring s.th. up; die Rede kam auf (+Akk) the conversation turned to; gerade war von dir die Rede we were just talking about you; es ist die Rede von 100 Entlassungen there is talk of 100 redundancies (Am. layoffs); es war einmal die Rede davon, dass sie schließen it was said at one time that they were closing down, there was talk at one time of their closing down; es geht die Rede, dass... rumo(u)r has it that...; davon kann keine Rede sein (das kommt nicht in Frage) that’s out of the question; (darum geht es nicht) that’s not the point; davon ist nicht die Rede that’s not what I’m talking about; davon war ( gar) nicht die Rede that’s not what it was all about; (das kam nicht in Frage) there was no question of that; wovon ist die Rede? what are you ( oder they) talking about? wovon ist eigentlich die Rede? what is this all about anyway?; ( das ist ja) meine Rede umg. that’s what I’ve been saying all along; ihm verschlug es die Rede it left him speechless; es ist nicht der Rede wert it’s hardly worth mentioning, it’s nothing to speak of; beim Danken: don’t mention it; ( jemandem) Rede und Antwort stehen justify o.s. (to s.o.); jemanden zur Rede stellen confront s.o.; (vornehmen) take s.o. to task ( wegen for)* * *die Redeoration; speech; address* * *Re|de ['reːdə]f -, -n1) speech; (= Ansprache) addresseine Réde halten or schwingen (inf) — to make or give a speech
die Réde des Bundeskanzlers — the Chancellor's speech, the speech given by the Chancellor
in freier Réde — without (consulting) notes
der langen Réde kurzer Sinn (prov) — the long and the short of it
das ist meine Réde! — that's what I've always said
jds stehende Réde sein — to be sb's stock saying
das ist nicht der Réde wert — it's not worth mentioning
(es ist) nicht der Réde wert! — don't mention it, it was nothing
3) (= das Reden, Gespräch) conversation, talkjdm in die Réde fallen — to interrupt sb
die Réde fiel or kam auf (+acc) — the conversation or talk turned to
es war von einer Gehaltserhöhung die Réde — there was talk or mention of a salary increase
von Ihnen war eben die Réde — we were just talking about you
aber davon war doch nie die Réde — but no-one was ever talking about that
wovon ist die Réde? — what are you/we etc talking about?
von einer Gehaltserhöhung kann keine or kann nicht die Réde sein — there can be no question of a salary increase
von Großzügigkeit kann keine or kann nicht die Réde sein, das war nur... — there's no question of it being generosity, it was just...
davon kann keine or kann nicht die Réde sein — it's out of the question
4) (LING, LITER) speechdirekte or wörtliche/indirekte Réde — direct/indirect speech or discourse (US)
gebundene Réde — verse
ungebundene Réde — prose
kümmere dich doch nicht um die Réden der Leute! — don't worry (about) what people say
es geht die Réde, dass — there's a rumo(u)r that, rumo(u)r has it that
von ihr geht die Réde, dass sie... — people say or it is said (about her) that she...
6)jdn zur Réde stellen — to take sb to task
* * *(a formal talk given to a meeting etc: parliamentary speeches.) speech* * *Re·de<-, -n>[ˈre:də]f1. (Ansprache) speechdie \Rede des Präsidenten the President's speech, the speech given by the President2. (Gespräch) conversation, talker brachte die \Rede auf ein anderes Thema he turned the conversation to another subject▪ es ist von etw/jdm die \Rede there is talk [or mention] of sth/sbwovon ist die \Rede? what's it [all] about?, what are you talking about?es ist die \Rede davon, dass... it is being said that..., people are saying that...von dir war gerade die \Rede we were just talking about youaber davon war doch nie die \Rede! but no one was ever talking about that!jdm in die \Rede fallen to interrupt sbdie \Rede kam auf jdn/etw the conversation [or talk] turned to sb/sthder in \Rede stehende Fall (form) the case in questiondie in \Rede stehende Person (form) the person in question[das war schon immer] meine \Rede! that's what I've always said!ihre frechen \Reden her cheekdas sind nur \Reden those are just words, that's just talkdumme \Reden führen to talk nonsense\Rede und Gegenrede dialoguekluge/lockere \Reden clever/loose talk4. (Gerücht, Nachrede) rumourkümmere dich doch nicht um die \Reden der Leute! don't worry [about] what people say!es geht die \Rede, dass... there's a rumour that..., rumour has it that..., it is rumoured that...5. (Vortrag) rhetoricin freier \Rede without notessie hat es in freier \Rede vorgetragen she spoke about it without notesdie Kunst der \Rede the art of rhetoric6. LING speechgebundene/ungebundene \Rede verse/prose7.▶ [jdm] \Rede und Antwort stehen to justify oneself [to sb]der Minister wollte den Journalisten \Rede und Antwort stehen the minister wanted to give the journalists a full explanationvon einer weiteren Reise dieses Jahr kann keine \Rede sein another trip this year is out of the question▶ nicht der \Rede wert sein to be not worth mentioningdas ist doch nicht der \Rede wert! don't mention it!, it's not worth mentioning!* * *die; Rede, Reden1) speech; (Ansprache) address; speecheine Rede halten — give or make a speech
2) o. Pl. (Vortrag) rhetoric3) (Äußerung)der langen Rede kurzer Sinn ist, dass... — the long and the short of it is that...
es ist die Rede davon, dass... — it is being said or people are saying that...
jemandem Rede und Antwort stehen — give a full explanation [of one's actions] to somebody
jemanden zur Rede stellen — make someone explain himself/herself
4) o. Pl. (Sprachw.)direkte od. wörtliche/indirekte Rede — direct/indirect speech
* * *…rede f im subst:Begräbnisrede funeral oration;Begrüßungsrede welcome speech;Dankesrede speech of thanks;Jungfernrede maiden speech* * *die; Rede, Reden1) speech; (Ansprache) address; speecheine Rede halten — give or make a speech
2) o. Pl. (Vortrag) rhetoric3) (Äußerung)der langen Rede kurzer Sinn ist, dass... — the long and the short of it is that...
es ist die Rede davon, dass... — it is being said or people are saying that...
jemandem Rede und Antwort stehen — give a full explanation [of one's actions] to somebody
jemanden zur Rede stellen — make someone explain himself/herself
4) o. Pl. (Sprachw.)direkte od. wörtliche/indirekte Rede — direct/indirect speech
* * *-n f.address n.(§ pl.: addresses)monologue n.oration n.speech n.(§ pl.: speeches) -
5 lip
noun1) Lippe, dielower/upper lip — Unter-/Oberlippe, die
bite one's lip — (lit. or fig.) sich (Dat.) auf die Lippen beißen
escape somebody's lips — jemandes Lippen (Dat.) entschlüpfen
lick one's lips — (lit. or fig.) sich (Dat.) die Lippen lecken
not let a word pass one's lips — kein Wort über seine Lippen kommen lassen
keep a stiff upper lip — (fig.) Haltung bewahren
3) (coll.): (impudence)* * *[lip]1) (either of the folds of flesh which form the edge of the mouth: She bit her lip.) die Lippe2) (the edge of something: the lip of a cup.) der Rand•- academic.ru/83846/-lipped">-lipped- lip-read
- lipstick
- pay lip-service to* * *[lɪp]I. nto kiss sb on the \lips jdn auf den Mund küssendon't give me any of that \lip spar dir deine Unverschämtheiten4.I wanted to talk back to him, but instead I bit my \lip mir lag schon eine Entgegnung auf der Zunge, aber ich habe sie mir dann doch verkniffen▶ to keep a stiff upper \lip Haltung bewahren▶ to be on everyone's [or everybody's] \lips in aller Munde sein▶ my \lips are sealed meine Lippen sind versiegeltII. vt<- pp->to \lip a hole (in golf) der Golfball bleibt am Rande des Loches liegen* * *[lɪp]nhe wouldn't open his lips — er wollte den Mund nicht aufmachen
to lick or smack one's lips — sich (dat) die Lippen lecken
the question on everyone's lips — die Frage, die sich (dat) jeder stellt
any more of your lip and there'll be trouble — wenn du weiterhin so eine (dicke or freche) Lippe riskierst, gibts Ärger (inf)
none of your lip! — sei nicht so frech
* * *lip [lıp]A slower (upper) lip Unter-(Ober)lippe f;stiff upper lip figa) (unerschütterliche) Haltung,b) (Selbst)Beherrschung f;a) Haltung bewahren,b) sich nichts anmerken lassen;bite one’s lip fig sich auf die Lippen beißen;we heard it from his own lips wir hörten es aus seinem eigenen Mund;it never passed my lips es kam nie über meine Lippen; → button C 1, hang C 1, lick A 1, seal2 B 6 a, smack2 B 32. umg Unverschämtheit f, freches Geschwätz:none of your lip! sei nicht so unverschämt oder frech!3. MUSa) Mundstück n (am Blasinstrument)b) Lippe f (der Orgelpfeife)4. Rand m (einer Wunde, einer Schale, eines Kraters etc)5. Tülle f, Schnauze f (eines Kruges etc)6. TECH Schneide f, Messer n (eines Stirnfräsers etc)B adjlip consonant Lippenlaut m2. fig nur äußerlich, geheuchelt:lip sympathy geheuchelte AnteilnahmeC v/t1. mit den Lippen berühren2. poet küssen3. murmeln, flüstern* * *noun1) Lippe, dielower/upper lip — Unter-/Oberlippe, die
bite one's lip — (lit. or fig.) sich (Dat.) auf die Lippen beißen
escape somebody's lips — jemandes Lippen (Dat.) entschlüpfen
lick one's lips — (lit. or fig.) sich (Dat.) die Lippen lecken
keep a stiff upper lip — (fig.) Haltung bewahren
3) (coll.): (impudence)* * *n.Lippe -n f.Rand ¨-er m.Schnauze -n f.Tülle -n f.Unverschämtheit f. -
6 verpassen
vt вспомогат. глагол: (вы)датьсделать кому-л. что-л. (часто против его воли). Man hat den Rekruten in der Kleiderkammer Uniformen verpaßt.Rudolf bekam von der Schwester eine Tetanus-Spritze verpaßt.Wer hat dir denn diesen Haarschnitt verpaßt? Кто тебя так оболванил?Ihm wurde eine Tracht Prügel verpaßt.Er hat ihm einen Tritt verpaßt, jmdm. eine verpassen заехать по уху, отвесить оплеуху кому-л. Bei nächster Gelegenheit werde ich dem mal eine verpassen, dem frechen Kerl, eine verpaßt kriegen получить оплеуху, "схлопотать" [получить] по шее. Wegen seiner frechen Antwort hat er von seinem Vater eine verpaßt gekriegt. einen verpaßt kriegen быть раненым. Er kriegte schon in den ersten Kriegstagen einen verpaßt und war dann den Rest des Krieges in der Heimat.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verpassen
-
7 Afranius
Afrānius, a, um, Name eines röm. plebej. Geschlechts, aus dem am bekanntesten sind: I) L. Afranius, ein komischer Dichter Roms, wahrsch. um 130 v. Chr. geb., Zeitgenosse des Terenz, so geschickter Darsteller römischer Sitten u. Charaktere, daß er mit Menander (den er sich im einzelnen zum Vorbilde genommen haben mag), verglichen und seine Stücke noch unter den Kaisern gelesen und aufgeführt wurden, s. Hor. ep. 2, 1, 57. Cic. de fin. 1, 7. Suet. Ner. 11, 2: getadelt wegen der unsittlichen Tendenz seiner Stücke bei Quint. 10, 1, 10. – II) L. Afranius, treuer Anhänger und tüchtiger Legat des Cn. Pompejus M., der ihm das Konsulat i.J. 60 v. Chr. durch Bestechung der Gegner zu verschaffen wußte, floh nach dem Unglück bei Pharsalus nach Afrika, wollte dann nach der Schlacht bei Thapsus mit 1500 Reitern sich über Utika nach Mauritanien u. Spanien retten, wurde aber gefangen genommen, an Cäsar ausgeliefert u. von den Soldaten Cäsars bei einem Auflauf getötet, nach andern auf Cäsars Befehl ohne Verhör als Kriegsgefangener hingerichtet, s. Caes. b.c. 1, 57 sqq. Cic. ad Att. 1, 18 sqq. Vell. 2, 48, 1 u. 50, 4. – Dav. Afrāniānus, a, um, afranianisch, des Afranius, milites, Caes. b.c. 1, 54, 1: legio, Auct. b. Hisp. 7, 4. – III) Caia (Gaia) Afrania, Frau des Licinius Buccio, eines röm. Senators, prozeßsüchtig u. frech genug, ihre Angelegenheiten immer selbst vor dem Prätor zu führen; daher ihr Name sprichwörtl. zur Bezeichnung eines frechen, ränkevollen Weibes wurde, Val. Max. 8, 3, 2. Ulp. dig. 3, 1, 1. § 5.
-
8 apertus
apertus, a, um, PAdi. m. Compar. u. Superl. (v. aperio), bloß-, offen gemacht (Ggstz. opertus), I) bloß, entblößt, unbedeckt, offen, frei, 1) eig. (Ggstz. opertus, tectus), surae, Turpil. fr.: caput, Komik., Varr. fr. u. Sen.: u. poet., aether, caelum, unbedeckt, klar, heiter, Verg. – als naut. t. t., naves, offene, nur am Vorder- u. Hinterdeck mit einem kleinen Verdecke versehene Galeoten (griech. ἄφρακτα, τὰ, Ggstz. naves tectae, Deckschiffe, κατάφρακτα, τὰ), Cic., Liv. u.a. – u. als milit. t. t., wie, ἄφρακτος, vom Panzer, bes. vom Schilde, ungedeckt, offen, latus, umerus, Caes.: corpora Romanorum, Liv. – 2) übtr., zutage liegend, sich im klaren-, deutlichen Lichte zeigend, offenkundig, offen, klar, deutlich, frei, unverhohlen, a) übh. (Ggstz. occultus, obscurus, conditus et abstrusus, furtivus, dubius, suspectus), actio rerum illarum, Cic.: simultates partim obscurae partim apertae, Cic.: quid rem parvam et apertam magnam et suspectam facimus? Liv.: aperti clamores (Ggstz. occulta colloquia), Liv.: apertum latrocinium (Ggstz. occultae insidiae), Cic.: cum apertā vi parum procederet consuli res, cuniculum occultum agere instituit, Liv. – v. Pers., quis apertior in iudicium adductus est? als offenbarer schuldig, als ein offenkundiger Verbrecher, Cic. – apertum est, es liegt klar zutage, es liegt auf der Hand, m. folg. Acc. u. Infin., esse aliquod numen praestantissimae mentis, Cic.: u. so neque non fuit apertum, si ille non fuisset, Agesilaum Asiam Tauro tenus regi fuisse erepturum, Nep. – neutr. Sing. subst., in der Formel alqd in aperto est (εν τω φανερω εστιν), α) = es erscheint etw. in hellem, deutlichem Lichte, ist offenkundig (Ggstz. in occulto est), ceterum invidia in occulto, adulatio in aperto erant, Tac.: cuius rei causa in aperto est, Lact.: pauca supra repetam, quo ad cognoscendum omnia illustria magis magisque in aperto sint, damit zur Einsicht alles lichtvoller u. offener daliege, Sall. – β) (nachaug.) = es liegt etw. auf der Hand, es liegt nahe = es bedarf keines Nachdenkens u. keiner großen Mühe, es ist leicht ausführbar, in aperto deinde curatio est, Cels.: vota virtusque in aperto, Tac.: m. folg. Infin., fessos hieme hostes aggredi, Tac. – b) v. der Rede u. v. Redner usw., deutlich, klar, verständlich, unverhohlen, narratio aperta, Cic.: narratio aperta atque dilucida, Quint.: sit (periodus) aperta, ut intellegi possit, Quint.: Cicero et iucundus incipientibus quoque et apertus est satis, Quint.: apertis od. apertissimis verbis (Ggstz. tectis verbis), Cic. u. Gell.: apertā professione (Ggstz. per dissimulationem), Iustin. – c) v. der Gesinnung, die man beim Handeln zeigt, unverhohlen, offen zutage liegend, offenherzig, im üblen Sinne plump herausfahrend, plump, ungeniert, undelikat (s. Heinrich Iuven. 4, 69, Ggstz. obscurus), animus, Cic.: homo, Cic.: quid apertius? was gibt es Plumperes? Iuven.: ut semper fuit apertissimus (ironisch, von einem Frechen), Cic. Mur. 51. – m. Ang. worin? wobei? durch in m. Abl., apertior in dicendo, ungenierter, Cic.: ut apertus in corripiendis pecuniis fuit, offen verfuhr (vorher Ggstz. obscurus in agendo), Cic. – II) unverschlossen, offen, frei, unbehindert, u. dah. leicht zugänglich, 1) eig.: a) übh. (Ggstz. opertus, clausus), via patens apertaque, Liv.: caelum ex omni parte patens atque apertum, Cic.: vastum atque apertum mare, Caes.: locus apertus, Cato: loca apertiora, Caes.: campus apertus, Verg., apertior, Pallad.: vastissimus atque apertissimus Oceanus, Caes. – m. Ang. wozu? durch ad u. Akk., campi ad dimicandum aperti, Liv. – m. Ang. für wen? durch Dat., ne nuda apertaque Romanis Africa ab Sicilia esset, Liv.: im Bilde, paeninsula est Peloponnesus... nulli apertior, quam navali bello, offener = ausgesetzter, Liv.: nihil se tam clausum neque tam reconditum posse habere, quod non istius cupiditati apertissimum promptissimumque esset, Cic. – neutr. subst., apertum, ī, n., das Offene, Freie, der offene, freie Raum, das offene, freie Feld, das Blachfeld, apertum petere, das Freie suchen, Sen.: per apertum fugere, Hor.: in aperto castra locare, communire, Liv.: ex aperto atque interdiu vim per angustias facere, Liv.: recto itinere ad lacessendum ex aperto ire, Liv.: statim undique ex aperto et abdito (aus der Oberfläche u. Tiefe), superne, ab infimo aquarum fiet eruptio, Sen. nat. qu. 3, 30, 5. – Plur., in aperta prodire, Plin.: m. Genet., naves disicere in aperta Oceani, Tac. – b) prägn., als milit. t. t., von dem, was im offenen Felde geschieht, wie unser offen, acies, proelium, offene Schlacht, Feldschlacht, Liv.: Mars, Ov.: aperto Marte congredi alqm. Vopisc. Aurel. 21, 2. – 2) übtr.: a) übh. erschlossen, offen, zugänglich, beate vivendi via, Cic. – m. Ang. wozu? od. wofür? durch ad u. Akk., parum aperti ad percipiendum animi (puerorum), Quint.: haec apertiora sunt ad reprehendendum, dem Tadel mehr bloßgestellt, ausgesetzt, Cic. – b) v. Charakter, unverschlossen, erschlossen, offen, in qua nisi, ut dicitur, apertum pectus videas, ins (offene) Herz sehen kannst, Cic. de amic. 97. – c) v. Geist (Kopf), offen, ingenium, Lact. 5, 1, 25.
-
9 petulantia
petulantia, ae, f. (petulans), I) der Mutwille, die Leichtfertigkeit, Frechheit, Ausgelassenheit, Schadenfreude, der Übermut, das freche Gebaren, die Keckheit (Ggstz. pudor, modestia), Cic. u.a.: tanta feminarum pet. rustica, Sen.: v. Tieren, propter petulantiam, Colum.: v. Lebl., ramorum, übermäßige Ausbreitung, Plin.: linguae, Scheltworte, Prop. 1, 16, 37 (vgl. no. II): oculorum, Ps. Quint. decl. trib. Marian. 5: Plur., petulantiae dictorum, kühne Äußerungen, Gell. 3, 3, 15: petulantiae iniuriarum, die frechen Angriffe, Gell. 13, 28 (27), 4. – II) im milderen Sinne, der Leichtsinn, die Unbedachtsamkeit, Plaut. cist. 672: linguae, voreilige Āußerung, Suet. Tib. 61, 6.
-
10 Spießgeselle
Spießgeselle, satelles scelerum (bei Verbrechen). – satelles audaciae (bei frechen Taten). – comes vitiorum (bei Lastern). – Spießgesellen, auch gregales.
-
11 μόθων
μόθων, ωνος, ὁ, u. μόθαξ, ακος, bei den Lacedämoniern ein Sohn der Bürger aus den lakonischen Landstädten, die zwar keine Spartiaten waren, aber an der öffentlichen Erziehung derselben Theil nahmen u. das spartanische Bürgerrecht erlangen konnten. Bei Ath. VI, 271 f εἰσὶν οὖν οἱ μόϑακες ἐλεύϑεροι μέν, οὐ μὴν Λακεδαιμόνιοι, μετέχουσι δὲ τῆς παιδείας πάσης; Hesych. erklärt μόϑωνας τοὺς παρατρεφομένους παιδίσκους; Schol. Ar. a. a. O. τοὺς παρεπομένους τοῖς ἐλευϑέροις; vgl. Ael. V. H. 12, 43; Plut. Cleom. 8. S. Müller Dor. 3, 3, 5. Bei Ar. Plut. 279, διαῤῥαγείης, ὡς μόϑων εἶ καὶ φύσει κόβαλος, u. Equ. 633, neben βερέσχεϑοι u. κόβαλοι, ein Schimpfwort eines ausgelassenen, frechen Menschen, davon hergenommen, daß die im Hause geborenen Sklaven so hießen, die für frecher u. muthwilliger galten als die gekauften. – Ar. Equ. 694, ἀπεποδάρισα μόϑωνα, ist ein plumper, unanständiger, lakonischer Tanz gemeint, wie Poll. 4, 101 φορτικὸν ὄρχημα καὶ ναυτικόν erkl.; Ath. XIV, 616 c fährt ihn als αὐλήσεως γένος auf.
-
12 μάταιος
μάταιος, att. oft 2 Endgn, eitel, nichtig, von Sachen, ohne Kraft u. Wirkung, auch leichtfertig; λόγος, ἔπος, Theogn.; Posse, Zote, Her. 3, 120. 6, 68. – Von Menschen, eitel, thöricht, albern, φῦλον ἐν ἀνϑρώποισιν ματαιότατον, Pind. P. 3, 21; oft bei den Tragg. von Menschen u. Sachen, γλώσσῃ ματαίᾳ ζημία προςτρίβεται, durch die thörichte, unbesonnene Zunge, Aesch. Prom. 329, wie Ag. 1647; χαρᾷ ματαίᾳ, Spt. 424; μάταιος ἐκ νυκτῶν φόβος, Ch. 286; ματαίων ἀνοσίων τε κνωδάλων, Suppl. 743; ψαύει ματαίαις χερσίν, Soph. Tr. 562, er tastet mit frechen, frevelnden Händen an; ἆρ' ἂν ματαίου τῆςδ' ἂν ἡδονῆς τύχοις; O. C. 784; πότερον ἐγὼ μάταιος, Trach. 860, bethört, wahnsinnig, wie κλύειν ἀνδρὸς ματαίου Ai. 1141; καὶ μανιώδεις κύνες, Xen. Mem. 4, 1, 9; ὅςτις ἐμπόρῳ χρῆται τέχνῃ μάταιος, Eur. Phoen. 962; λόγων ματαίων ἕνεκα, Med. 450; frech, καὶ παιγνιήμων, Her. 2, 173; μάταιος ὃς γελοῖον ἄλλο τι ἡγεῖται ἢ τὸ κακόν, Plat. Rep. V, 452 d; μάταιος ἂν εἴη πόνος, λόγος, Tim. 40 d Legg. II, 654 e; ἡ μάταιος δοξοσοφία, Soph. 231 b; ματαίας βουλήσεις, L. V, 742 c; ἡ στρατεία μάταιος, Dem. 1, 17; Sp., μάταια αὐτοῖς ἦν καὶ ἄπρακτα τὰ δόρατα, Pol. 6, 25, 6. – Adv. ματαίως, ἐρεῖν, Plat. Ep. VII, 331 d. – Man vgl. das französische mat, unser matt.
-
13 λῑρ-όφθαλμος
λῑρ-όφθαλμος, mit frechen, lüsternen Augen, Suid.
-
14 ὗς
ὗς, ὁ u. ἡ, gen. ὑός, acc. ὗν, wie σῠς, Schwein, Eber und Sau; gew. das zahme Schwein, Hom., der aber σῦς häufiger gebraucht; auch Her. hat beide Formen; ὗς ἄγριος Xen. Cyr. 1, 6,28, wie Pol. 8, 28, 10, der auch ὗς allein so braucht, 8, 31, 4 u. sonst. – Sprichwörtlich war ὗς ποτ' Ἀϑηναίαν ἔριν ἤρισε, Theocr. 5, 23, oder kürzer ὗς πρὸς Ἀϑηνᾶν, sus Minervam, vom Kampfe der Unverständigen gegen die Verständigen; ὗς διὰ ῥόδων, ἐπὶ τῶν σκαιῶν καὶ ἀναγώγων, Crates bei Phot.; ὗς ἐκώμασε, vom übermüthigen, frechen Betragen; ὗς ὑπὸ ῥόπαλον δραμεῖται, von Einem, der wissentlich in sein eigenes Verderben läuft; οὐκ ἂν πᾶσα ὗς γνοίη, Plat. Lach. 196 d. Ueber ὗς Βοιωτία s. die Erklärer zu Pind. Cl. 6, 90. – [Υ ist in allen zweisylbigen Casus kurz.]
-
15 frech
I Adj.1. (Person) cheeky, bes. Am. fresh, smart; (Person, Antwort etc.) impudent; (betont unhöflich) impertinent; (dreist) brazen; (Lüge) barefaced; zuletzt wurde sie noch frech then she started getting impertinent; der ist frech wie Oskar umg. he’s a cheeky devil ( Kind: little brat)2. (kess) Hütchen, Lied: saucyII Adv.: jemandem frech kommen umg. get cheeky (bes. Am. smart) with s.o.; frech grinsen give a cheeky ( oder impudent) grin; er hat es frech geleugnet he had the cheek (bes. Am. nerve) to deny it* * *cheeky; insolent; impudent; impertinent; barefaced; boldfaced; ribald; sassy; naughty; saucy* * *frẹch [frɛç]1. adjfrech werden — to get cheeky etc
halt deinen frechen Mund! — (you) shut up and stop being cheeky etc
or wie ein Spatz sein (inf) — to be a cheeky little devil (Brit inf), to be a little monkey
2) (= herausfordernd) Kleidung, Texte etc saucy (inf)2. advlachen impudently; anlügen brazenlyjdm frech kommen — to get cheeky etc with sb
* * *1) (impudent: a cheeky remark.) cheeky2) (slightly rude: a saucy remark.) saucy3) saucily* * *[frɛç]I. adjwerd bloß nicht \frech! don't get cheeky [or fresh]!eine \freche Lüge a barefaced lie2. (kess) daringeine \freche Frisur a peppy hairstyleII. advjdn \frech anlügen to tell sb a barefaced lie/barefaced liesjdm \frech kommen to be cheeky [or fresh] to sb2. (kess) daringly\frech angezogen sein to be provocatively dressed\frech frisiert sein to have a peppy hairstyle* * *1.1) (respektlos, unverschämt) impertinent; impudent; cheeky; bare-faced < lie>2.etwas mit frecher Stirn behaupten — (fig.) have the bare-faced cheek to say something
adverbial (respektlos, unverschämt) impertinently; impudently; cheekily* * *A. adj1. (Person) cheeky, besonders US fresh, smart; (Person, Antwort etc) impudent; (betont unhöflich) impertinent; (dreist) brazen; (Lüge) barefaced;zuletzt wurde sie noch frech then she started getting impertinent;B. adv:frech grinsen give a cheeky ( oder impudent) grin;er hat es frech geleugnet he had the cheek (besonders US nerve) to deny it* * *1.1) (respektlos, unverschämt) impertinent; impudent; cheeky; bare-faced < lie>etwas mit frecher Stirn behaupten — (fig.) have the bare-faced cheek to say something
2) (keck, kess) saucy2.adverbial (respektlos, unverschämt) impertinently; impudently; cheekily* * *adj.barefaced adj.bold adj.cheeky adj.impudent adj.insolent adj.insulting adj.ribald adj.sassy adj.saucy adj. adv.barefacedly adv.cheekily adv.insolently adv.insultingly adv.perkily adv. -
16 Afranius
Afrānius, a, um, Name eines röm. plebej. Geschlechts, aus dem am bekanntesten sind: I) L. Afranius, ein komischer Dichter Roms, wahrsch. um 130 v. Chr. geb., Zeitgenosse des Terenz, so geschickter Darsteller römischer Sitten u. Charaktere, daß er mit Menander (den er sich im einzelnen zum Vorbilde genommen haben mag), verglichen und seine Stücke noch unter den Kaisern gelesen und aufgeführt wurden, s. Hor. ep. 2, 1, 57. Cic. de fin. 1, 7. Suet. Ner. 11, 2: getadelt wegen der unsittlichen Tendenz seiner Stücke bei Quint. 10, 1, 10. – II) L. Afranius, treuer Anhänger und tüchtiger Legat des Cn. Pompejus M., der ihm das Konsulat i.J. 60 v. Chr. durch Bestechung der Gegner zu verschaffen wußte, floh nach dem Unglück bei Pharsalus nach Afrika, wollte dann nach der Schlacht bei Thapsus mit 1500 Reitern sich über Utika nach Mauritanien u. Spanien retten, wurde aber gefangen genommen, an Cäsar ausgeliefert u. von den Soldaten Cäsars bei einem Auflauf getötet, nach andern auf Cäsars Befehl ohne Verhör als Kriegsgefangener hingerichtet, s. Caes. b.c. 1, 57 sqq. Cic. ad Att. 1, 18 sqq. Vell. 2, 48, 1 u. 50, 4. – Dav. Afrāniānus, a, um, afranianisch, des Afranius, milites, Caes. b.c. 1, 54, 1: legio, Auct. b. Hisp. 7, 4. – III) Caia (Gaia) Afrania, Frau des Licinius Buccio, eines röm. Senators,————prozeßsüchtig u. frech genug, ihre Angelegenheiten immer selbst vor dem Prätor zu führen; daher ihr Name sprichwörtl. zur Bezeichnung eines frechen, ränkevollen Weibes wurde, Val. Max. 8, 3, 2. Ulp. dig. 3, 1, 1. § 5.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > Afranius
-
17 apertus
apertus, a, um, PAdi. m. Compar. u. Superl. (v. aperio), bloß-, offen gemacht (Ggstz. opertus), I) bloß, entblößt, unbedeckt, offen, frei, 1) eig. (Ggstz. opertus, tectus), surae, Turpil. fr.: caput, Komik., Varr. fr. u. Sen.: u. poet., aether, caelum, unbedeckt, klar, heiter, Verg. – als naut. t. t., naves, offene, nur am Vorder- u. Hinterdeck mit einem kleinen Verdecke versehene Galeoten (griech. ἄφρακτα, τὰ, Ggstz. naves tectae, Deckschiffe, κατάφρακτα, τὰ), Cic., Liv. u.a. – u. als milit. t. t., wie, ἄφρακτος, vom Panzer, bes. vom Schilde, ungedeckt, offen, latus, umerus, Caes.: corpora Romanorum, Liv. – 2) übtr., zutage liegend, sich im klaren-, deutlichen Lichte zeigend, offenkundig, offen, klar, deutlich, frei, unverhohlen, a) übh. (Ggstz. occultus, obscurus, conditus et abstrusus, furtivus, dubius, suspectus), actio rerum illarum, Cic.: simultates partim obscurae partim apertae, Cic.: quid rem parvam et apertam magnam et suspectam facimus? Liv.: aperti clamores (Ggstz. occulta colloquia), Liv.: apertum latrocinium (Ggstz. occultae insidiae), Cic.: cum apertā vi parum procederet consuli res, cuniculum occultum agere instituit, Liv. – v. Pers., quis apertior in iudicium adductus est? als offenbarer schuldig, als ein offenkundiger Verbrecher, Cic. – apertum est, es liegt klar zutage, es liegt auf der Hand, m. folg. Acc. u. Infin., esse————aliquod numen praestantissimae mentis, Cic.: u. so neque non fuit apertum, si ille non fuisset, Agesilaum Asiam Tauro tenus regi fuisse erepturum, Nep. – neutr. Sing. subst., in der Formel alqd in aperto est (εν τω φανερω εστιν), α) = es erscheint etw. in hellem, deutlichem Lichte, ist offenkundig (Ggstz. in occulto est), ceterum invidia in occulto, adulatio in aperto erant, Tac.: cuius rei causa in aperto est, Lact.: pauca supra repetam, quo ad cognoscendum omnia illustria magis magisque in aperto sint, damit zur Einsicht alles lichtvoller u. offener daliege, Sall. – β) (nachaug.) = es liegt etw. auf der Hand, es liegt nahe = es bedarf keines Nachdenkens u. keiner großen Mühe, es ist leicht ausführbar, in aperto deinde curatio est, Cels.: vota virtusque in aperto, Tac.: m. folg. Infin., fessos hieme hostes aggredi, Tac. – b) v. der Rede u. v. Redner usw., deutlich, klar, verständlich, unverhohlen, narratio aperta, Cic.: narratio aperta atque dilucida, Quint.: sit (periodus) aperta, ut intellegi possit, Quint.: Cicero et iucundus incipientibus quoque et apertus est satis, Quint.: apertis od. apertissimis verbis (Ggstz. tectis verbis), Cic. u. Gell.: apertā professione (Ggstz. per dissimulationem), Iustin. – c) v. der Gesinnung, die man beim Handeln zeigt, unverhohlen, offen zutage liegend, offenherzig, im üblen Sinne plump herausfahrend, plump, ungeniert, undelikat (s. Heinrich————Iuven. 4, 69, Ggstz. obscurus), animus, Cic.: homo, Cic.: quid apertius? was gibt es Plumperes? Iuven.: ut semper fuit apertissimus (ironisch, von einem Frechen), Cic. Mur. 51. – m. Ang. worin? wobei? durch in m. Abl., apertior in dicendo, ungenierter, Cic.: ut apertus in corripiendis pecuniis fuit, offen verfuhr (vorher Ggstz. obscurus in agendo), Cic. – II) unverschlossen, offen, frei, unbehindert, u. dah. leicht zugänglich, 1) eig.: a) übh. (Ggstz. opertus, clausus), via patens apertaque, Liv.: caelum ex omni parte patens atque apertum, Cic.: vastum atque apertum mare, Caes.: locus apertus, Cato: loca apertiora, Caes.: campus apertus, Verg., apertior, Pallad.: vastissimus atque apertissimus Oceanus, Caes. – m. Ang. wozu? durch ad u. Akk., campi ad dimicandum aperti, Liv. – m. Ang. für wen? durch Dat., ne nuda apertaque Romanis Africa ab Sicilia esset, Liv.: im Bilde, paeninsula est Peloponnesus... nulli apertior, quam navali bello, offener = ausgesetzter, Liv.: nihil se tam clausum neque tam reconditum posse habere, quod non istius cupiditati apertissimum promptissimumque esset, Cic. – neutr. subst., apertum, ī, n., das Offene, Freie, der offene, freie Raum, das offene, freie Feld, das Blachfeld, apertum petere, das Freie suchen, Sen.: per apertum fugere, Hor.: in aperto castra locare, communire, Liv.: ex aperto atque interdiu vim per angustias facere, Liv.: recto itinere ad lacessend-————um ex aperto ire, Liv.: statim undique ex aperto et abdito (aus der Oberfläche u. Tiefe), superne, ab infimo aquarum fiet eruptio, Sen. nat. qu. 3, 30, 5. – Plur., in aperta prodire, Plin.: m. Genet., naves disicere in aperta Oceani, Tac. – b) prägn., als milit. t. t., von dem, was im offenen Felde geschieht, wie unser offen, acies, proelium, offene Schlacht, Feldschlacht, Liv.: Mars, Ov.: aperto Marte congredi alqm. Vopisc. Aurel. 21, 2. – 2) übtr.: a) übh. erschlossen, offen, zugänglich, beate vivendi via, Cic. – m. Ang. wozu? od. wofür? durch ad u. Akk., parum aperti ad percipiendum animi (puerorum), Quint.: haec apertiora sunt ad reprehendendum, dem Tadel mehr bloßgestellt, ausgesetzt, Cic. – b) v. Charakter, unverschlossen, erschlossen, offen, in qua nisi, ut dicitur, apertum pectus videas, ins (offene) Herz sehen kannst, Cic. de amic. 97. – c) v. Geist (Kopf), offen, ingenium, Lact. 5, 1, 25. -
18 petulantia
petulantia, ae, f. (petulans), I) der Mutwille, die Leichtfertigkeit, Frechheit, Ausgelassenheit, Schadenfreude, der Übermut, das freche Gebaren, die Keckheit (Ggstz. pudor, modestia), Cic. u.a.: tanta feminarum pet. rustica, Sen.: v. Tieren, propter petulantiam, Colum.: v. Lebl., ramorum, übermäßige Ausbreitung, Plin.: linguae, Scheltworte, Prop. 1, 16, 37 (vgl. no. II): oculorum, Ps. Quint. decl. trib. Marian. 5: Plur., petulantiae dictorum, kühne Äußerungen, Gell. 3, 3, 15: petulantiae iniuriarum, die frechen Angriffe, Gell. 13, 28 (27), 4. – II) im milderen Sinne, der Leichtsinn, die Unbedachtsamkeit, Plaut. cist. 672: linguae, voreilige Āußerung, Suet. Tib. 61, 6.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > petulantia
-
19 verbitten
verbítten sich (Dat) unr.V. hb забранявам; ich verbitte mir diesen frechen Ton не разрешавам да ми се говори с такъв нахален тон.* * ** tr: ich =bitte mir das не позволявам това; das mцchte ich mir = bоten haben моля да не се повтаря това; -
20 naughty
adjective1) (disobedient) unartig; ungezogenyou naughty boy/dog — du böser Junge/Hund
2) (indecent) unanständig* * *['no:ti]((usually of children) badly-behaved: a naughty boy; It is naughty to kick other children.) ungezogen- academic.ru/89384/naughtily">naughtily- naughtiness* * *naugh·ty[ˈnɔ:ti, AM ˈnɑ:t̬i]\naughty underwear Reizwäsche f* * *['nɔːtɪ]adj (+er)you naughty boy/dog! — du böser or unartiger Junge/Hund!
it was naughty of him to break it — das war aber gar nicht lieb von ihm, dass er das kaputt gemacht hat
I was naughty and ate a whole bar of chocolate — ich habe schwer gesündigt und eine ganze Tafel Schokolade gegessen
naughty, naughty! —
how naughty of me/him! the kitten's been naughty on the carpet (inf) — das war ja gar nicht lieb! das Kätzchen hat auf den Teppich gemacht
2)3) (= shocking) joke, word, story unanständignaughty! — nein, wie unanständig!
the naughty nineties — die frechen neunziger Jahre or Neunzigerjahre
* * *naughty adj (adv naughtily)1. ungezogen, unartig (Kind)2. ungehörig (Benehmen)3. unanständig (Witz etc)* * *adjective1) (disobedient) unartig; ungezogenyou naughty boy/dog — du böser Junge/Hund
2) (indecent) unanständig* * *adj.bös adj.unartig adj.
См. также в других словарях:
Frechen — Frechen … Wikipédia en Français
Frechen — Frechen, Dorf im preußischen Kreise u. Regierungsbezirk Köln; Postexpedition, Fabriken für Porzellan u. Fayence, Töpfereien, welche die Frechener Krüge liefern; in der Umgegend Torf u. Braunkohlengruben; 2650 Ew … Pierer's Universal-Lexikon
Frechen — Frechen, Dorf im preuß. Regbez. und Landkreis Köln, an der Kleinbahn Benzelrath Köln, hat eine evangelische und eine kath. Kirche, Synagoge, Fabriken für Tonröhren, Briketts und Preßhefe, Bierbrauerei, Brennerei und (1900) 6028 Einw. Hier wurde… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Frechen — Frechen, Dorf im preuß. Reg. Bez. Köln, (1900) 6028 E.; Tonwarenfabriken (Frechener Krüge) … Kleines Konversations-Lexikon
Frechen — Wappen Deutschlandkarte … Deutsch Wikipedia
Frechen — Infobox German Location Art = Stadt Name = Frechen Wappen = Wappen von Frechen.png lat deg = 50 |lat min = 55 lon deg = 6 |lon min = 49 Lageplan = Bundesland = Nordrhein Westfalen Regierungsbezirk = Köln Kreis = Rhein Erft Kreis Höhe = 58 158… … Wikipedia
Frechen — Frẹchen, Stadt im Erftkreis, Nordrhein Westfalen, in der Ville, 45 500 Einwohner; 75 m über dem Meeresspiegel, Keramikmuseum; Braunkohlenverarbeitung und forschung, Steinzeugfabriken, Quarzsandgewinnung. Geschichte: Das seit 887 bezeugte… … Universal-Lexikon
Frechen — Original name in latin Frechen Name in other language Frechen, Frekhen, frshn, fu lei xing, Фрехен State code DE Continent/City Europe/Berlin longitude 50.91485 latitude 6.8118 altitude 73 Population 48733 Date 2012 09 06 … Cities with a population over 1000 database
Frechen (Begriffsklärung) — Frechen steht für eine Stadt im Rhein Erft Kreis in Nordrhein Westfalen, siehe Frechen Frechen ist der Familienname folgender Personen: Gabriele Frechen (* 1956), deutsche Politikerin (SPD) Stefan Frechen (* 1936), deutscher Politiker (SPD) … Deutsch Wikipedia
Frechen-Königsdorf — Königsdorf ist der nördlichste Stadtteil von Frechen im Rhein Erft Kreis. Es ist mit 10.176 gemeldeten Einwohnern (Stand: 10. Februar 2008) der zweitgrößte Stadtteil nach der Frechener Innenstadt. Charakteristisch für Königsdorf ist der westlich… … Deutsch Wikipedia
Braunkohletagebau Frechen — Tagebau Frechen Abbau von Braunkohle Abbautechnik Tagebau Betreibende Gesellschaft Rheinbraun Betriebsbeginn 1951 Betriebsende 1986 Nachfolgenutzung verfüllt bis 2003, seit dem Landwirtschaft und Naherholungsgebiet … Deutsch Wikipedia