Перевод: со словенского на английский

с английского на словенский

for+notes

  • 61 netopyr'ь

    netopyr'ь Grammatical information: m. jo Proto-Slavic meaning: `bat'
    Page in Trubačev: XXIV 143-145
    Church Slavic:
    netopyrь (RuCS) `bat' [m jo];
    nepъtyrь (RuCS) `bat' [m jo]
    Russian:
    netopýr' `bat' [m jo], netopyrjá [Gens];
    nétopyr' (dial.) `bat' [m jo]
    Ukrainian:
    netopýr `bat' [m o]
    Czech:
    netopýr `bat' [m o]
    Old Czech:
    netopýř `bat' [m o]
    Slovak:
    netopier `bat' [m o]
    Polish:
    nietoperz `bat' [m jo];
    niedoperz `bat' [m jo]
    Old Polish:
    nietopyrz `bat' [m jo]
    Upper Sorbian:
    njetopyŕ `bat' [m o]
    Slovene:
    netopír `bat' [m jo], netopírja [Gens] \{1\}
    Comments: What makes this etymon interesting, is the fact that it may contain * neto- < *nekwto- `night', with e-grade as in Hitt. nekuz `at night'. Vaillant (Gr. I: 83, IV: 655) reconstructs original o-grade, however. The second element is often interpreted as * pyrь `flier', with a lengthened zero grade (-> * pariti, * pьrati). A reanalysis * ne-topyrь seems only possible for East Slavic (Ru. ne `not', topýrit' `bristle'). According to Vaillant (l.c.), * pyrь has replaced original * pirь under the influence of the suffix *- yrь, which originated in borrowings from Greek (cf. Ru. psaltýr').
    Notes:
    \{1\} Pleteršnik mentions a large number of variants: natopír, nadopę́r, matopír, matofír, letopír, latopír, dopír, dupír, nadopir (Meg. 1744).

    Slovenščina-angleščina big slovar > netopyr'ь

  • 62 ȍlovo

    ȍlovo Grammatical information: n. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `lead'
    Page in Trubačev: XXXII 76-77
    Old Church Slavic:
    ólovo (Supr.) `lead' [n o]
    Russian:
    ólovo `tin' [n o]
    Old Russian:
    olovь `tin' [f i]
    Czech:
    olovo `lead' [n o]
    Slovak:
    olovo `lead' [n o]
    Polish:
    oɫów `lead' [m jo];
    oɫów (obs.) `lead' [m o];
    oɫowo (dial.) `lead' [n o]
    Serbo-Croatian:
    ȍlovo lead' [n o];
    Čak. ȍlovo (Vrgada) lead' [n o]
    Slovene:
    olǫ́v `lead' [m o]
    Bulgarian:
    élavo (dial.) `lead' [n o] \{1\}
    Lithuanian:
    álvas (DK, Bretk.) `tin' [m o] \{2\}
    Latvian:
    al̂va `tin' [f ā];
    al̂vas `tin' [m o]
    Old Prussian:
    alwis (EV) `lead'
    IE meaning: tin, lead
    Certainty: -
    Page in Pokorny: -
    Comments: Pokorny derives the Balto-Slavic word for `tin, lead' from *al(ǝ)- `white'. This more or less presupposes that the original meaning was `tin' (plumbum album) rather than `lead' (plumbum nigrum). In view of both the formal problems and the sphere to which this word belong it seems preferable to regard it as a borrowing from an unknown language.
    Notes:
    \{1\} Forms with *(j)e- are limited to Bulgarian, e.g. MBulg. jelovo, Bulg. (dial.) élavo. In Russian dialects, we find a form lov' (Voronež), which may reflect *olvь. The fact that we do not have *lavь < *olHvi-, as we might have expected on the basis of the Baltic forms, can be explained by assuming that the laryngeal was eliminated according to Meillet's law before the metathesis of liquids. \{2\} It's unclear to me on what grounds the LKŽ assigns AP 1 to this word. To my knowledge, the only accented form is áɫwu Isg. (DK), which points to AP 1 or 3. The Modern Lithuanian form ãlavas is a borrowing from Slavic.

    Slovenščina-angleščina big slovar > ȍlovo

  • 63 olьxa

    olьxa; elьxa Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `alder'
    Page in Trubačev: VI 23-25; XXXII 81-82
    Russian:
    ol'xá `alder' [f ā];
    ëlxa (dial.), elxá (dial.) `alder, spruce' [f ā] \{1\}
    Slovak:
    jelcha (dial.) `alder' [f ā]
    Polish:
    olcha `alder' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    jelha (dial.) `alder' [f ā]
    Bulgarian:
    elxá `alder, spruce' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: a/elisaH;; a/el(i)snio-
    Lithuanian:
    al̃ksnis, el̃ksnis `alder' [m io] 2;
    alìksnis (E. dial.) `alder' [m io] 2;
    álksna, élksna (dial.) `alder thicket, place where alders grow, marsh, dale' [f ā] 1
    Latvian:
    àlksnis, èlksnis (dial.) `alder' [m io];
    àlksna, ęlksna (E. dial.) `alder thicket, swampy place' \{2\}
    Indo-European reconstruction: h₂eliseh₂
    IE meaning: alder
    Certainty: -
    Page in Pokorny: 302-303
    Comments: As Schrijver observes (1991: 40), this etymon presents two problems. The first problem is the anlaut. The Slavic forms with je- cannot be explained away by assuming analogy after the word for `spruce': je- also occurs in West Slavic, where `spruce' is jedl-, not jel- (pace Kortlandt apud Schrijver: o.c. 41). The a-: e- variation in Germanic suggests that the variation in Baltic and Slavic does not result from "Rozwadowski's change" alone (cf. Andersen 1996: 130). The second problem is the alternation between i and zero in the second syllable. It is true that the *i and *u (cf. the Latvian toponym Aluksne?) of the Germanic forms may continue the regular ablaut of an s-stem (Schrijver: l.c.), but the fact that we find *i of in Slavic and East Lithuanian as well indicates that it should be taken at face value. The above-mentioned peculiarities of the etymon strongly suggest that we are dealing with a word of non-Indo-European origin. The fact that there are North Slavic forms with s alongside the expected x must be connected with the Baltic presence in the area (cf. Anikin 2005: 85-86).
    Other cognates:
    Lat. alnus `alder'
    ;
    Span. aliso `alder'
    ;
    Mac. ἄλιζα `white poplar';
    OHG elira, erila `alder' [f];
    OE alor `alder'
    ;
    OIc. ǫlr `alder'
    , jǫlstr `alder' [f] \{3\}
    Notes:
    \{1\} In Russian dialects there are apparently also forms with a vocalized medial jer, e.g. elóxa (Kostr.), alëx (Voron.), olëx (Rjaz.) `alder' (cf. Popowska-Taborska 1984: 39). \{2\} The form with e- is actually reflected as àlksna (Bersohn, E. Latvia) (M-E: s.v.). \{3\} From * aluz- and * elustrō (< * elastrō?), respectively.

    Slovenščina-angleščina big slovar > olьxa

  • 64 elьxa

    olьxa; elьxa Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `alder'
    Page in Trubačev: VI 23-25; XXXII 81-82
    Russian:
    ol'xá `alder' [f ā];
    ëlxa (dial.), elxá (dial.) `alder, spruce' [f ā] \{1\}
    Slovak:
    jelcha (dial.) `alder' [f ā]
    Polish:
    olcha `alder' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    jelha (dial.) `alder' [f ā]
    Bulgarian:
    elxá `alder, spruce' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: a/elisaH;; a/el(i)snio-
    Lithuanian:
    al̃ksnis, el̃ksnis `alder' [m io] 2;
    alìksnis (E. dial.) `alder' [m io] 2;
    álksna, élksna (dial.) `alder thicket, place where alders grow, marsh, dale' [f ā] 1
    Latvian:
    àlksnis, èlksnis (dial.) `alder' [m io];
    àlksna, ęlksna (E. dial.) `alder thicket, swampy place' \{2\}
    Indo-European reconstruction: h₂eliseh₂
    IE meaning: alder
    Certainty: -
    Page in Pokorny: 302-303
    Comments: As Schrijver observes (1991: 40), this etymon presents two problems. The first problem is the anlaut. The Slavic forms with je- cannot be explained away by assuming analogy after the word for `spruce': je- also occurs in West Slavic, where `spruce' is jedl-, not jel- (pace Kortlandt apud Schrijver: o.c. 41). The a-: e- variation in Germanic suggests that the variation in Baltic and Slavic does not result from "Rozwadowski's change" alone (cf. Andersen 1996: 130). The second problem is the alternation between i and zero in the second syllable. It is true that the *i and *u (cf. the Latvian toponym Aluksne?) of the Germanic forms may continue the regular ablaut of an s-stem (Schrijver: l.c.), but the fact that we find *i of in Slavic and East Lithuanian as well indicates that it should be taken at face value. The above-mentioned peculiarities of the etymon strongly suggest that we are dealing with a word of non-Indo-European origin. The fact that there are North Slavic forms with s alongside the expected x must be connected with the Baltic presence in the area (cf. Anikin 2005: 85-86).
    Other cognates:
    Lat. alnus `alder'
    ;
    Span. aliso `alder'
    ;
    Mac. ἄλιζα `white poplar';
    OHG elira, erila `alder' [f];
    OE alor `alder'
    ;
    OIc. ǫlr `alder'
    , jǫlstr `alder' [f] \{3\}
    Notes:
    \{1\} In Russian dialects there are apparently also forms with a vocalized medial jer, e.g. elóxa (Kostr.), alëx (Voron.), olëx (Rjaz.) `alder' (cf. Popowska-Taborska 1984: 39). \{2\} The form with e- is actually reflected as àlksna (Bersohn, E. Latvia) (M-E: s.v.). \{3\} From * aluz- and * elustrō (< * elastrō?), respectively.

    Slovenščina-angleščina big slovar > elьxa

  • 65 ovьcà

    ovьcà Grammatical information: f. jā Accent paradigm: b/c Proto-Slavic meaning: `sheep'
    Old Church Slavic:
    ovьca `sheep' [f jā]
    Russian:
    ovcá `sheep' [f jā], ovcú [Accs] \{1\}
    Czech:
    ovce `sheep' [f jā]
    Slovak:
    ovca `sheep' [f jā]
    Polish:
    owca `sheep' [f jā]
    Serbo-Croatian:
    óvca `sheep' [f jā], óvcu [Accs], ȏvce [Nom p];
    Čak. ȏvca (Vrgada) `sheep' [f jā], ȏvcu [Accs];
    Čak. ofcȁ (Novi) `sheep' [f jā], ȍfcu [Accs]
    Slovene:
    óvca `sheep' [f jā]
    Bulgarian:
    ovcá `sheep' [f jā]
    Lithuanian:
    avìs `sheep' [f i] 4
    Latvian:
    avs `sheep' [f i]
    Indo-European reconstruction: h₃eu-i-keh₂
    Page in Pokorny: 784
    Comments: Derivative in *- keh₂ of PIE * h₃eu-i-.
    Other cognates:
    Skt. ávi- `sheep, ram' [m/f];
    Gk. ὄϊς `sheep' [m/f] [1;
    Lat. ovis `sheep' [f];
    Toch. B. awi [Nompf] `female sheep'
    Notes:
    \{1\} In Old Russian we find indications for AP's (b) en (c) (Zaliznjak 1985: 135). According to Illič-Svityč (1963:    85), ovcá has mobile accentuation in 18th and 19th poetry as well as in dialects.

    Slovenščina-angleščina big slovar > ovьcà

  • 66 pekti

    pekti Grammatical information: v. Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `bake'
    Old Church Slavic:
    pešti (Mar., Ass.) `bake' [verb], pekǫ [1sg];
    pešti sę `care for, worry, mourn' [verb], pekǫ sę [1sg]
    Russian:
    peč' `bake' [verb], pekú [1sg], pečët [3sg]
    Czech:
    péci `bake' [verb], peku [1sg]
    Slovak:
    piect' `bake' [verb], pečiem [1sg]
    Polish:
    piec `bake' [verb], piekę [1sg]
    Serbo-Croatian:
    pèći `bake' [verb], pèčēm [1sg];
    Čak. pȅći (Vrgada) `bake' [verb], pečȅš [2sg];
    Čak. pȅć (Orbanići) `bake' [verb], pečȅn [1sg]
    Slovene:
    péči `bake, fry' [verb], péčem [1sg]
    Bulgarian:
    peká `bake, fry' [verb], pečéš [2sg]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: pektei
    Lithuanian:
    kèpti `bake, fry' [verb] \{1\}
    Indo-European reconstruction: pekʷ-tei
    Page in Pokorny: 798
    Other cognates:
    Skt. pácati `cook, bake, fry' [verb];
    Gk. πέσσω `bake, cook, ripen' [verb]
    Notes:
    \{1\} With metathesis.

    Slovenščina-angleščina big slovar > pekti

  • 67 po

    po; pa Grammatical information: pref. Proto-Slavic meaning: `after, by, at'
    Old Church Slavic:
    po `after, by, at' [prep/pref], pa [pref] \{1\}
    Russian:
    po `after, on, by, at, up to' [prep/pref], pa- [pref] \{2\}
    Czech:
    po `after, on, by, at, up to' [prep/pref], pa- [pref]
    Polish:
    po `after, on, by, at, up to' [prep/pref], pa- [pref]
    Serbo-Croatian:
    po `for, over, through, by, after' [prep/pref], pa- [pref]
    Slovene:
    pò `at, on, after, by' [prep/pref], pa- [pref]
    Bulgarian:
    po `on, over, in, at, to' [prep/pref]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: po(ʔ) \{3\}
    Lithuanian:
    pa- forms perfective aspect [pref], pó- [pref]
    Indo-European reconstruction: h₂po
    Other cognates:
    Skt. ápa- `away, from' [adv];
    Gk. ἀπό `from, away from' [prep/pref];
    Lat. ab [prep/pref] `from, away' [prep];
    Go. af `from, away from, since' [prep/pref]
    Notes:
    \{1\} The nominal prefix pa- is the equivalent of the verbal prefix po-. \{2\} The prefix po- also forms perfective aspect in Russian and most other Slavic languages. \{3\} The glottal stop was probably adopted from nouns with an initial laryngeal.

    Slovenščina-angleščina big slovar > po

  • 68 pa

    po; pa Grammatical information: pref. Proto-Slavic meaning: `after, by, at'
    Old Church Slavic:
    po `after, by, at' [prep/pref], pa [pref] \{1\}
    Russian:
    po `after, on, by, at, up to' [prep/pref], pa- [pref] \{2\}
    Czech:
    po `after, on, by, at, up to' [prep/pref], pa- [pref]
    Polish:
    po `after, on, by, at, up to' [prep/pref], pa- [pref]
    Serbo-Croatian:
    po `for, over, through, by, after' [prep/pref], pa- [pref]
    Slovene:
    pò `at, on, after, by' [prep/pref], pa- [pref]
    Bulgarian:
    po `on, over, in, at, to' [prep/pref]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: po(ʔ) \{3\}
    Lithuanian:
    pa- forms perfective aspect [pref], pó- [pref]
    Indo-European reconstruction: h₂po
    Other cognates:
    Skt. ápa- `away, from' [adv];
    Gk. ἀπό `from, away from' [prep/pref];
    Lat. ab [prep/pref] `from, away' [prep];
    Go. af `from, away from, since' [prep/pref]
    Notes:
    \{1\} The nominal prefix pa- is the equivalent of the verbal prefix po-. \{2\} The prefix po- also forms perfective aspect in Russian and most other Slavic languages. \{3\} The glottal stop was probably adopted from nouns with an initial laryngeal.

    Slovenščina-angleščina big slovar > pa

  • 69 pȳtàti

    pȳtàti Grammatical information: v. Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `ask, examine'
    Old Church Slavic:
    pytati `examine, scrutinize' [verb], pytajǫ [1sg]
    Russian:
    pytát' `torture, torment, try for' [verb], pytáju [1sg]
    Czech:
    \{1\}
    Slovak:
    pýtat' `ask' [verb]
    Polish:
    pytać `ask' [verb]
    Serbo-Croatian:
    pítati `ask' [verb];
    Čak. pītȁti (Vrgada) `ask' [verb], pĩtå̄š [2sg];
    Čak. pītȁt (Orbanići) `ask, request' [verb], pĩtan [1sg]
    Slovene:
    pítati `ask' [verb], pȋtam [1sg]
    Bulgarian:
    pítam `ask' [verb]
    Other cognates:
    putāre `cut off branches, estimate, consider, think' [verb]
    Notes:
    \{1\} An interesting form is Cz. ptáti se `ask, inquire', which seems to have a unique zero grade.

    Slovenščina-angleščina big slovar > pȳtàti

  • 70 rosà

    rosà Grammatical information: f. ā Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `dew'
    Old Church Slavic:
    rosa (Euch., Supr.) `dew, rain' [f ā]
    Russian:
    rosá `dew' [f ā], rosú [Accs];
    rosá (arch.) `dew' [f ā], rósu [Accs] \{1\}
    Ukrainian:
    rosá `dew' [f ā], rósu [Accs];
    rosá `dew' [f ā], rosú [Accs]
    Czech:
    rosa `dew' [f ā]
    Slovak:
    rosa `dew' [f ā]
    Polish:
    rosa `dew' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    ròsa `dew' [f ā], rȍsu [Accs], rȍse [Nom p];
    Čak. rosȁ (Vrgada) `dew' [f ā], rȍse [Nom p];
    Čak. rosȁ (Orbanići) `dew' [f ā], rȍso [Accs]
    Slovene:
    rósa `dew' [f ā]
    Bulgarian:
    rosá `dew, drop of sweat, drizzle' [f ā]
    Lithuanian:
    rasà `dew, drop' [f ā] 4
    Latvian:
    rasa `dew, drop, drizzle' [f ā]
    Indo-European reconstruction: h₁ros-eh₂
    Other cognates:
    Skt. rasā́ `mythical river, moisture' [f]
    Notes:
    \{1\} According to Illič-Svityč (1963: 39, rosá, Asg. rósu, Npl. rósy is attested in 17th and 18th century documents as well as in 18th and 19th century poetry. Zaliznjak (1985: 138) reconstructs AP (c) for Early Old Russian.

    Slovenščina-angleščina big slovar > rosà

  • 71 šulo

    šulo Grammatical information: n. o Proto-Slavic meaning: `post, pole'
    Russian:
    šúlo (W. dial.) `fence post' [n o];
    šúla (Smolensk) `fence post' [f ā]
    Ukrainian:
    šúla `fence post' [f ā]
    Old Polish:
    szuɫo `wooden pole' [n o] \{1\}
    Lithuanian:
    šùlas `post, pole, stave' [m o] 4 \{2\}
    Old Prussian:
    sulis (EV) `stave'
    Indo-European reconstruction: kseul-o-
    Other cognates:
    Gk. ξύλον `wood, beam' [n]
    Notes:
    \{1\} Possibly a borrowing from Lithuanian. \{2\} There is indirect evidence for AP 2, viz. šùlinis, šùlinė `well' (Illič-Svityč 1963: s.v.).

    Slovenščina-angleščina big slovar > šulo

  • 72 trāvìti

    trāvìti Grammatical information: v. Accent paradigm: b
    Old Church Slavic:
    travęštiima (Supr.) `devouring' [Datpm ptcprsa] \{1\}
    Russian:
    travít' `exterminate (by poisoning), (coll.) poison' [verb], travljú [1sg], trávit [3sg]
    Czech:
    tráviti `digest, consume, poison' [verb]
    Polish:
    trawić `digest, spend (time), consume' [verb]
    Serbo-Croatian:
    tráviti `feed with grass' [verb]
    Indo-European reconstruction: trōuH-
    Notes:
    \{1\} For travęštiimъ.

    Slovenščina-angleščina big slovar > trāvìti

  • 73 ūslò(?)

    ūslò(?) Grammatical information: n. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `woven fabric on a loom'
    Russian:
    usló (Kostrom.) `woven fabric on a loom' [n o] \{1\}
    Comments: The most plausible etymology for this obscure form involves a connection with Lith. áusti (1sg. áudžiu) `weave'. Vasmer (s.v.) reconstructs the suffix as *-slo, but I find *- tlo more attractive. In this case, the correspondence between AP (b) in Slavic and an acute root in Baltic would not pose a problem because the glottal stop originating from Winter's law would be lost in pretonic position (see Derksen 1996: 105-111).
    Notes:
    \{1\} As far as I know, this form has only been recorded by Dal', who adds a question mark. The word is illustrated by the sentence Сколъ велико усло? `Много ли наткала'?'

    Slovenščina-angleščina big slovar > ūslò(?)

  • 74 vъtorъjь

    vъtorъjь Grammatical information: num. o Proto-Slavic meaning: `second, secondary
    Old Church Slavic:
    vъtorъ `second, secondary' [num o] \{1\}
    Russian:
    vtorój `second, secondary' [num o] \{2\}
    Ukrainian:
    vtóryj `second, secondary' [num o]
    Polish:
    wtóry (arch.) `second, secondary' [num o]
    Slovene:
    vtóri `second' [num o]
    Indo-European reconstruction: (h1)ui-tor-o-
    Comments: The PIE form may have had initial *h₁- < *d- as a result of dissimilation before a following dental. It is not very likely that the PIE form was *n-toro-, with an unparallelled zero grade of the root reflected in Lith. añtras `second', etc.
    Other cognates:
    Skt. vitarám (RV) `again, further' [adv];
    YAv. vītarǝm `further' [adv]
    Notes:
    \{1\} The variant vьtor- only occurs in the Codex Suprasliensis, where we have vьtorěěmь Lsg.m. against 12 occurrences of vъtor-. In the Codex Assemanianus, there are two occurrences of vьtoricejǫ `for the second time'. \{2\} AP (a) - vъtórъjь - in Old Russian (Zaliznjak 1985: 133).

    Slovenščina-angleščina big slovar > vъtorъjь

  • 75 zeml̨à

    zeml̨à Grammatical information: f. jā Accent paradigm: b/c Proto-Slavic meaning: `earth, land'
    Old Church Slavic:
    zemlja `earth, land' [f jā]
    Russian:
    zemljá `earth, land' [f jā], zémlju [Accs] \{1\}
    Ukrainian:
    zemljá `earth, land' [f jā], zémlju [Accs]
    Czech:
    země `earth, land' [f jā];
    zem `earth, land' [f i/jā]
    Slovak:
    zem `earth, land' [f i/jā]
    Polish:
    ziemia `earth, land' [f jā]
    Serbo-Croatian:
    zèmlja `earth, land' [f jā], zȅmlju [Accs];
    Čak. zeml̨ȁ (Vrgada) `earth, land' [f jā], zȅml̨u [Accs];
    Čak. zemljȁ (Novi) `earth, land' [f jā], zȅmlju [Accs];
    Čak. zemljȁ (Orbanići) `earth, soil, ground, country' [f jā], zȅmlju [Accs];
    Kajk. zāmljȍ (Bednja) `earth, land' [f jā], zāmljȕ [Accs]
    Slovene:
    zémlja `earth, land' [f jā]
    Bulgarian:
    zemjá `earth, land' [f jā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: źem-
    Lithuanian:
    žẽmė `earth, land' [f ē] 2
    Latvian:
    zeme `earth, land' [f ē]
    Old Prussian:
    semmē `earth, land'
    Indo-European reconstruction: dʰǵʰ-em-ieh₂
    Comments: The Balto-Slavic forms are based on the Asg. stem of the PIE root noun. Illič-Svityč (1963: 41) suggests that in the larger part of the Slavic territory the original AP (b) was ousted under the influence of an i-stem *zemь, cf. Kortlandt 1975b: 410, where it is argued that the Freising Fragments also offer evidence for AP (b).
    Other cognates:
    Skt. kṣám- (RV+) `earth' [f];
    Gk. χθών `earth' [f];
    Hitt. tēkan `earth'
    , taknas [Gens]
    Notes:
    \{1\} In Old Russian, both AP (b) and (c) are attested (Zaliznjak 1985: 138).

    Slovenščina-angleščina big slovar > zeml̨à

  • 76 zobàti

    zobàti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `peck'
    Old Church Slavic:
    ozoba (Ps. Sin.) `devoured' [3sgaor];
    izoba (Supr.) `ate' [3sgaor]
    Russian:
    zobát' (dial.) `peck, swallow, eat greedily, devour' [verb]
    Old Russian:
    zobati `eat' [verb]
    Czech:
    zobati `peck' [verb];
    džobač (Lach dial.) `peck' [verb]
    Slovak:
    zobat' `peck' [verb]
    Polish:
    dziobać `peck' [verb] \{1\}
    Old Polish:
    zobać `peck' [verb]
    Serbo-Croatian:
    zòbati `peck, (Vuk) eat grains' [verb], zȍbljēm [1sg];
    Čak. zobȁti (Vrgada) `peck' [verb], zȍbl̨eš [2sg];
    Čak. zobȁt (Orbanići) `peck, eat, nibble (grapes, berries etc.)' [verb], zȍbljen [1sg]
    Slovene:
    zóbati `peck, eat (berries, cherries etc.), eat grains' [verb], zǫ́bljem [1sg]
    Bulgarian:
    zóbam `eat berries one by one' [verb]
    Lithuanian:
    žė̃bti `eat dry substances, gobble, crave for, covet' [verb]
    Indo-European reconstruction:(ʰ)obʰ-
    Comments: It is doubtful if there are cognates outside Balto-Slavic.
    Notes:
    \{1\} Originally an East Polish form.

    Slovenščina-angleščina big slovar > zobàti

  • 77 zȏbь

    zȏbь; zȏbъ Grammatical information: f. i; m. o
    Russian:
    zob `crop, goitre' [m o], zóba [Gens];
    zob' (N. dial.) `food, grub' [f i]
    Czech:
    zob `birdseed' [m o]
    Polish:
    dziób `beak, bill' [m o], dzioba [Gens] \{1\}
    Serbo-Croatian:
    zȏb `oats' [f i], zȍbi [Gens];
    Čak. zȏb (Vrgada) `oats' [f i], zȍbi [Gens]
    Slovene:
    zǫ̑b `(solid) fodder, grain' [f i], zobȋ [Gens]
    Bulgarian:
    zob `fodder (grain)' [f i]
    Indo-European reconstruction:(ʰ)obʰ-
    Notes:
    \{1\} Since the 18th century for nos.

    Slovenščina-angleščina big slovar > zȏbь

  • 78 zȏbъ

    zȏbь; zȏbъ Grammatical information: f. i; m. o
    Russian:
    zob `crop, goitre' [m o], zóba [Gens];
    zob' (N. dial.) `food, grub' [f i]
    Czech:
    zob `birdseed' [m o]
    Polish:
    dziób `beak, bill' [m o], dzioba [Gens] \{1\}
    Serbo-Croatian:
    zȏb `oats' [f i], zȍbi [Gens];
    Čak. zȏb (Vrgada) `oats' [f i], zȍbi [Gens]
    Slovene:
    zǫ̑b `(solid) fodder, grain' [f i], zobȋ [Gens]
    Bulgarian:
    zob `fodder (grain)' [f i]
    Indo-European reconstruction:(ʰ)obʰ-
    Notes:
    \{1\} Since the 18th century for nos.

    Slovenščina-angleščina big slovar > zȏbъ

  • 79 žьrti

    žьrti; žerti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `sacrifice'
    Old Church Slavic:
    žrьti `sacrifice' [verb], žьrǫ [1sg];
    žrěti `sacrifice' [verb], žьrǫ [1sg]
    Old Russian:
    žereti `sacrifice' [verb], žьru [1sg];
    žreti `sacrifice' [verb], žьru [1sg];
    žrьti `sacrifice' [verb], žьru [1sg]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: girʔtei
    Lithuanian:
    gìrt `praise' [verb]
    Latvian:
    dzir̃t `praise, (- iês) swank, boast, intend long for' [verb] \{1\}
    Old Prussian:
    girtwei `praise' [verb]
    Indo-European reconstruction: gʷrH-tei
    Other cognates:
    Skt. gr̯ṇā́ti `greet, praise' [verb]
    Notes:
    \{1\} Usually reflexive.

    Slovenščina-angleščina big slovar > žьrti

См. также в других словарях:

  • NOTES — Hybrid NOTES Operation. Sicht auf den vaginalen Zugang. NOTES ist die Abkürzung für Natural Orifice Transluminal Endoscopic Surgery (auch Natural orifice translumenal endoscopic surgery; auf deutsch etwa: endoskopische Operation durch natürliche… …   Deutsch Wikipedia

  • Notes on the State of Virginia — Notes was the only full length book authored by Thomas Jefferson. Notes on the State of Virginia was a book written by Thomas Jefferson. He completed the first edition in 1781, and updated and enlarged the book in 1782 and 1783. Notes on the… …   Wikipedia

  • Notes on a Scandal (film) — Notes on a Scandal Promotional movie poster Directed by Richard Eyre Produced by …   Wikipedia

  • Notes from a Small Island —   …   Wikipedia

  • For One More Day — is a 2006 novel taken place during the mid 1900 s by the acclaimed sportswriter and author Mitch Albom. It opens with the novel s protagonist planning to commit suicide. His adulthood is shown to have been rife with sadness. His own daughter didn …   Wikipedia

  • Notes on Muscovite Affairs — (Rerum Moscoviticarum Commentarii) (1549) was a Latin book by Baron Sigismund von Herberstein on the geography, history and customs of Muscovy (the 16th century Russian state). The book was the main early source of knowledge about Russia in… …   Wikipedia

  • Notes of a Native Son —   First edition c …   Wikipedia

  • Notes to the Financial Statements — are additional notes and information added to the end of the financial statements to supplement the reader with more information. Notes to Financial Statements help explain the computation of specific items in the financial statements as well as… …   Wikipedia

  • Notes on Nursing — Notes on Nursing: What it is and What it is Not is a book first published by Florence Nightingale in 1859[1]. A 136 page volume, it was intended to give hints on nursing to those entrusted with the health of others. Florence Nightingale stressed… …   Wikipedia

  • Notes on a Scandal — For the 2006 film, see Notes on a Scandal (film). Notes on a Scandal   …   Wikipedia

  • Notes on Novelists —   Author(s) Henry James …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»