-
61 chose
[̃ʃoz]Nom féminin coisa feminino* * *chose ʃoz]nome femininoc'est déjà quelque chosejá é qualquer coisa; é melhor que nadapeu de chosepouca coisatu as de jolies choses chez toitens coisas bonitas em casaaller au fond des chosesir ao fundo da questãoparlons de choses sérieusesfalemos de coisas sériasil faut regarder les choses en faceé preciso enfrentar a realidadenome masculinopassez-moi le chose, là-baspassem-me essa coisa que está aliantes de maisnão é nada; não custa nadaé o mínimouma coisa de cada vez◆ chose dite, chose faitedito e feitoficar estupefacto, ficar desorientadosentir-se mal, sentir-se triste -
62 dégarnir
I.dégarnir degaʀniʀ]verbo1 (casa, espaço) desguarneceraprès Noël, l'arbre est dégarnidepois do Natal, tiram-se os enfeites da árvoreII.1 (casa, espaço) esvaziarcertains hommes se dégarnissent jeunesalguns homens perdem o cabelo cedo -
63 demeurer
-
64 demoiselle
[dəmwazɛl]Nom féminin senhorita femininodemoiselle d'honneur dama feminino de honra* * *demoiselle dəmwazɛl]nome femininofigurado rester demoiselleficar solteira; ficar para tiadama de honordama de companhia -
65 démonter
[demɔ̃te]Verbe transitif desmontar* * *I.démonter demɔ̃te]verbo1 desmantelar; desmontarelle a démonté sa tente avant le jourela desmontou a tenda antes do dia nascerla candidate ne s'est pas laissé démonter par les questions poséesa candidata não se deixou perturbar pelas perguntas feitasII.il ne faut pas se démonter pour si peunão devemos ficar perturbados por tão pouco -
66 déplumer
I.déplumer deplyme]verbodepenarII.il a commencé à se déplumer à 40 anscomeçou a ficar careca aos 40 anos -
67 dessus
[dəsy]Adverbe em cimaNom masculin parte feminino de cimales voisins du dessus os vizinhos de cimaavoir le dessus ficar por cima* * *dessus dəsy]nome masculino( parte superior) parte f. de cimaadvérbiona parte superiorpasse dessuspassa por cimaavoir le nez dessusestar mesmo à frente dos olhostriunfar, ficar a ganhar -
68 expectative
expectative ɛkspɛktativ]nome femininorester dans l'expectativeficar na expectativaêtre dans l'expectativeestar na expectativa; ficar na expectativa -
69 feu
[fø]Nom masculin(pluriel: - feu)(de véhicule) farol masculinoavez-vous du feu? tem fogo?faire du feu acender uma fogueiramettre le feu à pôr fogo emà feu doux em fogo brandofeu d'artifice fogo-de-artifício masculinofeu de camp fogueira femininofeu rouge sinal vermelhofeux arrière lanternas traseirasfeux de croisement farol baixofeux de recul luz feminino de marcha a réfeux de signalisation ou tricolores semáforos masculino pluralau feu! fogo!en feu em fogo* * *feu fø]nome masculinolumefogueira f.allumer un feuacender uma fogueiraavez-vous du feu?tem lume?faire du feuacender uma fogueiraprendre feuarder; incendiar-selareira f.rester près du feuficar à lareiraau feu!fogo!en feuem chamasmettre le feu àincendiar(fogão eléctrico) discoà petit feuem lume brandocuisinière à trois feuxfogão com três bicos/discosmijoter à feu douxcozer em lume brandotiro( combate) acçãoarme à feuarma de fogocesser le feucessar o fogocoup de feutirofaire feuabrir fogotué au feumorto em combatebrûler le feu rougepassar no sinal vermelhofeux de signalisationsemáforosles feux de la villeas luzes da cidadefogoen feuardentefeu du rasoirardor do barbearvivacidade f.ardorcoloquial être tout feu tout flammeapaixonar-separler avec feufalar com ardora ferro e fogolevar fogo no raboter medo que se pélapôr as mãos no fogo por alguémser como o cão e o gatoempregar todos os seus esforçospoupar o dinheirofogo-fátuo; sol de pouca duradeitar mais achas para a fogueiradeitar lume pelos olhosbrincar com o fogonão ter eira nem beiranão durar muitonão ver nada, ficar deslumbradonão há fumo sem fogo -
70 grillé
[gʀij]Nom féminin grelha feminino(d'un jardin) portão masculino* * *grillé gʀije]adjectivo1 (pão, café, amêndoa) torradoassado na grelha3 queimado5 fechado com gradeengradadoficar queimado, ficar mal conceituado -
71 mettre
[mɛtʀ]Verbe transitif1. (placer, poser) pôrmettre quelque chose debout pôr algo em pé2. (vêtement) vestirmettre une écharpe pôr uma écharpemettre un pull vestir um pulôverqu'est-ce que tu mets pour aller au théâtre? que roupa você veste para ir ao teatro?3. (temps) levarnous avons mis deux heures par l'autoroute levamos duas horas pela auto-estrada4. (argent) gastarcombien voulez-vous y mettre? quanto pretendem gastar?je ne mettrai pas plus de 50 euros pour une robe não gastarei mais de 50 euros num vestido5. (déclencher) ligarmettre le chauffage ligar o aquecimentomettre le contact ligar o contatomettre le réveil ligar o despertadormettre quelqu’un en colère enfurecer alguémmettre quelque chose en marche pôr algo a funcionar7. (écrire) escreverVerbe pronominal1. (se placer) pôr-sese mettre debout pôr-se de pése mettre au lit ir para a camamets-toi sur cette chaise sente-se nesta cadeirase mettre en colère enfurecer-sese mettre d'accord pôr-se de acordo3. (vêtement) vestir-se4. (maquillage)elle s'est mis du rouge à lèvres ela passou batom5. (commencer)se mettre à faire quelque chose pôr-se a fazer algose mettre au travail pôr-se a trabalhars'y mettre pôr mãos à obra* * *I.mettre mɛtʀ]verbometer ( dans, em)pousarmettre un livre sur un autrecolocar um livro sobre o outromettre sur la tablepousar na mesamettre quelque chose par terrepôr algo no chão; pousar no chãomettre du sucre dans le cafépôr açúcar no cafémettre les enfants au litmeter as crianças na camamettre sur le même plancolocar ao mesmo nívelcalçarmettre la tablepôr a mesa7 (em casa, num edifício) instalarmettre du papier peintpôr papel de paredemettre le téléphoneinstalar o telefoneil a mis toute une après-midi pour finir son travailprecisou de uma tarde inteira para acabar o trabalhomettre tout son talent àconsagrar todo o seu talento amettre son nom sur la listeinscrever o nome na listamettre enconverter emmettre au plurielpôr no pluralmettre en françaistraduzir para francêsmettre en marchepôr a funcionarmettre en œuvreempregar; usar de; servir-se de; recorrer amettre le chauffageligar o aquecimentomettre le réveilligar o despertadorcolocarmettre à l'aisepôr à vontademettre de l'argent sur un chevalapostar num cavalomettre de l'argent sur son comptepôr dinheiro na conta; depositar dinheiro na contamettons queadmitamos queactualizarpôr à prova, pôr em causapôr em dúvida, duvidarII.se mettre à tablesentar-se à mesaficarse mettre à l'aisepôr-se à vontadese mettre en colèreficar furiosose mettre au travailcomeçar a trabalharfigurado se mettre une idée dans la têteenfiar uma ideia na cabeçane rien avoir à se mettrenão ter nada para vestir -
72 obliger
[ɔbliʒe]Verbe transitif obliger quelqu’un à faire quelque chose obrigar alguém a fazer algo* * *I.obliger obliʒe]verboêtre obligé deser obrigado aobliger quelqu'un àobrigar alguém avous m'obligeriez beaucoup sificar-lhe-ia muito grato seII.obrigar-seresponsabilizar-se -
73 panne
[pan]Nom féminin avaria femininoêtre en panne (voiture) estar avariado(da)(voyageurs) ficar sem provisõestomber en panne ter uma avariapanne d'électricité ou de courant corte masculino de eletricidadeavoir une panne d'essence ou sèche ficar sem gasolinaen panne avariado* * *panne pan]nome feminino(de veículo, máquina) avariaen panneavariadopanne d'électricitécorte da corrente eléctricatomber en panneavariar -
74 prendre
[pʀɑ̃dʀ]Verbe transitif1. (dans sa main) pegar(un cadeau) ficar com2. (emporter) levar3. (aller, chercher)passer prendre quelqu’un ir buscar alguémprendre un auto-stoppeur dar carona a alguém4. (enlever)prendre quelque chose à quelqu’un tirar algo de alguém5. (repas, boisson, notes, mesures) tomarqu'est-ce que vous prendrez? (à boire) o que é que vocês vão tomar?prendre un verre tomar uma bebida6. (utiliser)quelle route dois-je prendre? por qual estrada devo ir?prendre l'avion/le train pegar o avião/o trem7. (attraper, surprendre) apanharse faire prendre ser apanhado8. (air, ton)elle a pris un air innocent ela se fez de inocentene prends pas ton air de martyr! não se faça de mártir!9. (considérer)prendre quelqu’un pour (par erreur) tomar alguém por10. (photo) tirar11. (poids) engordarprendre feu incendiar-sequ'est-ce qui te prend? o que é que você tem?Verbe intransitif1. (sauce, ciment) ficar consistente2. (feu) pegar3. (se diriger)prenez à droite vire à direitaVerbe pronominalse prendre pour tomar-se pors'en prendre à quelqu’un descarregar em alguéms'y prendre bien dar-se bems'y prendre mal fazer algo mal* * *I.prendre pʀɑ̃dʀ]verboprendre un livrepegar num livropegarbuscarpasser prendre quelqu'unir buscar alguém3 (apontamentos, temperatura, medidas) tirartomarprendre des mesurestomar medidas4 (comida, bebida) tomarprendre un verretomar um copo5 (negócio, oferta) aceitaril a pris l'offre de son patronele aceitou a oferta do patrãoprendre des coupslevar pancadaprendre la place de quelqu'untomar o lugar de alguém8 (lugar, objecto) roubar; apoderar-se; tirarelle a pris de l'argent dans mon sacela tirou dinheiro da minha bolsa9 (fugitivo, delito, falta) apanhar; capturar; prenderele foi apanhado com a boca na botijaavec du bois sec, le feu prend biencom lenha seca, o fogo acende bem11 (medidas, precauções) tomarassumir; adoptarprendre la paroletomar a palavrala sauce a pris dans le fond de la casseroleo molho ficou agarrado no fundo do tacho13 (peso, forma, gosto) adquirir; tomar; ganharil prend du poidsele ganha pesocette mode a bien prisesta moda pegou bemprendre la place de quelqu'untomar o lugar de alguémprendre à cœurtomar a peitoé pegar ou largarmarcar encontroII.1 (doença, hábito) prender-se; pegar-se2 figurado, coloquial obrigar-se4 julgar-sese prendre pour quelqu'unjulgar-se alguém -
75 rade
rade ʀad]nome femininoenseadabaíaser abandonado; ficar na prateleiraficar sem gasolina; ter uma avaria -
76 ramollir
[ʀamɔliʀ]Verbe transitif amolecerVerbe pronominal amolecer* * *I.ramollir ʀamɔliʀ]verboII.ficar sem energia -
77 réserve
[ʀezɛʀv]Nom féminin reserva femininoen réserve de reserva* * *réserve ʀezɛʀv]nome feminino1 (alimentos, água) reservaprovisãoavoir quelque chose en réserveter alguma coisa de reservamettre quelque chose en réservepôr alguma coisa de reservatenir quelque chose en réserveguardar qualquer coisa de reservaémettre des réserves surter reservas em relação asans réservesem restriçãosous réserve desujeito aelle m'a parlé sans réserveela falou-me sem reservas; ela falou-me com o coração abertoréserve naturellereserva natural5 MILITAR, DESPORTO reservaMILITAR officiers de réserveoficiais de reservaarmazém m.ficar de reserva, ficar de sobreavisosob reserva, sem garantias -
78 rogne
-
79 sérieux
sérieux, euse[seʀjø, øz]Adjectif sério(ria)Nom masculin avec sérieux (travailler) a sériogarder son sérieux ficar sérioprendre quelque chose au sérieux levar algo a sério* * *sérieux seʀjø]adjectivocoloquial sérieux comme un papemuito sérioavoir de sérieux ennuister sérios aborrecimentosalors la situation est même sérieuse!então a situação é mesmo crítica!ce n'est pas quelqu'un de très sérieuxnão é alguém muito sérionome masculinoseriedade f.garder son sérieuxficar sério; manter a seriedadeprendre au sérieuxlevar a sériose prendre au sérieuxlevar-se demasiado a sério -
80 soi
[swa]Pronom sien soi em sicela va de soi é evidente* * *soi swa]pronome pessoal(pessoa) siregarder devant soiolhar em frenterester chez soificar em casanome masculinola conscience de soia consciência de siser evidenteisso é evidente◆ en soiem si, intrinsecamentefora de sicontra a sua vontadetomar à sua responsabilidadeficar senhor de sivoltar a si; recuperar os sentidos◆ soi-mêmesi próprio
См. также в других словарях:
ficar — v. intr. e pron. 1. Permanecer; não sair de. 2. Restar. 3. Assentar, combinar. 4. Chegar, não passar de. 5. Achar se. 6. Estar. 7. Deter se, parar. 8. Tornar se em. 9. Obter o resultado (indicado pelo adjetivo). 10. Afiançar, responsabilizar se.… … Dicionário da Língua Portuguesa
ficar — em ficar em casa; ficaram em pagar a meias; ficou em nada. ficar de ficou de vir ter comigo; ficou de folga. ficar por fiquei por ele; ficou por fazer. ficar com ficou comigo; ficou com a casa por baixo preço … Dicionario dos verbos portugueses
ficar — (del sup. lat. «figicāre», por «figĕre», fijar; ant.) intr. *Quedar o *seguir en un sitio. * * * ficar. (Del lat. *figicāre, por figĕre, fijar). intr. ant. quedar … Enciclopedia Universal
-ficar — suf. Elemento que forma verbos e designa causar, fazer … Dicionário da Língua Portuguesa
-ficar — (Del lat. ficāre, de la raíz de facĕre, hacer). elem. compos. Forma verbos, que significan hacer, convertir en, producir . Petrificar, codificar … Diccionario de la lengua española
ficar — (Del lat. *figicāre, por figĕre, fijar). intr. ant. quedar … Diccionario de la lengua española
ficar — 1. Eu fiquei em casa. (permanecer) ◘ I stayed at home. 2. O hotel fica na rua principal. (localizar se) ◘ The hotel is on the main street. 3. Eu fico preocupado quando leio os jornais. (tornar se) ◘ I get worried when I read the newspapers. 4.… … Palavras de múltiplo sentido
-ficar — ► sufijo Componente de palabra procedente del lat. facere, que significa realizar, hacer o convertir en: ■ solidificar, sacrificar. * * * ficar. (Del lat. ficāre, de la raíz de facĕre, hacer). elem. compos. Forma verbos, que significan hacer,… … Enciclopedia Universal
Ficar com a pulga atrás da orelha — Ficar com a pulga atrás da orelha. (desconfiar) (Bras net, SP) … Provérbios Brasileiras
Ficar de butuca — Ficar de butuca. (prestando atenção) (Bras net, SP) … Provérbios Brasileiras
Ficar de orelha em pé — Ficar de orelha em pé. (atento(a)) (RJ) … Provérbios Brasileiras