-
101 arranger
[aʀɑ̃ʒe]Verbe transitif (organiser) organizar(résoudre, réparer) arranjarça m'arrange seria conveniente para mimVerbe pronominal (se mettre d'accord) entender-se(s'améliorer) ficar bems'arranger pour faire quelque chose dar um jeito para fazer algo* * *I.arranger aʀɑ̃ʒe]verbo2 (dificuldade, situação) resolverarranger un différendresolver um diferendoça m'arrangedá-me jeitoarranjarapanhar uma tareiaII.la situation ne s'arrange pasa situação não melhoratout finit par s'arrangertudo acaba por se arranjarje m'arrangerai pour arriver à l'heurevou fazer tudo para chegar a horasles deux parties se sont arrangéesas duas partes chegaram a acordo -
102 arrêter
[aʀete]Verbe transitif (interrompre, immobiliser) deter(suspect) prenderVerbe intransitif1. parararrêter de faire quelque chose deixar de fazer algoarrête de parler! pare de falar!2. informatique encerrarVerbe pronominal parars'arrêter de faire quelque chose parar de fazer algo* * *I.arrêter aʀete]verboarrêter sa voitureparar o carro2 (rádio, máquina) desligararrêter ses étudesparar de estudararrêter de fumerparar de fumarla police l'a arrêtéa polícia prendeu-o5 (pensamento, olhos) fixararrêter ses yeux surfixar os olhos em; fitarmarcararrêter le jour du mariagefixar o dia do casamentoII.nous nous sommes arrêtés trois jours à Romeficámos três dias em Romadeixar de funcionarne vous arrêtez pas à ces détails!não se detenham nesses detalhes -
103 assécher
[asẽʃe]Verbe transitif (terre) drenar(réserve d'eau) esvaziarVerbe pronominal secar* * *I.assécher aseʃe]verbosecar; drenarassécher un canaldrenar um canalII.secar; ficar seco -
104 assouplir
[asupliʀ]Verbe transitif tornar flexível* * *I.assouplir asupliʀ]verboflexibilizarproduit pour assouplir le lingeproduto para amaciar a roupa3 (regras, pessoas) suavizar; tornar menos rígidoil faut assouplir ce règlementé preciso tornar este regulamento mais flexívelII. -
105 avancé
[avɑ̃s]Nom féminin (progression) avanço masculinoà l'avance, d'avance desde jáen avance adiantado(da)* * *avancé avɑ̃se]adjectivo1 (idade, nível) avançadoevoluídoestar na mesma; ficar na mesma -
106 baba
[baba]Nom masculin baba au rhum babá masculino ao rum* * *baba baba]nome masculino1(pessoa) baba coolhippie2CULINÁRIA baba au rhumpequeno bolo embebido em rumadjectivoen rester babaficar boquiaberto -
107 babines
[babin]Nom féminin pluriel beiços masculino plural* * *babines babin]nome feminino pluralficar com água na boca -
108 barder
[baʀde]Verbe transitif cuisine lardearêtre bardé de quelque chose ( figuré) ter algo a dar com um pauVerbe intransitif ( familier)ça va barder a coisa vai ficar feia* * *barder baʀde]verboça va barder!vai ser bom e bonito! -
109 barguigner
barguigner baʀgiɲe]verbocoloquial, antiquado hesitar; ficar indecisosans barguignersem hesitar; sem pestanejar -
110 bayer
-
111 bec
[bɛk]Nom masculin bico masculinobec verseur bico para verter* * *bec bɛk]nome masculinoclouer le bec à quelqu'uncalar o bico a alguémferme ton bec!cala o bico!bec de la plumebico da canetadiscutirficar a ver navios, não alcançar o que se querdefender-se com unhas e dentesencontrar um obstáculo imprevisto -
112 bedonner
-
113 bée
[be]Adjectif féminin bouche bée boquiaberto(ta)* * *bée be]adjectivobouche béeboquiaberto◆ être, rester bouche béeficar boquiaberto -
114 bénir
-
115 bêtement
[bɛtmɑ̃]Adverbe estupidamente* * *bêtement bɛtmɑ̃]advérbioil a bêtement raté son trainele perdeu o comboio estupidamenteon pourrait tout bêtement rester à la maisonpoder-se-ia muito simplesmente ficar em casa -
116 bisquer
-
117 blanc
blanc, blanche[blɑ̃, blɑ̃̃ʃ]Adjectif branco(ca)(vierge) em brancoà blanc (chauffer) até ficar branco(tirer) com um tiro de pólvora secablanc cassé branco sujoblanc d'œuf clara feminino do ovoblanc de poulet peito masculino de frangoBlanc, Blanche* * *blanc blɑ̃]adjectivodes cheveux blancscabelos brancosun individu de race blancheum indivíduo de raça brancasortir blanc d'une accusationsair ilibado de uma acusaçãoviande blanchecarne brancavin blancvinho brancobulletin blancvoto em brancopage blanchepágina em branconome masculinoje préfère le blanc dans le pouletno frango, gosto mais do peitobattre les blancs en neigebater as claras em casteloj'ai eu un blanc pendant le discoursfalhou-me a memória no discursoarma brancasem mais nem menosdar carta brancaestar inocentenão ter êxitopor escritouma directa -
118 blettir
-
119 bleu
bleu, e[blø]Adjectif azul(steak) mal passado(da)(hématome) mancha feminino roxableu (d'Auvergne) queijo da região de Auvergne que apresenta raias azuladas de mofo em sua massableu ciel azul-celestebleu marine azul-marinhobleu de travail macacão masculino* * *bleu blø]adjectivo(cor) azuldes yeux bleusolhos azuisCULINÁRIA bifteck bleubife muito mal passadonome masculinobleu cielazul clarobleu marineazul escuroil est couvert de bleusestá cheio de negras4 fato-macacoil a mis son bleu de travailvestiu o fato-macacocartão multibancogrande raiva, furorpavor, um medo que se pélasangue da nobrezaficar roxo de frioestar apaixonado por alguémnão perceber nada, não dar conta de nadaembranquecer a roupa -
120 blinder
[blɛ̃de]Verbe transitif (renforcer) blindar(familier & figuré) (endurcir) endurecerVerbe pronominal (familier & figuré) (s'endurcir) ficar insensível* * *I.blinder blɛ̃de]verboblindarII.
См. также в других словарях:
ficar — v. intr. e pron. 1. Permanecer; não sair de. 2. Restar. 3. Assentar, combinar. 4. Chegar, não passar de. 5. Achar se. 6. Estar. 7. Deter se, parar. 8. Tornar se em. 9. Obter o resultado (indicado pelo adjetivo). 10. Afiançar, responsabilizar se.… … Dicionário da Língua Portuguesa
ficar — em ficar em casa; ficaram em pagar a meias; ficou em nada. ficar de ficou de vir ter comigo; ficou de folga. ficar por fiquei por ele; ficou por fazer. ficar com ficou comigo; ficou com a casa por baixo preço … Dicionario dos verbos portugueses
ficar — (del sup. lat. «figicāre», por «figĕre», fijar; ant.) intr. *Quedar o *seguir en un sitio. * * * ficar. (Del lat. *figicāre, por figĕre, fijar). intr. ant. quedar … Enciclopedia Universal
-ficar — suf. Elemento que forma verbos e designa causar, fazer … Dicionário da Língua Portuguesa
-ficar — (Del lat. ficāre, de la raíz de facĕre, hacer). elem. compos. Forma verbos, que significan hacer, convertir en, producir . Petrificar, codificar … Diccionario de la lengua española
ficar — (Del lat. *figicāre, por figĕre, fijar). intr. ant. quedar … Diccionario de la lengua española
ficar — 1. Eu fiquei em casa. (permanecer) ◘ I stayed at home. 2. O hotel fica na rua principal. (localizar se) ◘ The hotel is on the main street. 3. Eu fico preocupado quando leio os jornais. (tornar se) ◘ I get worried when I read the newspapers. 4.… … Palavras de múltiplo sentido
-ficar — ► sufijo Componente de palabra procedente del lat. facere, que significa realizar, hacer o convertir en: ■ solidificar, sacrificar. * * * ficar. (Del lat. ficāre, de la raíz de facĕre, hacer). elem. compos. Forma verbos, que significan hacer,… … Enciclopedia Universal
Ficar com a pulga atrás da orelha — Ficar com a pulga atrás da orelha. (desconfiar) (Bras net, SP) … Provérbios Brasileiras
Ficar de butuca — Ficar de butuca. (prestando atenção) (Bras net, SP) … Provérbios Brasileiras
Ficar de orelha em pé — Ficar de orelha em pé. (atento(a)) (RJ) … Provérbios Brasileiras