-
1 faire un dessin à qn
разг.voulez-vous un dessin? разг. — вам что, непонятно? мне надоели ваши вопросы
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un dessin à qn
-
2 faire un dessin
гл.идиом. расписать в красках и лицах -
3 faire un dessin à
гл.разг. (qn) растолковыватьФранцузско-русский универсальный словарь > faire un dessin à
-
4 pas besoin de me faire un dessin!
разг.нечего мне объяснять, нечего расписывать; мне и так все ясноDictionnaire français-russe des idiomes > pas besoin de me faire un dessin!
-
5 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
6 dessin
m1) рисунок••voulez-vous un dessin? — вам надо всё объяснять?2) чертёж, планdessin linéaire, dessin industriel, dessin géométral — технический чертёжdessin d'exécution — рабочий чертёжdessin par projection — проекционный чертёж, проекционное черчение3) проекция5) рисование; черчение6) карикатура -
7 dessin
m -
8 faire la pige à qn
разг.превзойти, переплюнуть кого-либо; натянуть нос кому-либоSon principal marché, c'était la Bretagne... Sans doute on ne prétendait pas faire la pige à Marquis ou à Pihan, aux marques enfin qu'il est de bon goût à Paris d'offrir pour le Jour de l'An. Non, mais le chocolat Barrel était sérieux... (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Его основной рынок был в Бретани... Конечно, никто не собирался тягаться с фирмами Марки или Пиан, чей шоколад в Париже считалось хорошим тоном преподносить на Новый год. Отнюдь нет, но шоколад Баррель тоже вполне приличная марка...
Un as pour le boulot!.. Personne pour lui faire la pige à la forge ou à la trempe, à l'étau ou à la fraiseuse, au dessin ou au calcul d'angles. (J. Fréville, Pain de brique.) — Замечательный работяга!.. Никто его не переплюнет ни в кузнице, ни на закалке, ни в слесарне, ни на фрезере, ни в черчении, ни в вычислении углов.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la pige à qn
-
9 faire figurer
гл.1) общ. отображать (Il est important de faire figurer sur le dessin ñes directions.), показывать -
10 besoin
mil n'y a pas besoin de se lever matin pour... — см. il ne faut pas se lever matin pour...
-
11 чертить
tracer vt, dessiner vt; faire un dessin technique; crayonner vt ( набрасывать карандашом)чертить карту — dresser ( или faire) la carte de... -
12 main
fmanger dans la main — есть с рукchanger de main — переложить в другую рукуprendre en main — взять в рукиde main en main, de la main à la main — из рук в рукиfait (à la) main — ручной работы, сделанный вручную••main de justice — скипетр ( увенчанный изображением руки), жезл правосудияmain chaude — игра в ладошки; игра, в которой нужно отгадать, кто ударилmain de Dieu — десница божьяune main de fer dans un gant de velours — железная рука в бархатной перчатке; ≈ мягко стелет да жёстко спатьla main sur la conscience [sur le cœur] — положа руку на сердцеavoir la main baladeuse прост. — давать волю рукамavoir la main forcée — действовать по принуждениюavoir la main heureuse [malheureuse] — быть удачливым [неудачливым]avoir la main lourde — 1) неловко делать что-либо 2) иметь тяжёлую руку; сильно ударить 3) быть крутым с подчинённымиavoir la main haute sur... — иметь власть над...; главенствовать, верховодить, командоватьavoir les mains vides — не иметь возможности дать или предложить что-либоavoir de la main — быть плотным (о ткани, бумаге)accorder la main — дать согласие на брак; принять предложение ( о браке)changer de main — перейти к другому хозяинуdemander la main de qn — сделать предложение ( о браке)donner la main à qn — подавать руку кому-либоils peuvent se donner la main — они стоят друг другаêtre aux mains de... — быть в чьих-либо рукахfaire sa main — нагреть руки, поживитьсяfaire main basse разг. — 1) расправляться; жестоко обращаться 2) завладетьfaire une main tombée прост. — 1) сделать незаметное движение; украдкой прикоснуться 2) украстьforcer la main — принуждать, заставлять; выкручивать руки кому-либоlever [porter] la main sur... — поднять руку на...laisser les mains libres — предоставить свободу действийmettre la main à l'œuvre — приняться за делоmettre la main à la plume — взяться за перо, начать писатьmettre la main sur..., mettre la main dessus — 1) отыскать что-либо 2) взять, присвоить себе 3) задержать, арестовать кого-либо(en) mettre la [sa] main au feu — дать голову на отсечениеmettre la main sur son cœur — заверять (в искренности, в невиновности)obtenir la main — получить согласие ( на брак)passer la main — 1) передать карты ( для сдачи) другому 2) отказаться, отступиться; уступить своё местоpasser la main sur... — не обращать внимания на...; пренебрегатьpasser la main dans le dos à qn — гладить кого-либо по шёрстке; льстить кому-либоse prendre par la main разг. — взяться за делоprendre la main dans le sac — взять, поймать с поличным; схватить за рукуprêter la main — 1) ( à qn) помогать, оказать помощь 2) ( à qch) приложить руку к...; быть соучастникомtendre la main à qn — 1) протянуть руку (в знак дружбы, солидарности) 2) протянуть руку помощи кому-либо; помочьtendre la main — протягивать руку, нищенствоватьà la main de qn loc prép разг. — в пределах чьей-либо досягаемости, возможностиavoir qn à sa main разг. — иметь кого-либо в своей властиvoter à mains levées — голосовать поднятием рукà pleines mains — пригоршнями; щедроà quatre mains — в четыре руки ( об игре)tenir à pleines mains — крепко держатьdessin à main levée — быстро выполненный рисунок; чертёж в глазомерном масштабеhomme à toutes mains — мастер на все рукиtenir dans la main — умещаться на ладони ( о чём-либо маленьком)pas plus que dans [sur] la main разг. — нет и в поминеla main dans la main — рука об руку, сообща, дружескиde première, de seconde main — из первых, из вторых рукen un tour de main — в одно мгновенье, разомvoiture d'occasion de première main — комиссионная автомашина, побывавшая только у одного хозяинаdonner un coup de main — помочь, пособитьne pas y aller [n'y aller pas] de main morte — сильно ударить; хватить через край; не давать спускуêtre en bonnes mains — попасть в хорошие рукиavoir [tenir] en main — держать в руках, владеть, управлятьsous la main — под рукой, поблизостиsous main, en sous-main — тайком, исподтишка, потихонькуhaut les mains!, les mains en l'air! — руки вверх!il y a main! — рука! ( в футболе)2) хватательный орган ( у животных); лапка, клешня; усик ( у насекомых); усик ( у растения)3) почеркavoir une belle main — обладать красивым почерком5) кольцо, крюк ( для колодезного ведра)7) повод, поводьяbien en main — твёрдо, чётко управляемый8)9) аппретирование ( ткани)10) плотность, пухлость бумаги11) афр. часть грозди бананов12) -
13 goût
m1. (sent) вкус;aliment agréable au goût — прия́тное на вкус ку́шаньеles organes du goût — о́рганы вку́са;
2. (saveur) вкус, ↓при́вкус;un goût fort (relevé) — о́стрый вкус; avoir bon (mauvais) goût — быть вку́сным (невку́сным) <прия́тным (неприя́тным) на вкус); donner bon goût — придава́ть/прида́ть вкус; ce fruit a un goût amer — э́тот плод го́рький [на вкус]; ces pommes ont le même goût — э́ти я́блоки име́ют одина́ковый вкус; qui manque de goût — безвку́сный, лишённый вку́са; пре́сный (fade); ce fruit n'a aucun goût — э́то безвку́сный плод; cette crème a un goût — у э́того кре́ма како́й-то [неприя́тный] при́вкус (désagréable); cette crème a un goût de revenez-y — э́того кре́ма чем бо́льше ешь, тем бо́льше хо́чется; ce vin a un goût de moisi — у э́того вина́ при́вкус пле́сени; э́то вино́ отдаёт пле́сенью; j'ai un mauvais goût dans la bouche — у меня́ неприя́тный при́вкус во рту; faire passer le goût de qch. — запива́ть/ запи́ть (boire) (— заеда́ть/зае́сть (manger)) — что-л.; bois de l'eau pour faire passer le goût de ce médicament — запе́й водо́й э́то лека́рствоun bon (mauvais) goût — хоро́ший <прия́тный> (плохо́й <неприя́тный>) вкус <при́вкус>;
║ fig.:la vie n'a plus de goût pour lui ∑ — он потеря́л вкус к жи́зни; ● faire passer à qn. le goût du pain — отпра́вить pf. кого́-л. на тот светon sentait dans ses paroles un goût d'amertume — в его́ слова́х чу́вствовалась <звуча́ла> го́речь;
3. (en vie) вкус, аппети́т;mettre en goût — возбужда́ть/возбуди́ть аппети́т
4. fig. (penchant) вкус, скло́нность, ↑пристра́стие, страсть ◄G pl. -ей► f (passion);il a un goût très vif pour la musique — он име́ет <пита́ет> пристра́стие к му́зыке, он увлека́ется му́зыкой; je n'ai goût à rien ∑ — ничто́ меня́ не привлека́ет; donner à qn. le goût du travail — привива́ть/ приви́ть кому́-л. вкус к рабо́те; il s'est choisi un travail à son goût — он вы́брал себе́ рабо́ту по вку́су; ses fantaisies ne sont pas du goût de son père — его́ чуда́чества отцу́ не по вку́су <не по душе́>; il a le goût du luxe (du risque) — он лю́бит ро́скошь (риск); il a le goût du paradoxe — он лю́бит пара́доксы; mettez du goût dans ce que vous faites — рабо́тайте с душо́й <с увлече́нием>; faire un travail par goût — рабо́тать ipf. ра́ди удово́льствия; être au goût de qn. — нра́виться/по= (+ D), приходи́ться/прийти́сь кому́-л. по вку́су <по душе́>; trouver qn. à son goût — быть располо́женным к кому́-л., пита́ть ipf. пристра́стие к кому́-л.; быть неравноду́шным к кому́-л.; prendre goût à qch. — пристрасти́ться pf. к чему́-л.il a du goût pour le dessin — у него́ скло́нность к рисова́нию;
5. pl.:affinité de goûts — схо́дство вку́сов; il y en a pour tous les goûts — здесь есть (+ A) на все вку́сы; tous les goûts sont dans la nature — у вся́кого свой вкус; кому́ что нра́вится fam.; des goûts et des couleurs on ne dispute pas — о вку́сах не спо́рят prov.; на вкус и на цвет това́рищей нет prov.nous avons des goûts communs — у нас о́бщие <одни́ и те же> вку́сы;
6. (sens du beau) вкус;mauvais goût — плохо́й <дурно́й, скве́рный> вкус; безвку́сица (de qch.); avoir mauvais goût — име́ть плохо́й <дурно́й> вкус; быть безвку́сным (de qch.); bon goût — хоро́ший вкус; à mon goût ceci ne vaut rien — на мой взгляд э́то ничего́ не сто́ит; il a eu le mauvais goût de dire... — он поступи́л беста́ктно, сказа́в...; elle a du goût — у неё есть <хоро́ший, то́нкий> вкус; manquer de goût — не име́ть вку́са; le manque de goût — безвку́сица; une faute de goût — погре́шность про́тив вку́са; une femme habillée avec goût — же́нщина, оде́тая со вку́сом; un homme de goût — челове́к со вку́сом ║ un édifice de mauvais goût — безвку́сное зда́ние; des bijoux de mauvais goût — безвку́сные <аляпова́тые> украше́ния; des vêtements de bon goût — элега́нтная оде́жда; une robe d'un goût douteux — аляпова́тое пла́тье; des allusions de mauvais goût — сомни́тельные <неуме́стные> намёки; il serait de mauvais goût d'insister — бы́ло бы неуме́стно наста́иватьavoir le goût délicat (infaillible) — име́ть утончённый (безукори́зненный) вкус;
7. (style) вкус, дух, стиль;un poème dans le goût de Verlaine — стихотворе́ние в ду́хе <во вку́се> Верле́на; un ouvrage au goût du jour — мо́дная кни́га; offre-lui du parfum ou qch. dans ce goût-là — подари́ ей духи́ и́ли что-л. в э́том ро́деun tableau dans le goût classique — карти́на в класси́ческом сти́ле;
-
14 planche
f1. (en bois) доска́* (dim. доще́чка ◄е►);une baraque en planches — доща́тый бара́к; une planche à dessin — чертёжная доска́; la planche à pain (à hacher) — доска́ для хле́ба (для ру́бки мя́са); la planche à laver (à repasser) — стира́льная (глади́льная) доска́; ● c'est une véritable planche à repasser — она́ [пло́ская] как доска́; c'est mon unique planche de salut — э́то моя́ еди́нственная наде́жда; s'appuyer sur une planche pourrie — полага́ться/по= ложи́ться на ненадёжного челове́ка; j'ai du pain sur la planche — у меня́ ещё мно́го рабо́тыraboter une planche — струга́ть, обстру́гивать/обструга́ть до́ску;
║ sport:chausser ses planches — надева́ть/наде́ть лы́жи; planche à voile — се́рфинг; faire de la planche à voile — занима́ться/заня́ться се́рфингомfaire la planche — лежа́ть ipf. на спине́ [в воде́];
2. arg. scol. отве́т [у до́ски]; зачёт (épreuve);demain matin j'ai une planche en math. — за́втра у́тром ∫ мне ну́жно отвеча́ть <у меня́ зачёт> по матема́тикеfaire une planche — отвеча́ть/ отве́тить;
3. pl. театра́льные подмо́стки ◄-ов►, сце́на sg.;∑ brûler les planches — игра́ть/сыгра́ть зажига́тельно <с темпера́ментом, с подъёмом>monter sur les planches — пойти́ <поступи́ть> pf. на сце́ну;
4. (gravure> рису́нок; иллюстра́ция; карти́нка ◄о► (image); гравю́ра; эста́мп (estampe); печа́тная фо́рма (forme);la planche à billets — печа́тная фо́рма для вы́пуска де́нежных зна́ков; faire marcher la planche à billets — выпуска́ть/вы́пустить <печа́тать/на=> де́ньги; un livre orné de planches en couleurs — кни́га с цветны́ми вкла́дкамиgraver une planche — выреза́ть/выреза́ть <гравирова́ть/вы=> рису́нок;
5. agric. гря́дка ◄о►;une planche de salades — гря́дка сала́та
-
15 venir
vi. v. tableau «Verbes de mouvement»;1. (sens spatial) à pied: приходи́ть ◄-'дит-►/прийти́* (arriver); заходи́ть/ зайти́ (pour un moment); подходи́ть/ подойти́ (s'approcher); идти́/пойти́ (dans un contexte); autrement qu'à pied: préfixes при-, за-, под= + verbe indiquant la nature du mouvement;il est venu chez moi — он пришёл ко мне, он приходи́л ко мне (venu et reparti>; d'où venez-vous? — отку́да вы пришли́ <при́ехали>?; le train vient de Lyon — по́езд прихо́дит из Лио́на; ces touristes viennent d'URSS — э́ти тури́сты при́ехали <при́были> из СССР ║ je viens chercher des œufs — я пришёл < зашёл> за я́йцами; elle viendra me prendre — она́ зайдёт за мной; venez me voir un dimanche — заходи́те <наве́дайтесь> ко мне как-нибу́дь в воскресе́нье ║ venez près de moi — подойди́те ко мне ║ l'autobus ne vient pas — авто́бус не идёт; tu viens? — ты идёшь?; viens donc [ici] — иди́ же [сюда́]; venez avec moi! — пойдёмте со мной! ║ il allait et venait sur le trottoir — он ходи́л ∫ взад и вперёд <туда́ сюда́>, он проха́живался по тротуа́ру; attends-moi, je ne fais qu'aller et venir — подожди́ меня́, я [ми́гом] туда́ и обра́тноmon frère doit venir demain — мой брат до́лжен прие́хать <прийти́> за́втра;
2. (sens temporel> идти́*; приходи́ть; наступа́ть/наступи́ть ◄-'пит► (commencer); настава́ть ◄-таёт►/наста́ть ◄-'нет► (survenir);après l'été vient l'automne — по́сле ле́та идёт <наступа́ет> о́сень; en hiver la nuit vient vite — зимо́й ра́но темне́ет; quand l'heure viendra — когда́ наста́нет вре́мя; un jour viendra où... — придёт <наста́нет> день, когда́...; ton tour viendra — твоя́ о́чередь придёт <наста́нет>; le moment est venu de... — пришло́ <наста́ло> вре́мя, пришёл <наста́л> моме́нт + inf; puis la guerre est venue — по́том на́чалась <пришла́> война́; alors vinrent le mariage, les enfants — по́том была́ сва́дьба, пошли́ де́ти; le sommeil ne venir ait pas — сон не шёл <не приходи́л> [ко мне]; un malheur ne vient jamais seul — беда́ прихо́дит не одна́; пришла́ беда́, отворя́й воро́та prov.; alors, ça vient? — ну, живе́й! ║ à venir — бу́дущий, гряду́щий poét.; dans les jours à venir — в бу́дущем; au cours des années à venir — в предстоя́щие го́ды, в тече́ние бу́дущих лет; les générations à venir — бу́дущие <гряду́щие> поколе́ния ║ l'envie lui est venue de partir — у него́ возни́кло жела́ние уе́хатьl'hiver vient — идёт <приближа́ется> зима́;
║ (emploi impers):il lui est venu une idée — ему́ пришла́ [в го́лову] мысльil lui est venu des boutons — у него́ появи́лись прыщи́;
3. (provenir) происходи́ть/ произойти́; проистека́ть/происте́чь*;d'où vient que...? — почему́...?; de là vient que... — отту́да и [сле́дует]...; d'où vient la différence? — чем вы́звано [э́то] разли́чие?; ce mot vient du latin — э́то сло́во ∫ пришло́ из латы́ни <лати́нского происхожде́ния>; ces livres me viennent de mon oncle ∑ — э́ти кни́ги я получи́л от дя́ди; le vent vient de l'ouest — ве́тер ду́ет с за́пада ║ l'erreur vient de vous (de ce que vous...) — э́та оши́бка ∫ по ва́шей вине́ <от того́, что вы...>d'où vient ce malentendu? — отчего́ произошло́ его́ недоразуме́ние?;
4. (pousser) расти́*, выраста́ть/вы́расти; уроди́ться pf.;cette année rien ne vient — в э́том году́ ∫ всё пло́хо растёт <ничего́ не уро́дилось fam.>dans ce terrain les asperges viennent bien — на э́той по́чве хорошо́ растёт спа́ржа;
5.:venir de + inf (passé récent) то́лько что, сейча́с, неда́вно;je viens d'acheter une voiture — я неда́вно купи́л маши́ну; vient de paraître (publicité) — нови́нки pl.; un livre qui vient de paraître — то́лько что вы́шедшая кни́гаil vient d'arriver — он то́лько что пришёл;
║ peut se traduire par les composés avec но́во-, свеже- (frais):qui vient d'être peint — свежевы́крашенный; qui vient d'être formé — новообразо́ванный venir à 1) avec un nom:qui vient d'arriver — новопри́бывший;
venir à composition — сгова́риваться/сговори́ться ; venir au fait — переходи́ть/перейти́ к де́лу; venir à son heure (à point nommé) — наста́ть <прийти́> в своё вре́мя; venir au monde — рожда́ться/роди́ться, появля́ться/появи́ться на светvenir à l'appui — быть <служи́ть ipf.> подтвержде́нием; подтвержда́ть/подтверди́ть (confirmer);
║ (atteindre) доходи́ть/ дойти́;l'eau me vient au genou — вода́ мне дохо́дит до коле́н; l'eau me vient à la bouche — у меня́ теку́т слю́нки; venir aux oreilles — доходи́ть до слу́ха; доноси́ться/донести́сь; les larmes me vinrent aux yeux — слёзы наверну́лись у меня́ на глаза́хil me vient à l'épaule — он мне ∫ достаёт до плеча́ <по плечо́>;
on vint à parler de l'U.R.S.S. — заговори́ли о Сове́тском Сою́зе; si les provisions viennent à manquer — е́сли вдруг продово́льствие бу́дет на исхо́де; le roi vint à passer — случа́йно прое́хал <проезжа́л> коро́ль; si vous venez à passer par là — е́сли вам случи́тся там проезжа́ть;s'il vient à mourir — е́сли он умрёт;
venir en:venir en discussion — стано́виться/стать предме́том обсужде́ния
7. faire venir:ce vent va faire venir la pluie — э́тот ве́тер наго́нит дождь; faire venir des livres (du vin) — выпи́сывать/ вы́писать кни́ги (вино́); cela m'a fait venir les larmes aux yeux ∑ — от э́того ∫ я запла́кал <у меня́ на глаза́х вы́ступили слёзы>; il m'a fait venir chez lui — он зазва́л меня́ к себе́; cela fait venir les mouches — тепе́рь <тогда́> налетя́т му́хиfaire venir le médecin — вызыва́ть/вы́звать врача́;
║ laisser venir:laissez venir à moi les petits enfants bibl. — пусти́те дете́й приходи́ть ко мне 8. en venir à... доходи́ть/ дойти́ до (+ G); приходи́ть (к + D); переходи́ть/перейти́ к (+ D) (passer);je ne l'ai pas laissé venir — я не пусти́л его́;
j'en viens à votre remarque — я перехожу́ к ва́шему замеча́нию; venez-en à votre conclusion — перехо́дите к заключе́нию; venons-en à l'objet de notre réunion — перейдём к те́ме на́шего собра́ния; il en vint à ne plus parler aux autres — он дошёл до того́, что переста́л говори́ть с окружа́ющими; j'en suis venu à penser que...— я пришёл к заключе́нию, что...; ils en sont venus aux mains — де́ло дошло́ до дра́киoù voulez-vous en venir ? — что вы хоти́те э́тим сказа́ть?, к чему́ вы кло́ните?;
il s'en venait vers le portail — он шёл <шага́л, направля́лся> к воро́там
+■ pp. et adj. venu, -e 1. уда́чный, уда́вшийся;une plante bien vene — стро́йное расте́ние; mal venir — сла́бый, ча́хлыйun dessin fort bien venir — о́чень уда́чный рису́нок;
2.:vous êtes mal vens de refuser — у вас нет основа́ний <вам не приста́ло> отка́зыватьсяle premier livre venir — пе́рвая попа́вшаяся кни́га;
■ m, f:le premier venir — пе́рвый попа́вшийся, пе́рвый встре́чный; ce n'est pas le premier venir — он не како́й-нибу́дь пе́рвый встре́чный; il m'a traité comme le dernier venir — он поступи́л со мной безобра́зноles nouveaux vens — новопри́бывшие;
-
16 planche
fplanche à dessin — чертёжная доска, кульманplanche à pain — 1) доска для резания хлеба 2) перен. "доска" (о худой женщине)••être cloué entre quatre planches — лежать в гробу; быть похороненнымavoir du pain (cuit) sur la planche — жить в достатке; иметь запасы; иметь много работыc'est une planche pourrie — на него плохая надеждаplanche de salut — якорь спасенияplanche à billets — станок для печатания бумажных денег3)planche de bord ав. — приборная доска5) рисунок, иллюстрация, таблица, картинка; гравюра, эстампmonter sur les planches — поступить на сцену, стать актёром••brûler les planches — играть с огоньком, с темпераментом, с большим подъёмом8) кусок сала9) pl разг. лыжи10)11) школ. арго доска; ответ у доски; зачёт12) грядка13) мор. сходни -
17 обвести
2) ( что-либо чем-либо) entourer vt; enclore vt (оградить и т.п.)4) (оглядеть, окинуть взором)обвести глазами ( или взглядом, взором) — jeter (tt) un regard circulaireобвести комнату глазами — promener ses regards dans la chambre•• -
18 figure
f1. (visage) лицо́ ◄pl. ли-►; физионо́мия foin;il a une bonne figure — у него́ ∫ до́брое лицо́ <сла́вная физионо́мия>; se laver la figure — умыва́ться/ умы́ться; умыва́ть лицо́; мыть/вы=, по= лицо́il a une figure énergique — у него́ энерги́чное лицо́;
║ fam.:se casser la figure — разби́ть <расква́сить> себе́ физионо́мию; je vais te mettre ma main sur la figure — я тебе́ дам по физионо́мии (↑по мо́рде, по ро́же); en pleine figure — в упо́р; пря́мо в лицо́casser la figure à qn. — разби́ть (↑расква́сить) pf. кому́-л. физионо́мию; ↑наби́ть pf. мо́рду <ро́жу> кому́-л. pop.;
2. (personnage) лицо́, ли́чность; фигу́ра;c'est une figure — э́то фигу́ра <ли́чность>les grandes figures de l'Histoire — вели́кие <выдаю́щиеся> истори́ческие ли́чности;
3. (attitude, air) вне́шний вид <о́блик>; вне́шность;1) производи́ть/ произвести́ хоро́шее впечатле́ние2) (être aimable) быть приве́тливым <любе́зным>;faire figure de... — име́ть вид (+ G); вы́глядеть ipf. seult., как...; je ne savais pas quelle figure prendre — я не знал, ∫ как к э́тому отнести́сь <как держа́ть себя́>; il n'a plus figure humainefaire triste figure — име́ть жа́лкий вид;
1) он обезобра́жен до неузнава́емости: ∑ его́ не узна́ть2) fig. он потеря́л челове́ческий о́блик <о́браз> 4. (forme) фо́рма, вид;prendre figure — принима́ть/приня́ть фо́рму < вид> (+ G)
5. (dessin) рису́нок; чертёж ◄-а► techn.;un livre orne de figures — кни́га с рису́нками
║ (jeu de cartes):les figures traditionnelles des cartes — традицио́нные ∫ изображе́ния ua — ка́ртах <фигу́ры vx. карт>
6. (math., sport, danse, etc.) фигу́ра;tracer une figure au tableau — черти́ть/на= фигу́ру на доске́ ║ une figure de danse — танцева́льн|ая фигу́ра; -ое па; les figures imposées du patinage artistique — обяза́тельные элеме́нты фигу́рного ката́ния; exécuter une figure — выполня́ть/вы́полнить фигу́руune figure géométrique — гео́метрическая фигу́ра;
║ littér.:les figures de rhétorique — ритори́ческие оборо́ты <фигу́ры>une figure de style — стилисти́ческая фигу́ра, -ий оборо́т; троп;
║ mus.:les sept figures de son et de silence — семь обозначе́ний зву́ков и па́уз
7. (art) фигу́ра, скульпту́ра;une figure de cire — фигу́ра из во́ска, восков|а́я фигу́ра, -бе изображе́ние; une figure de proueune figure allégorique — аллегори́ческая фигу́ра;
1) фигу́ра на носу́ корабля́, носова́я фигу́ра2) fig. са́мая заме́тная фигу́ра <ли́чность> -
19 table
f1. (meuble) стол ◄-а'► (dim. сто́лик);les pieds de la table — но́жки стола́; une table de cuisine — ку́хонный стол; une table à dessin — чертёжный стол; чертёжная доска́; une table de billard — билья́рд; table gigogne — стол из не́скольких вдвига́ющихся друг в дру́га сто́ликов; la table d'hôte — о́бщий стол, табльдо́т; manger à la table d'hôte — есть ipf. за о́бщим столо́м; table de nuit (de toilette, à thé) — ночно́й (туале́тный, ча́йный) сто́лик; table à ouvrage — сто́лик для рукоде́лия; table d'opération (de travail, de jeu) — операцио́нный (рабо́чий, ло́мберный) стол; table d'orientation [— стол-] -указа́тель [стран све́та и основны́х ориенти́ров]; table pliante — складно́й стол; table à rallonges — раздвижно́й стол; table roulante — сто́лик на колёс[ик]ах; un chemin (jeté) de table — столо́вая доро́жка; du linge de table — столо́вое бельё; un service de table — столо́вый серви́з ║ le haut bout de la table — почётное ме́сто за столо́м; le bas de la table — да́льний коне́ц стола́; rouler sous la table — вали́ться/с= под стол; faire tourner les tables — занима́ться ipf. столоверче́нием; ● des dessous de table — взя́тки [продавца́м]; jouer cartes sur table — выкла́дывать/вы́ложить ка́рты на стол; вести́ ipf. откры́тую игру́; faire table rase du passé — смести́ <стере́ть> pf. про́шлое; faire une table ronde — проводи́ть/провести́ «кру́глый стол»le plateau de la table — столе́шница;
2. (repas) стол, еда́; тра́пеза vx. ou plais.;propos de table — засто́льная бесе́да; du vin de table — столо́вое вино́; mettre (dresser) la table — накрыва́ть/накры́ть <подава́ть/пода́ть> на стол; se mettre à tableune table bien garnie — оби́льн|ый стол, -ая еда́;
1) сади́ться/сесть за стол2) fig. расколо́ться pf., всё выкла́дывать/ вы́ложить;nous sommes treize à table ∑ — нас за столо́м чёртова дю́жина; servir à table — прислу́живать ipf. за столо́м; se lever de table — встава́ть/встать из-за стола́ ; à table! — за стол ! ; прошу́ к столу́ ! (poli); ● tenir table ouverte — быть хлебосо́льным; aimer la bonne table — люби́ть ipf. хорошо́ <вку́сно> пое́сть; les plaisirs de la table — хоро́ший стол, вку́сная пи́щаêtre à table — обе́дать/по= (le jour); — за́втракать/по= (le matin); — у́жинать/по= (le soir);
3. (index) табли́ца; сво́дка ◄о►; свод; пульт; щит ◄-а►;table de multiplication — табли́ца умноже́ния; les tables de la loi — скрижа́ли littér. зако́на; table des matières — оглавле́ние, содержа́ние; table d'écoute — пульт прослу́шивания; table de tir milit. — табли́ца стрельбы́table de concordance — ука́затель [мест в кни́ге, в кото́рых встреча́ется да́нное сло́во];
-
20 école
f1) школа ( также здание); училище; учебное заведениеécole professionnelle — профессиональная школа; профессиональное училищеécole de dessin — школа, курсы рисованияécole du soir — вечерняя школа, вечерние курсыécole en [de] plein air — школа на открытом воздухеécole maternelle — детский садEcole nationale supérieure agronomique — Высшая агрономическая школаécole d'application — практическая школа войск, учебно-тренировочный центрfaire l'école — преподавать, давать урокиfréquenter l'école — посещать школуmettre à l'école — отдать в школу••renvoyer qn à l'école — дать понять кому-либо, что ему ещё надо поучитьсяsentir l'école — быть педантом2) школа, учение, курс обученияêtre à bonne école — быть в хороших руках; пройти хорошую школу••à l'école du monde — в школе жизни, наученный жизнью3) воен. подготовкаécole à feu — учебные стрельбы; огневая подготовкаbasse école — начальная школа верховой ездыhaute école — высшая школа верховой езды; вольтижировка; джигитовка4) школа (течение в литературе, искусстве и т. п.)••faire école — образовать, создать школу; получить широкое распространение, пользоваться признанием (о теории, идее)5) (в приложении и как компонент сложных слов) учебныйferme-école — учебная, опытная ферма
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Faire un dessin à quelqu'un — ● Faire un dessin à quelqu un donner des explications supplémentaires à quelqu un qui n a pas compris une allusion … Encyclopédie Universelle
DESSIN — La lecture d’un dessin, l’investigation de tous les signes inscrits sur la surface d’un feuillet résulte de multiples observations dont la première est l’étude objective de la matière déposée sur le support. Cette dernière peut avoir la diversité … Encyclopédie Universelle
dessin — DESSIN. s. mas. Terme d Art. Il se dit De la représentation d une ou de plusieurs figures, d un paysage, d un morceau d Architecture, etc. soit au crayon, soit à la plume. Un portefeuille plein de beaux dessins. Des dessins de Raphaël, du Guide,… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
DESSIN — s. m. Représentation d une ou de plusieurs figures, d un paysage, d un morceau d architecture, d un objet quelconque, faite au crayon, à la plume, au pinceau, ou par tout autre moyen. Un portefeuille plein de beaux dessins. Des dessins de Raphaël … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
DESSIN — n. m. Représentation d’une ou de plusieurs figures, d’un paysage, d’un morceau d’architecture, d’un objet quelconque, faite au crayon, à la plume, au pinceau ou par tout autre instrument. Un portefeuille plein de beaux dessins. Des dessins de… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
dessin — n.m. Faire un dessin, expliquer : Faut te faire un dessin ? … Dictionnaire du Français argotique et populaire
Dessin-animé — Pour les articles homonymes, voir Dessin (homonymie). Le dessin animé est une technique de film d animation consistant à donner l illusion du mouvement en projetant différents dessins successifs représentant les différentes étapes de ce mouvement … Wikipédia en Français
Dessin Animé — Pour les articles homonymes, voir Dessin (homonymie). Le dessin animé est une technique de film d animation consistant à donner l illusion du mouvement en projetant différents dessins successifs représentant les différentes étapes de ce mouvement … Wikipédia en Français
Dessin anime — Dessin animé Pour les articles homonymes, voir Dessin (homonymie). Le dessin animé est une technique de film d animation consistant à donner l illusion du mouvement en projetant différents dessins successifs représentant les différentes étapes de … Wikipédia en Français
Dessin Technique — Pour les articles homonymes, voir Dessin (homonymie). Le dessin technique, ou dessin industriel, est un langage figuratif pour la représentation, la communication technique, la conception et de l analyse systémique. Il est utilisé principalement… … Wikipédia en Français
Dessin industriel — Dessin technique Pour les articles homonymes, voir Dessin (homonymie). Le dessin technique, ou dessin industriel, est un langage figuratif pour la représentation, la communication technique, la conception et de l analyse systémique. Il est… … Wikipédia en Français