Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

eye

  • 1 οφθαλμός

    eye

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > οφθαλμός

  • 2 ὀφθαλμός

    ὀφθαλμός, , (ὄπωπ-α, ὀφ-θῆναι,
    A v. ὄψ B) eye, used by Hom. and Hes. mostly in pl.;

    ὀφθαλμοὶ δ' ὡς εἰ κέρα ἕστασαν.. ἀτρέμας ἐν βλεφάροισι Od.19.211

    : sg., παίειν τινὰ ἐς τὸν ὀ. Hdt.9.22: the pl. continued most common, but the dual also occurs, as in Ar.Nu. 362: pl. is used in many phrases, ἐλθέμεν ἐς ὀφθαλμούς τινος before one's eyes, Il.24.204; οὐδ' Ἀχιλῆος ὀφθαλμοὺς εἴσειμι ib. 463; ὀφθαλμοῖσιν ἰδεῖν, ὁρᾶσθαι, etc., 10.275, Od.4.47, etc.; but ἐν ὀφθαλμοῖσιν ὁρᾶν, νοεῖν, to see before one's eyes, 8.459, Il.24.312; ἔχειν ἐν ὀ. to have before one's eyes, X.An.4.5.29; τὰ ἐν ὀ. what is before one's eyes, Pl.Tht. 174c; τὸ ἐν τοῖς ὀ. δὴ γελοῖον what was ridiculous to the eye, Id.R. 452d; ἐπίπροσθε τῶν ὀ. Id.Smp. 213a;

    πρὸ τῶν ὀ. προφαίνεσθαι Aeschin.2.148

    ;

    ἐπ' ὀφθαλμῶν Luc. Tox.20

    ; γενέσθαι τινὶ ἐξ ὀφθαλμῶν to get out of any one's sight, Hdt.5.106;

    ἐξ ὀ. ἀποπέμψασθαι Id.1.120

    ;

    ἐξ ὀ. ποιεῖν Alciphr. 3.20

    ; κατ' ὀφθαλμοὺς λέγειν τινί to tell one to one's face, opp. εἰς οὖς, Ar.Ra. 626; τυράννου κατ' ὀ. κατηγορεῖν to accuse him to his face, X. Hier.1.14: sg. in the phrase πρὸς ὀφθαλμὸν ἐπιχεῖν, μίσγειν, by eye, PHolm.7.23, PLeid.X.62; eyes were painted on the bows of vessels,

    βλοσυροῖς κατὰ πρῷραν ὀφθαλμοῖς οἷον βλέπει Philostr.Im.1.19

    , cf. IG22.1607.24, Poll.1.86; whence the joke in Ar.Ach.97.
    II in sg., the eye of a master or ruler, πάντα ἰδὼν Διὸς ὀ. Hes.Op. 267;

    Δίκης ὀ. ὃς τὰ πάνθ' ὁρᾷ Men.Mon. 179

    ;

    δεσπότου ὀ. X.Oec.12.20

    ; ἀκοίμητος ὀ., of God, Secund.Sent.3; so a king is called

    ὀ. οἴκων A.Ch. 934

    (so

    ὄμμα Pers. 169

    ); and in Persia ὀφθαλμὸς βασιλέως the king's eye was a confidential officer, through whom he beheld his kingdom and subjects, A.Pers. 979(lyr.), Hdt.1.114, Ar.Ach.92, X.Cyr.8.2.10 sq., Arist.Pol. 1287b29, Ph.1.642; cf. οὖς.
    III the eye of heaven, ἑσπέρας ὀ., νυκτὸς ὀ., of the moon, Pi.O.3.20, A.Th. 390; also οὐράνιος ὀ., of the sun, Secund.Sent.5.
    IV the dearest, best, as the eye is the most precious part of the body, hence of men, ὀ. Σικελίας, στρατιᾶς, Pi.O.2.10, 6.16; also, light, cheer, comfort,

    μέγας <γ'> ὀ. οἱ πατρὸς τάφοι S.OT 987

    , cf. E.Andr. 406.
    V eye or bud of a plant or tree, Alcm.43, Ion Eleg.1.6, Hp.Nat.Puer.26, X.Oec. 19.10, Thphr.HP1.8.5, etc.
    VI a surgical bandage covering one or both eyes, Hp.Off.7, Heliod. ap. Orib. 48.29,30.
    VII Archit., in dual, the disks forming the centres of the volutes of an Ionic capital, IG12.374.291.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὀφθαλμός

  • 3 ὀφθαλμός

    Grammatical information: m.
    Meaning: `eye' (Il.).
    Other forms: Boeot. ὄκταλλος, Epid. Lac. ὀπτίλ(λ)ος.
    Compounds: Often as 2. member, e.g. μον-όφθαλμος ( μουν-) `with a single eye, one-eyed' (Hdt., Plb., Str.), ἑτερ-όφθαλμος `bereft of one eye' (D., Arist.); also as 1. member, e.g. ὀφθαλμ-ωρύχος `digging out the eyes' (A.).
    Derivatives: 1. ὀφθαλμ-ίδιον n. dimin. (Ar.); 2. - ία, Ion. - ίη f. `eye-disease' (s. Scheller Oxytonierung 42f.) with - ιάω `suffering from an eye-disease' (IA.), with - ίασις f. (Plu., H.); 3. - ίας m. name of a kind of eagle (Lyc.), also of a fish (Plaut.; because of the fixed glance, Strömberg Fischnamen 42); 4. - ικός `belonging to the eyes', m. `eye-doctor' (Gal., Dsc.); 5. - ηδόν `like eyes' (gloss.). -- 6. Verbs ὀφθαλμίζομαι `to be inoculated' (Thphr.), `to suffer from ὀ-ία' (Plu.); with prep. ἐν-ὀφθαλμ-ίζω `to inoculate' (Thphr.), - ίζομαι pass. (Delos) with - ισμός (Thphr.); also - ιάζομαι (Plu.); ἐξ-οφθαλμ-ιάζω `to disregard, to disparage' (pap. IVp); ἐπ-οφθαλμ-ίζω (Pherecyd., Plu.), - ιάω (Plu., pap. IIIp), - έω (pap. IVp) `to ogle, to peep at'.
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: Understandably the word has been derived from the root ὀπ- `see'. Variants are Boeot. ὄκταλλος, Epid. Lac. ὀπτίλ(λ)ος. The group κτ: πτ: φθ ("mit altem κτ [but see below], analogischem πτ und expressivem φθ" (Frisk) [Schwyzer 299 bzw. Benveniste Origines 48]?) has been connected with the group kṣ in Skt. ákṣi `eye' Schwyzer 317 w. lit.). With the suppletive n-stem e.g. in gen. akṣ-ṇ-ás the l-stem in ὀφθ-αλ-μός would correspond (Specht 351n.1). "Die lautlichen Einzelheiten sind indessen nicht endgültig und eindeutig aufgeklärt" (Frisk). An IE laibo-velar before consonat became a labial, Lejeune Phonét. $ 42, so Frisks "mit altem κτ" is wrong. The rise of - αλ(λ)- cannot be explained from IE. The repeated attempts, to explain ὀφθαλμός as a compound, are all wrong (to θάλαμος Brugmann, s. Bq and WP. 1, 864). The variation cannot well be explained as IE, nor can the formation of ὀφθαλμός. ὄκταλλος has a Pre-Greek suffix, Beekes FS Kortlandt.; already Devel. 193); it continues a palatalized l (i.e. *ly, which was represented as a geminate). This leads to a PGr. reconstruction *akʷt-aly-(m)- (with *a- = [ο] before the labiovelar). Here the labiovelar could become a labial, but the labial element could also be ignored, which gave ὀκτ-. Aspiration was not phonemic in Pre-Greek, hence the variant ὀφθ- is unproblematic. In ὀπτίλ(λ)ος apparently the (second) *a became i through the following labialized consonant. The fact that PGr. * akʷ- strongly resembles IE * h₃ekʷ- is a mere coincidence, an accident that may be expected to occur here and there. -- Note the expressive geminate in ὄκκον ὀφθαλμόν H. (to Arm. akn? Meillet BSL 26, 15f.; s. also Lejeune Traité de phon. 72 n. 1); this word may well be of IE origin. -- For words derived from the IE root ὀπ- `see', s. ὄμμα, ὄσσε, ὄπωπα; cf. WP. 1, 169ff., Pok. 775ff., W.-Hofmann s. oculus etc.
    Page in Frisk: 2,452-453

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ὀφθαλμός

  • 4 ὀφθαλμός

    ὀφθαλμός, οῦ, ὁ (Hom.+)
    eye as organ of sense perception, eye Mt 5:29, 38 (Ex 21:24; s. DDaube, JTS 45, ’44, 177–89.—The principle ἐάν τίς τινος ὀφθαλμὸν ἐκκόψῃ, ἀντεκκόπτεσθαι τὸν ἐκείνου in early Gk. legislation in Diod S 12, 17, 4; Diog. L. 1, 57 [Solon]); 6:22; 7:3ff (s. δοκός); Mk 9:47; Lk 6:41f; 11:34; J 9:6; 1 Cor 12:16f; Rv 1:14; 2:18; 7:17; 19:12; 21:4; 1 Cl 10:4 (Gen 13:14) and oft.; GJs 19:2. More than two eyes in the same creature (Artem. 1, 26 p. 28, 13ff) Rv 4:6, 8 (after Ezk 1:18; 10:12); 5:6 (cp. Lucian, Dial. Deor. 3 and 20, 8: Argus w. many eyes, who sees w. his whole body, and never sleeps; Ath. 20, 1 [of Athena]).—εἶδον οἱ ὀφ. μου (cp. Sir 16:5) Lk 2:30; cp.4:20; 10:23; 1 Cor 2:9 (=1 Cl 34:8; 2 Cl 11:7; MPol 2:3. On possible Gnostic associations s. UWilcken, Weisheit u. Torheit, ’59, 77–80 and Hippolytus 5, 26, 16); Rv 1:7.—ἰδεῖν τοῖς ὀφ. Dg 2:1 (Philo, Sacr. Abel. 24). ὸ̔ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφ. ἡμῶν 1J 1:1 (cp. Zech 9:8 A). βλέπειν ἐν τοῖς ὀφ. GJs 17:2. ὀφ. πονηρός an evil eye i.e. one that looks w. envy or jealousy upon other people (Sir 14:10; Maximus Tyr. 20:7b) Mt 6:23 (opp. ἁπλοῦς; s. this entry, the lit. s.v. λύχνος b and πονηρός 3a, and also PFiebig, Das Wort Jesu v. Auge: StKr 89, 1916, 499–507; CEdlund, Das Auge der Einfalt: ASNU 19, ’52; HCadbury, HTR 47, ’54, 69–74; JHElliott, The Evil Eye and the Sermon on the Mt: Biblical Interpretation 2, ’94, 51–84). Cp. 20:15. By metonymy for envy, malice Mk 7:22 (but the mng. stinginess, love for one’s own possessions is upheld for all the NT pass. w. ὀφ. πον. by CCadoux, ET 53, ’41/42, 354f, esp. for Mt 20:15, and w. ref. to Dt 15:9 al. Envy, etc. is preferred by CSmith, ibid. 181f; 54, ’42/43, 26 and JPercy, ibid. 26f).—ἐν ῥιπῄ ὀφθαλμοῦ in the twinkling of an eye 1 Cor 15:52. ἀγαπήσεις ὡς κόρην τοῦ ὀφ. σου you are to love as the apple of your eye 19:9 (s. κόρη).—Used w. verbs: αἴρω ἄνω (αἴρω 1b). ἀνοίγω (q.v. 5b). ἐξαιρέω (q.v. 1). ἐξορύσσω (q.v.). ἐπαίρω (q.v. 1). κρατέω (q.v. 5). ὑπολαμβάνειν τινὰ ἀπὸ τῶν ὀφ. τινός take someone up out of sight of someone Ac 1:9.—ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν 1J 2:16 (Maximus Tyr. 19, 21m ἐπιθυμία goes through the ὀφθαλμοί). ὀφθαλμοὶ μεστοὶ μοιχαλίδος 2 Pt 2:14 (on the imagery cp. Sir 26:9; s. μεστός 2b).—It is characteristic of the OT (but s. also Hes., Op. 267 πάντα ἰδὼν Διὸς ὀφθαλμός; Polyb. 23, 10, 3 Δίκης ὀφ.; Aristaen, Ep. 1, 19 at the beginning, the pl. of the eyes of Tyche. ὄμματα is also found of a divinity: Alciphron 3, 8, 2; 4, 9, 4) to speak anthropomorphically of God’s eyes Hb 4:13; 1 Pt 3:12; 1 Cl 22:6 (the last two Ps 33:16). A transference is readily made to
    mental and spiritual understanding, eye, understanding, ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε Mk 8:18.—Mt 13:15b; J 12:40b; Ac 28:27b (all three Is 6:10); Mt 13:16. ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν the kind of eyes with which they do not see (s. B-D-F §393, 6; 400, 2; Rob. 1061; 1076) Ro 11:8 (cp. Dt 29:3). οἱ ὀφ. τῆς καρδίας the eyes of the heart (s. καρδία 1bβ and cp. Herm. Wr. 7, 1 ἀναβλέψαντες τοῖς τῆς καρδίας ὀφθαλμοῖς; 10, 4 ὁ τοῦ νοῦ ὀφθαλμός; Just., D. 134, 5 οἱ τῆς ψυχῆς ὀφθαλμοί.—Sir 17:8) Eph 1:18; 1 Cl 36:2; 59:3; MPol 2:3. Cp. also the entries καμμύω, σκοτίζω, τυφλόω.—W. a prep.: ἀπέναντι τῶν ὀφ. τινος s. ἀπέναντι 1bβ. ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου it is hidden from the eyes of your mind Lk 19:42 (cp. Sir 17:15). ἐν ὀφθαλμοῖς (LXX; s. Thackeray 43): ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν it is marvelous in our sight (=in our judgment) Mt 21:42; Mk 12:11 (both Ps 117:23), but ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν GJs 16:1 (as Lucian, Tox. 39) means ‘before our eyes’ (likew. Apollon. Rhod. 4, 1619 τέρας ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἰδόντες=gaze with their eyes on the portent; Diod S 3, 18, 5 ἐν ὀφθαλμοῖς=before their eyes). κατʼ ὀφθαλμούς τινος before someone’s eyes, in someone’s sight (2 Km 12:11; 4 Km 25:7; Jer 35:5; Ezk 20:14, 22, 41; 21:11; 22:16; 36:23): οἷς κατʼ ὀφθαλμοὺς Ἰ. Χριστὸς προεγράφη before whose eyes Jesus Christ was portrayed Gal 3:1. πρὸ ὀφθαλμῶν before (someone’s) eyes (Hyperid. 6, 17; SIG 495, 120 [c. 230 B.C.]; BGU 362 V, 8; LXX; EpArist 284): πρὸ ὀφθαλμῶν λαμβάνειν (Polyb.; Diod S 26, 16b [s. FKrebs, Die Präp. bei Polyb. 1882, 38]; 2 Macc 8:17; 3 Macc 4:4) place before one’s eyes 1 Cl 5:3. πρὸ ὀφθαλμῶν ἔχειν (JosAs 7:6; Lucian, Tyrannici. 7; OGI 210, 8; PGiss 67, 10; Just., D. 20, 1 al.) keep one’s eyes on someth. MPol 2:3. πρὸ ὀφθαλμῶν τινος εἶναι (Dt 11:18) be before someone’s eyes 1 Cl 2:1; 39:3 (Job 4:16).—B. 225. DELG s.v. ὄπωπα. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὀφθαλμός

  • 5 κυλοιδιάν

    κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: pres part act masc nom sg (doric aeolic)
    κυλοιδιᾶ̱ν, κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: pres inf act (epic doric)
    κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: pres inf act (attic doric)
    ——————
    κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: pres inf act

    Morphologia Graeca > κυλοιδιάν

  • 6 ὄμμα

    ὄμμα, [dialect] Aeol. [full] ὄππα Sapph.2.11: τό:—
    A eye, poet. word, rare in Prose (Th.2.11, Pl.Ti. 45c, al., X.Cyr.8.7.26, Mem.1.4.6, al., Thphr.Sens. 50, al., Polystr.Herc.346p.81V., BGU713.9 (i A.D.), IG42(1).121.121 (Epid.)): Hom. and Hes. only use pl.,

    κατὰ χθονὸς ὄμματα πήξας Il.3.217

    ;

    ὕπνον ἐπ' ὄμμασι χεῦε Od.5.492

    , etc.: sg. in Pi.N.10.63 and Trag. (v. infr.):—Phrases: ὀρθοῖς ὄμμασιν ὁρᾶν τινα look straight at, S.OT 1385 ;

    ἀναβλέψαι ὀρθ. ὄμμ. X.HG7.1.30

    ;

    ἐξ ὀμμάτων ὀρθῶν S.OT 528

    ; also οὐκ οἶδ' ὄμμασιν ποίοις βλέπων πατέρα ποτ' ἂν προσεῖδον how I could have looked him in the face, ib. 1371, cf. Aeschin.3.121 ;

    ὁρᾶν τινα ἐν ὄμμασι S.Tr. 241

    ; ποῖον ὄ. πατρὶ δηλώσω ; Id.Aj. 462 ; τέοισί με χρὴ ὄμμασι.. φαίνεσθαι; Hdt.1.37 ; λαμπρὸς ὄμματι radiant in look or expression, S.OT81 ;

    ἄλλοσ' ὄ. θἀτέρᾳ δὲ νοῦν ἔχειν Id.Tr. 272

    ; προσέσχον ὄ. turned their eyes on him, E.HF 931 ; ἐς σὸν ἐλθεῖν ὄ. come within sight of thee, Id.Heracl. 887 ; κατ' ὄμματα before one's eyes, S.Ant. 760 ; κατ' ὄμμα ἐλθεῖν face to face, E.Andr. 1064 ; κατ' ὄμμα στῆναι in full sight, openly, ib. 1117 ; opp. νύκτωρ, Id.Ba. 469 ; κρατιστεύων κατ' ὄμμα in eye-sight, of the Sun, S.Tr. 102 (lyr.) (but λαμπρὰ καὶ κατ' ὄμμα καὶ φύσιν is dub. in 379) ; πρευμενοῦς ἀπ' ὄμματος ἰδέσθαι look kindly on, A.Supp. 210 ;

    πεύθομαι δ' ἀπ' ὀμμάτων νόστον Id.Ag. 988

    (lyr.) ; ὡς ἀπ' ὀμμάτων to judge by the eye, S.OC15, cf. E.Med. 216 ; ἐν ὄμμασι before one's eyes, A.Pers. 604 ;

    ἐν τοῖς ὄ. Th.2.11

    ;

    ἐπ' ὀμμάτων E. Supp. 1153

    (lyr.) ; so παρ' ὄμμα, εἰ δ' ἦν παρ' ὄμμα θάνατος ib. 484 ; ἐξ ὀμμάτων out of sight, Id.IA 743 ;

    ἄπειμ' ἐξ ὀ. Phryn.Trag.21

    ; πρὸ ὀμμάτων τίθεσθαι, ποιεῖν, Arist.Po. 1455a23, Rh. 1386a34 ; πρὸ ὀ. θέσις Polystr.l.c.
    2 metaph.,

    τὸ τῆς ψυχῆς ὄ. Pl.R. 533d

    , Iamb.Protr. 21.κδ'.
    II the eye of heaven, i.e. the sun,

    ὄ. αἰθέρος Ar.Nu. 285

    , cf. E.IT 194 (anap.) ; but ὄ. νυκτός is a periphrasis for night (v. infr. v), ἕως.. νυκτὸς ὄμμ' ἀφείλετο (sc. τὴν μάχην) A.Pers. 428 ; ὅταν δὲ νυκτὸς ὄ. λυγαίας μόλῃ the dark night, E.IT 110 ;

    νυκτὸς ὄ. τῆς μελαμπέπλου Alex.89

    ; cf.

    ὀφθαλμός 111

    ,

    βλέφαρον 11

    .
    III generally, light: hence, metaph., that which brings light, ὄμμα ξείνοισι a light to strangers, Pi.P.5.56 ;

    ὄ. δόμων νομίζω δεσπότου παρουσίαν A.Pers. 169

    ;

    ἄελπτον ὄμμ' ἐμοὶ φήμης ἀνασχὸν τῆσδε S.Tr. 203

    .
    2 metaph., anything dear or precious, as the apple of an eye,

    ὄ. γὰρ πάσης χθονὸς.. ἐξίκοιτ' ἄν A.Eu. 1025

    .
    IV face or human form,

    ὦ δυσθέατον ὄ. S.Aj. 1004

    ;

    ἐμπαίει τί μοι ψυχῇ ξύνηθες ὄ. Id.El. 903

    ;

    τὸ ἐρωτικὸν ὄ. Pl.Phdr. 253e

    : as periphr. of the person, ὄ. πελείας, = πελεία, S.Aj. 140 (anap.) ; ὄ. νύμφας, = νύμφα, Id.Tr. 527 (lyr.) ; ξύναιμον ὄ., = ξυναίμων, Id.Aj. 977 ; ὦ ταυρόμορφον ὄ. Κηφισοῦ, = ὦ ταυρόμορφε Κηφισέ, E. Ion 1261 ; v. supr. 11 and cf. ὄνομα IV.
    V ὄ. τυκτόν eye-hole in a helmet, Nonn.D.22.62.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὄμμα

  • 7 βασκαίνω

    βασκαίνω fut. 3 sg. βασκανεῖ Dt 28:56; 1 aor. ἐβάσκανα, s. B-D-F §72 (s. two next entries; IG XII/7, 106 [VI B.C.]; Euphorion [?] Fgm. 175, 2 Coll. Alex. p. 58; Aristot. et al.; LXX; TestSol 18:39 [cp. PVindobBosw 18, 39 [β]ασκένω]).
    to exert an evil influence through the eye, bewitch, as with the ‘evil eye’ τινά someone (Aristot., Probl. 34, 20 [926b, 24] με; Diod S 4, 6, 4; Alex. Aphr., Probl. 2, 53 παῖδας; Dt 28:56; TestSol 18:39) prob. metaph. Gal 3:1 (one can ward off βασκανία by spitting 3 times ὡς μὴ βασκανθῶ τρὶς ἔπτυσα: Theocr. 6, 39; s. ἐκπτύω Gal 4:14; πτύω Mk 8:23). Cp. the adj. ἀβάσκαντος POxy 3312, 3.—For lit. on the ‘evil eye’ s. JHElliott, Biblical Interpretation 2/1, ’94, 80–84; add SEitrem, SymbOsl 7, 1928, 73 n. 5 (lit.); MDickie, Heliodorus and Plutarch on the Evil Eye: ClPh 86, ’91, 17–29; idem, Glotta 71, ’93, 174–77.
    to be resentful of someth. enjoyed by another, envy (Demosth. 20, 24; Theocr. 5, 13; Jos., Vi. 425, C. Ap. 1, 2) τινί (Demosth. 20, 24) or τινά somebody (Demosth. 8, 19; Dt 28:54, 56; Sir 14:6, 8) οὐδέποτε ἐβασκάνατε οὐδένι you have never grudged anyone (the opportunity of witnessing to the death) IRo 3:1.—On assoc. of envy and the evil eye s. Elliott (1 above), The Fear of the Leer, the Evil Eye from the Bible to Li’l Abner: Forum 4/4, ’88, 42–71. B. 1495. M-M. (Lat. fascinum). TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > βασκαίνω

  • 8 κόρη

    κόρη, ης, ἡ (primary mng. ‘girl, young woman’ Hom. et al.; TestSol 26:5; Just., A I, 27, 1; Tat. 19, 2; Ath.; on a smaller scale ‘doll’ Dio Chrys. 31, 153). The tiny image reflected in the iris of the eye gave rise to the use of the term κ. (=Lat. pupilla) to denote the ‘pupil’ of the eye (Trag., Hippocr. et al.; SIG 1169, 67 restored; LXX; Philo; Ps-Orph. [Denis 165, 22; Theosophien 181 §56]) pupil, in our lit. used in imagery of something held dear: ἀγαπᾶν ὡς κ. τοῦ ὀφθαλμοῦ love as the pupil of one’s eye = love as the darling, favorite, or ‘apple’ of the eye B 19:9 (cp. Dt 32:10; Ps 16:8; Pr 7:2, all w. trans. of the term אִישׁוֹן, ‘little human’; JosAs 25:5; 26:2.).—The Eng. rendering ‘apple of the eye’ in the OT pass. cited above confounds the imagery, but conveys the sense of something cherished (cp. Coverdale’s rendering of Zech 2:8: ‘who so toucheth you, shal touche the aple of his owne eye’ [OED s.v. ‘apple’]).—Betz, SM 442 n. 141 (lit.). DELG s.v. 2 κόρος.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κόρη

  • 9 κυλοιδιόων

    κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: pres part act masc voc sg (epic)
    κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: pres part act neut nom /voc /acc sg (epic)
    κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: pres part act masc nom sg (epic)
    κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: imperf ind act 3rd pl (epic)
    κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: imperf ind act 1st sg (epic)

    Morphologia Graeca > κυλοιδιόων

  • 10 ὑπωπιάζω

    ὑπωπιάζω (on the v.l. ὑποπιάζειν s. W-S. §5, 19 note, end; Mlt-H. 75) (‘strike under the eye, give a black eye to’ Aristot., Rhet. 3, 11, 15, 1413a, 20; TestSol 2:4 D [ὑποπ.]; Plut., Mor. 921f; Diog. L. 6, 89)
    to blacken an eye, give a black eye, strike in the face lit. τινά someone, of a woman who is driven to desperation and who the judge in the story thinks might in the end express herself physically ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με so that she might not finally come and blacken my eye Lk 18:5. Hyperbole is stock-in-trade of popular storytelling. Some prefer to understand ὑπ. in this pass. in sense
    to bring someone to submission by constant annoyance, wear down, fig. ext. of 1 (s. L-S-J-M s.v. II, NRSV, REB, et al.). In this interp. ὑπ. in Lk 18:5 has its meaning determined by εἰς τέλος. But in such case the denouement lacks punch, for the judge has already been worn down and wants nothing added to the κόπος that he has already endured. A more appropriate rendering for a fig. sense would be browbeat.—JDerrett, NTS 18, ’71/72, 178–91 (esp. 189–91): a fig. expr. (common throughout Asia), blacken my face = slander, besmirch underlies ὑπ. here.
    to put under strict discipline, punish, treat roughly, torment, also fig. (cp. Aristoph., Fgm. 541 πόλεις ὑπωπιασμέναι) 1 Cor 9:27 (of the apostle’s self-imposed discipline. But the expr. is obviously taken fr. the language of prize-fighting vs. 26; on the virtue of self-control cp. X., Mem. 2, 1, 1; 5).—DELG s.v. ὄπωπα E. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὑπωπιάζω

  • 11 κυλοιδιά

    κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: pres subj mp 2nd sg
    κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: pres ind mp 2nd sg (epic)
    κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: pres subj act 3rd sg
    κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: pres ind act 3rd sg (epic)

    Morphologia Graeca > κυλοιδιά

  • 12 κυλοιδιᾷ

    κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: pres subj mp 2nd sg
    κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: pres ind mp 2nd sg (epic)
    κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: pres subj act 3rd sg
    κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: pres ind act 3rd sg (epic)

    Morphologia Graeca > κυλοιδιᾷ

  • 13 κυλοιδιώ

    κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: pres imperat mp 2nd sg
    κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: pres subj act 1st sg (attic epic ionic)
    κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: pres ind act 1st sg (attic epic ionic)
    κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > κυλοιδιώ

  • 14 κυλοιδιῶ

    κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: pres imperat mp 2nd sg
    κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: pres subj act 1st sg (attic epic ionic)
    κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: pres ind act 1st sg (attic epic ionic)
    κυλοιδιάω
    have a swelling below the eye: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > κυλοιδιῶ

  • 15 κανθός

    Grammatical information: m.
    Meaning: `corner of the eye' (Arist., Nic., Gal.); poet. `eye' (hell.); acc. to H. also `opening in the roof for the smoke, Rauchfang, καπνοδόκη' and `pot, kettle, χυτρόπους' (the last Sicilian).
    Derivatives: From here the hypostasis ἐγκάνθιος `which is in the κανθός' (Dsc., Gal.) with ἐγκανθίς f. `tumour in the inner angle of the eye' (Cels., Gal.), acc. to Poll. 2, 71 = `inner corner of the eye'; also ἐπικανθίς `id.' (Hippiatr., v. l. in Poll. l. c.). Deriv. κανθώδης `rounded' (Call. Fr. 504 coni. Hemsterhuys; codd. καθν-, κυκν-).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: Not well explained. From κανθώδης in Callimachos to conclude to a original meaning `curve\/-ing' is not allowed. - One compares Celtic words, e. g. Welsh cant `iron band, brim', Gall. (Gallo-Rom.) * cantos, and a Panslavic word for `corner, angle (of a farm) etc.', e. g. Russ. kut, all from IE. * kan-tho- from a root IE. kam- in καμάρα, κάμπτω, but this root is not given in Pok. and κάμπτω (s.v.) is Pre-Greek. Thee comparison is not without poblems, first because Gr. - θ- remains unexplained, second because the Slavic words are suspected to come from the west (s. below). From Celtic comes Lat. cantus `iron band (of a wagon wheel)', from where the Romanic words for `brim, corner etc.' (Fr. chant etc.) and Germanic, NHG Kante, which are irrelevan here. - Speculative Belardi Rend. Acc. Lincei 8: 9, 610ff. (also Doxa 3, 209); his material must be sifted. - Cf. Pok. 526f.), W.-Hofmann s. cantus, Vasmer Russ. et. Wb. s. kut. - So there is no IE etymology; and an IE pre-form is impossible (*kh₂n̥dh- would hace given *καθ-). So the word is Pre-Greek.
    Page in Frisk: 1,777-778

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κανθός

  • 16 αυτοπτικά

    αὐτοπτικός
    of an eye-witness: neut nom /voc /acc pl
    αὐτοπτικά̱, αὐτοπτικός
    of an eye-witness: fem nom /voc /acc dual
    αὐτοπτικά̱, αὐτοπτικός
    of an eye-witness: fem nom /voc sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > αυτοπτικά

  • 17 αὐτοπτικά

    αὐτοπτικός
    of an eye-witness: neut nom /voc /acc pl
    αὐτοπτικά̱, αὐτοπτικός
    of an eye-witness: fem nom /voc /acc dual
    αὐτοπτικά̱, αὐτοπτικός
    of an eye-witness: fem nom /voc sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > αὐτοπτικά

  • 18 δοκεύη

    δοκεύω
    keep an eye upon: pres subj mp 2nd sg
    δοκεύω
    keep an eye upon: pres ind mp 2nd sg
    δοκεύω
    keep an eye upon: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > δοκεύη

  • 19 δοκεύῃ

    δοκεύω
    keep an eye upon: pres subj mp 2nd sg
    δοκεύω
    keep an eye upon: pres ind mp 2nd sg
    δοκεύω
    keep an eye upon: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > δοκεύῃ

  • 20 δοκεύσει

    δοκεύω
    keep an eye upon: aor subj act 3rd sg (epic)
    δοκεύω
    keep an eye upon: fut ind mid 2nd sg
    δοκεύω
    keep an eye upon: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > δοκεύσει

См. также в других словарях:

  • Eye — ([imac]), n. [OE. eghe, eighe, eie, eye, AS. e[ a]ge; akin to OFries. [=a]ge, OS. [=o]ga, D. oog, Ohg. ouga, G. auge, Icel. auga, Sw. [ o]ga, Dan. [ o]ie, Goth. aug[=o]; cf. OSlav. oko, Lith. akis, L. okulus, Gr. o kkos, eye, o sse, the two eyes …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Eye Q — Records ist ein Plattenlabel, das von 1992 bis 1997 die Trance Szene stark geprägt hat. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Produzenten 3 Sublabels 4 …   Deutsch Wikipedia

  • eye — ► NOUN 1) the organ of sight in humans and animals. 2) a rounded eye like marking on an animal or bird. 3) a round, dark spot on a potato from which a new shoot grows. 4) the small hole in a needle through which the thread is passed. 5) a small… …   English terms dictionary

  • eye — or private eye [ī] n. [ME ey, eie < OE ēage, akin to Ger auge < IE base * okw , to see > Gr osse, eyes, ōps, face, eye, L oculus] 1. the organ of sight in humans and animals 2. a) the eyeball b) the iris [brown eyes] …   English World dictionary

  • Eye — (englisch „eye“: Auge) steht für Eye Industries, Plattenlabel Kurzform von Private Eye, britisches Satiremagazin Eye (Zeitschrift), britische Zeitschrift für Graphikdesign eine Kurzgeschichtensammlung von Frank Herbert, in der deutschen Ausgabe… …   Deutsch Wikipedia

  • Eye-Fi — is a 2GB SD card that has Wi Fi capabilities.It can upload JPEG photos from the camera to photo sharing sites such as Flickr, Facebook, and PhotoBucket.The Eye Fi Card is a wireless memory card. It automatically uploads pictures from your digital …   Wikipedia

  • eye — [n1] judgment, opinion appreciation, belief, conviction, discernment, discrimination, eagle eye*, feeling, mind, perception, persuasion, point of view, recognition, scrutiny, sentiment, surveillance, tab, taste, view, viewpoint, watch; concepts… …   New thesaurus

  • Eye Q — may refer to:* EyeQ (Advertising Agency), Eye Q, an advertising agency based in New Delhi, India. Mainly into Ad films, Corporate films, Print, Web total brand strategy. * Eye Q (record label), a German record label. * EyeQ, a Danish popgroup… …   Wikipedia

  • eye up — (informal) To consider the (esp sexual) attractiveness of • • • Main Entry: ↑eye * * * ˌeye ˈup [transitive] [present tense I/you/we/they eye up he/she/it …   Useful english dictionary

  • Eye — ([imac]), n. [Prob. fr. nye, an eye being for a nye. See {Nye}.] (Zo[ o]l.) A brood; as, an eye of pheasants. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Eye — ([imac]), v. t. [imp. & p. p. {Eyed} ([imac]d); p. pr. & vb. n. {Eying or Eyeing}.] To fix the eye on; to stare at; to look on; to view; to observe; particularly, to observe or watch narrowly, or with fixed attention; to hold in view. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»