Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

exsanguis

  • 1 leblos

    leblos, I) was kein Leben hat von Natur: inanimus [1567]( unbeseelt, Ggstz. animal). – vitā od. vitā et sensu carens (ohne Leben, ohne Leben u. Gefühl). – sine spiritu (ohne Atem, z.B. corpus). – mutus (stumm, was keinen Laut, also auch kein Lebenszeichen von sich geben kann, z.B. mutae res). – lebendige u. leblose Geschöpfe, animalia inanimaque; animalia et carentia animā: die l. Natur, ea quae sunt inanima. – l. sein, inanimum esse; vitā od. animā carere. – II) was das Leben verloren hat: a) eig.: exanimatus od. (in Prosa seit Livius) exanimus od. exanimis (entseelt). – exsanguis (ohne Blut, erblaßt. tot). – mortuus. exstinctus (tot). – fast l., exstincto od. mortuo similis (einem Toten ähnlich, eig.); exanimatus. exsanguis (vor Schrecken etc. ganz außer Fassung, mehr uneig.). – b) bildl., ohne Kraft u. Leben: exsanguis (auch von der Rede).

    deutsch-lateinisches > leblos

  • 2 leichenblaß

    leichenblaß, cadaverosus. luridus (im üblen Sinne). – exsanguis (ohne Blut im Gesichte, ganz blaß vor Schrecken, Wut etc.). – perpallidus (sehr blaß übh.). – l. im Gesicht, cadaverosā facie (als dauernde Eigenschaft); sine colore (auch als augenblickliche Wirkung des Schreckens etc., z.B. sine colore constitit): l. vor W'ut. furens et exsanguis. – l. machen, sanguinem fugare.

    deutsch-lateinisches > leichenblaß

  • 3 abgelebt

    abgelebt, decrepitus. aetate decrepitā. confectus senectute (durch das Alter entkräftet). – enervatus. exsanguis (entnervt, entkräftet übh.).

    deutsch-lateinisches > abgelebt

  • 4 abmergeln

    abmergeln, macerare (körperl. mürbe machen). – enervare (körperl. entnerven). – abgemergelt, enervatus; stärker enervatus et exsanguis. – ein abgemagerter Körper, corpus effetum.

    deutsch-lateinisches > abmergeln

  • 5 blutlechzend

    blutlechzend, s. blutdürstig. – blutleer, blutlos, sine sanguine (im allg.). – sanguine carens (von Natur kein Blut habend, z. B. von Insekten). – exsanguis (kein Blut mehr habend, des Blutes beraubt, z. B. vom Schatten eines Menschen). – incruentus (wobei kein Blut vergossen wird, wie Kampf, Sieg etc.). – Blutlosigkeit, sanguinis defectus. Blutrache, ultio (absol. od. mit dem Zus. parricidii od. necis od. mortis alcis). – die B. ausüben, nehmen, caedem caede et sanguine sanguinem expiare (Blut mit Blut sühnen); mortem alcis persequi (jmds. Tod rächen): die B. an jmd. ausüben, nehmen, poenas domestici sanguinis ab alqo expetere: wegen des Mordes des Vaters an der Mutter B. ausüben, nehmen, patris ulciscendi causā supplicium sumere de matre: jmdm. die B. übertragen, mandare alciultionem. Blutregen, imber sanguinis od. sanguineus; guttae imbrium quasi cruentae. – es fällt ein B., imber sanguinis defluit; sanguine pluit.

    deutsch-lateinisches > blutlechzend

  • 6 Darstellung

    Darstellung, dictio. dicendi genus (Vortrag). – descriptio (übh. Schilderung mit Worten, bes. die charakteristische). – explicatio. explicandi vis (Entwickelung im einzelnen). – adumbratio (Schattenriß). – narratio (D. der Lage der Dinge in einer Rede). – oratio. sermo (Schreibart, Diktion). – scriptura. scripturae genus (Geschreibsel = schriftliche Darstellung als Gattung). – eine anschauliche, lebendige D. von etwas, alcis rei paene sub aspectum subiectio; alcis rei sub oculos subiectio: die ergreifende D. dieses einzigen Klagpunktes, huius unius criminis querimonia. – die nüchterne, schlichte, affekt- u. glanzlose D. des Redners, siccitas (Ggstz nitida, opima oratio); sanitas (Ggstz. corruptum dicendi genus): die reine, nette, schmucklose D., munditia orationis: die reine u. dabei lichtvolle D., elegantia: die dürre D., exilitas (Ggstz. ubertas); oratio exilis, ieiuna, arida, exsanguis. Darstellungsart, genus orationis (Gattung der Rede). – scripturae genus (Art der schriftlichen Darstellung). – stilus (der charakteristische Ausdruck eines Schriftstellers). – filum (das Gepräge, die Behandlung der Darstellung). – Darstellungsgabe, eloquendi facultas (des Redners, z. B. außerordentliche, divina quaedam). – bewunderungswerte (ausgezeichnete) D. bei philos. Erörterungen, mira in disserendo explicatio. Darstellungs weise, s. Darstellungsart.

    deutsch-lateinisches > Darstellung

  • 7 Farbe

    Farbe, I) eig.: a) als Eigenschaft eines Körpers: α) im allg.: color (z.B. natürliche, nativus od. verus). – die F. verlieren, colorem amittere: die F. fahren lassen, colorem remittere: eine andere F. bekommen, colorem alienum accipere: seine F. ändern, colorem mutare (eig.); mutare subinde personam et contrariam ei sumere quam exueris (bildl., in polit. Beziehung seine Rolle ändern): F. annehmen, colorem ducere (eine Farbe bekommen, z.B. vom Obst): eine rote F. annehmen, rubrum colorem trahere: die vorige (frühere) F. wieder annehmen (erhalten, bekommen), in colorem pristinum restitui. – β) insbes., die Hautfarbe, bes. die Gesichtsfarbe: color (z.B. bonus, malus: u. egregius: u. exsanguis: u. niger). – eine gesunde F., color validus; vigor (Frische des Körpers): von gesunder F., coloratus. – die F. verändern, wechseln, colorem mutare od. immutare (vgl. »erblassen, erröten«): die F. nicht verändern, consistere ore; constat alci color et vultus: die F. verlieren, colorem amittere: er hat eine gesündere F. bekommen, coloratior ille factus est. – b) als Färbemittel: color (im allg.; auch bildl. von der Farbe, Färbung der Rede). – pigmentum (eig., die Farbe zum Malen, Anstreichen). – F. annehmen, colorem bibere, ducere: die F. verliert sich, geht aus, color evanescit. – ein Verbrechen mit recht schwarzen Farben ausmalen, crimen atrociter deferre: alles mit den schwärzesten Farben ausmalen (bildl.), omnia tristissimis verbis agere: die Farben zu stark auftragen (bildl., v. Redner), s. übertreiben. – II) meton. = Färberei, w. s.

    deutsch-lateinisches > Farbe

  • 8 Gesichtssinn

    Gesichtssinn, s. Gesicht no. I. – Gesichtsweite, s. Sehweite. – Gesichtswunde, oris vulnus. – jmdm. eine G. beibringen, vulnerare alqm in os adversum (mit etwas, alqā re). Gesichtszug, lineamentum oris. – oris nota (der ausgeprägte Gesichtszug, z.B. confuderat oris exsanguis notas pallor). – Gesichtszüge, auch os od. vultus, os vultusque od. os et vultus (Gesicht und Mienen).

    deutsch-lateinisches > Gesichtssinn

  • 9 kraftlos

    kraftlos, invalidus (unkräftig u. deshalb unwirksam). – imbecillus (schwach). – infirmus (ohne Festigkeit und Halt). – debilis (gelähmt, gebrechlich). – iners (ohne Kraft, Leben u. Bewegung). – exsanguis (ohne Leben u. Feuer). – enervatus (entnervt, geschwächt). – ieiunus (mager, fast- u. kraftlos, vom Acker; dann von der Rede u. dem Redner). – sine nervis (gleichs. ohne Nerven, v. Gedichten). – languidus (matt, ohne Feuer und Tätigkeit, v. Menschen). – irritus (ungültig, von Verordnungen etc., Ggstz. ratus). – kraft- u. saftlos, tenuis exsanguisque (z.B. sermo). – k. sein, invalidum etc. esse; deficiunt mihi vires (die Kräfte fehlen mir); nervis carere (gleichsam ohne Nerven sein, v. der Rede u. von Gedichten). – k. werden, vires amittere; vires me deficiunt (die Kräfte verlassen mich). – Adv.sine vi; sine nervis; infirme; languide.

    deutsch-lateinisches > kraftlos

  • 10 Leichenblässe

    Leichenblässe, mortuorum pallor (Blässe der Leichen). – exsanguis funereusque color (leichenartige Farbe). – color perpallidus (sehr blasse Farbe übh.). – L. einjagen, sanguinem fugare.

    deutsch-lateinisches > Leichenblässe

  • 11 saftlos

    saftlos, exsanguis (kraftlos, v. Pers. u. von der Rede). – ieiunus (nüchtern, dürftig, v. Redner u. von der Rede). – aridus (trocken, v. der Rede).

    deutsch-lateinisches > saftlos

  • 12 tot

    tot, I) eig.: mortuus (gestorben). – exanimis. exanimus (entseelt). – exsanguis (ohne Blut, erblaßt). – inanimus (von Natur ohne Leben, unbelebt, Ggstz. animal). – vitā et sensu carens (von Natur ohne Leben u. Gefühl). – sensu carens (v. Natur ohne Gefühl, z.B. signum). – der Tote, mortuus; funus (die Leiche): das Reich der Toten, inferi. – t. niederfallen, moribundum cadere: wie t. daliegen, in modum mortui od. occisi stratum iacēre: totmachen, s. töten: jmd. totstechen, alqm confodere (durch den Leib); alqm iugulare (durch die Kehle): jmd. totschießen, alqm telo occidere (im allg.); alqm sagitta configere (mit einem [2296] Pfeile), jmd. totschlagen, mit der Hand, mit einem Knüttel, alqm manu od. fusti percussum interimere; u. bl. alqm fusti interimere; mit den Hufen, alqm ungulis caedendo occīdere: jmd. totdrücken, s. erdrücken: jmd. t. glauben, alqm mortuum esse od. perisse credere: sich t. stellen, simulare sese mortuum: es wird jmd. tot gesagt, mortuus alqs esse dicitur od. nuntiatur. – II) uneig.: mortuus (abgestorben, z.B. mare: übtr., nicht mehr im Gebrauch, z.B. leges, lingua). – emortuus (abgestorben, z.B. carbones, natura). iners (träge, ohne Bewegung, z.B. aquae [im Bergwerk]). – languidus (ohne Ausdruck, z.B. imago, colores). – sensu carens (gefühllos, z.B. effigies). – die Stadt ist wie t., velut nocturna solitudo per urbem agitur.

    deutsch-lateinisches > tot

  • 13 Totenfarbe

    Totenfarbe, exsanguis funereusque color. – color perpallidus (sehr blasse Farbe übh.).

    deutsch-lateinisches > Totenfarbe

  • 14 verbluten, sich

    verbluten, sich, animam effundere cum sanguine. verblutet, exsanguis.

    deutsch-lateinisches > verbluten, sich

См. также в других словарях:

  • Cnemidophorus exsanguis — Cnemid …   Wikipédia en Français

  • Cnemidophorus exsanguis — Taxobox name = Chihuahuan Spotted Whiptail status = LC | status system = IUCN3.1 regnum = Animalia phylum = Chordata classis = Reptilia ordo = Squamata subordo = Sauria familia = Teiidae genus = Cnemidophorus species = C. exsanguis binomial =… …   Wikipedia

  • Apristurus exsanguis — Научная классификация промежуточные ранги Домен:  …   Википедия

  • Sphaeriestes exsanguis —   Sphaeriestes exsanguis Clasificación científica Reino …   Wikipedia Español

  • Cnemidophorus exsanguis — noun having longitudinal stripes overlaid with light spots; upland lizard of United States southwest and Mexico • Syn: ↑Chihuahuan spotted whiptail • Hypernyms: ↑whiptail, ↑whiptail lizard …   Useful english dictionary

  • Chihuahuan spotted whiptail — Conservation status Least Concern (IUCN 3.1) Scientific classification …   Wikipedia

  • exsangue — [ ɛksɑ̃g; ɛgzɑ̃g ] adj. • 1549; lat. exsanguis, de sanguis 1 ♦ Méd. Qui a perdu beaucoup de sang. Organe exsangue. Blessé exsangue. 2 ♦ Par ext. Littér. Très pâle (parties colorées du corps). ⇒ anémique , blafard, blême, cadavérique, livide, pâle …   Encyclopédie Universelle

  • Flaccid catshark — Taxobox name = Flaccid catshark status = LC | status system = IUCN3.1 trend = regnum = Animalia phylum = Chordata classis = Chondrichthyes ordo = Carcharhiniformes familia = Scyliorhinidae genus = Apristurus species = A. exsanguis binomial =… …   Wikipedia

  • exangüe — (Del lat. exsanguis, sin sangre.) ► adjetivo 1 culto Que no tiene fuerzas: ■ el corredor llegó exangüe a la meta. SINÓNIMO débil 2 Que ha perdido mucha o toda la sangre. SINÓNIMO [desangrado] 3 culto …   Enciclopedia Universal

  • exsanguu — EXSÁNGUU, UĂ, exsangui, ue, adj. (livr.; despre ţesuturi) Care este lipsit de sânge; (despre obraji, faţă) palid, cadaveric. [pr.: gu u] – Din fr. exsangue, lat. exsanguis. Trimis de ana zecheru, 13.09.2007. Sursa: DEX 98  exsánguu adj. m …   Dicționar Român

  • Taxonomy of the Carcharhiniformes — This article lists the families, genera and species of the order Carcharhiniformes of ground sharks, with links to information on each species at FishBase.Note: This List Is Incomplete, with over 50 species missing.*Family Scyliorhinidae **… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»