-
61 Kante
/1. местность, место. Wir wohnen auch in dieser Kante, nicht weit von euch.Aus welcher Kante stammen Sie denn? Cp. Ecke. 2>: an allen Ecken und Kanten [Enden] везде, повсюду. Meinen Füller habe ich an allen Ecken und Kanten gesucht, aber noch nicht gefunden.Wo hast du denn gesteckt? Ich habe dich an allen Ecken und Kanten gesucht.Die lange Krankheit unseres Vaters hat uns eine Menge Geld zusätzlich gekostet. Augenblicklich fehlt es uns an allen Ecken und Kanten.3.: etw. [Geld] auf der hohen Kante haben иметь сбережения. Unsere Nachbarn haben mehr Geld auf der hohen Kante, als du denkst. Sie können sogar von den Zinsen leben.Er hat jahrelang sehr gespart, jetzt hat er eine ganze Menge (Geld) auf der hohen Kante. etw. [Geld] auf die hohe Kante legen [setzen] копить, откладывать (деньги) на чёрный день. Einen Teil meines Gehalts lege ich jeden Monat auf die hohe Kante, damit ich mir später mal eine schöne Reise leisten kann.Er spart sich jedes Stück vom Munde ab, um etwas auf die hohe Kante zu legen.4.: auf der Kante неопределённо, рискованно. Es steht auf der Kante, ob er die Prüfung besteht.Sein Gesundheitszustand ist auf der Kante, die Krise hat er noch nicht überstanden.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kante
-
62 auseinander
adv врозь, друг от другаweit auseinánder wóhnen [stéhen* (s)] — жить [стоять] далеко друг от друга
schréíben* — писать раздельно
auseinánder schíében* — отодвигать друг от друга
die Vórhänge auseinánder zíéhen* (s) — раздвигать занавески
auseinánder báúen — разбирать, демонтировать
auseinánder sétzen — сажать врозь; рассаживать
Wir sind doch nicht weit auseinánder. — У нас ведь небольшая разница в возрасте.
Die béíden auseinánder. разг — Они разошлись.
Únsere Meinungen kláffen auseinánder. — Наши мнения расходятся.
Die Grúppe fiel auseinánder. — Группа распалась.
-
63 Apfel
m -s, Äpfel1) яблоко2) разг. яблоня••der verbotene Apfel — запретный плодgoldene Äpfel in silbernen Schalen — прекрасное содержание в достойной формеÄpfel braten — заниматься пустяками; бить баклушиÄpfel nicht essen mögen — не быть охотником до любовных похожденийfür einen Apfel und ein Ei — задешево, за бесценок; за так (разг.)in den sauren Apfel beißen (müssen) — покориться неприятной необходимости, проглотить пилюлюj-n mit faulen Äpfeln (be)werfen — осмеять, освистать кого-л., забросать кого-л. тухлыми яйцамиvon dem Apfel der Erkenntnis essen — высок. вкусить от древа познанияder Apfel fällt nicht weit vom Stamm — посл. яблоко от яблони недалеко падает -
64 Wolf
m -(e)s, Wölfe1) волк (Canis lupus L.)hungrig wie ein Wolf — голодный как волк2) тк. sg мед. опрелость, интертриго; ссадины ( потёртости, воспалённые места) на теле (от долгой ходьбы, верховой езды)3) мясорубка4) мет. крица5) мет. разг. "козёл"6) текст. волчок7) лес. дерево с широкой кроной••der Wolf ändert sein Haar, aber nicht seine Art ≈ посл. сколько волка не корми, а он всё в лес глядитwie der Wolf in der Fabel ≈ лёгок на поминеwenn man vom Wolfe spricht, ist er nicht weit — погов. о волке речь, а он навстречь; лёгок на поминеder Wolf stirbt in seiner Haut ≈ посл. горбатого могила исправитdem Wolf die Schafe anbefehlen ( befehlen) ≈ пустить козла в огородsich bessern wie ein junger Wolf — развращаться, портиться, становиться всё хуже -
65 недалекий
1) nicht weit ( gelegen); nahe ( близкий)2) (глуповатый, ограниченный) beschränkt -
66 недалёкий
недалёкий 1. nicht weit (gelegen); nahe (близкий) в недалёком прошлом in der jüngsten Vergangenheit в недалёком будущем in näch|ster Zukunft, näch|stens 2. (глуповатый, ограниченный) beschränkt он человек недалёкий er scheint nicht sehr gescheit zu sein -
67 einkratzen
vr фам. втереться в доверие, подмазаться, подольститься к кому-л. Mit deiner Schmeichelei kannst du dich bei mir nicht einkratzen.Du verstehst es, dich überall einzukratzen, bei mir aber kommst du mit deiner Schlauheit nicht weit.Sie hat ein Talent, sich immer gleich bei ihren Vorgesetzten einzukratzen, um Vorteile zu haben.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > einkratzen
-
68 Kapital
n -s, -ien, meist PL1. ирон. деньги, "капитал" (о сравнительно небольших суммах). Er hat viel flüssiges Kapital von Zuhause und kann sich deshalb dies und jenes leisten.Mein Konto [Scheckbuch] rühr ich bis Silvester nicht an. Das ist mein eingefrorenes Kapital.Die übriggebliebenen 10 Mark hebe ich mir als eisernes Kapital auf.силабогатство. Diese Sachen sind mein ganzes Kapital.Mit seinem geistigen Kapital ist es bei ihm nicht weit her [steht es schlecht].Sein ganzes Kapital waren seine beiden Hände.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kapital
-
69 ja
1) даkommst du mit? - Ja! — ты идёшь со мной [с на́ми]? - Да
wirst du auf mich wárten, ja? — ты подождёшь меня́, да?
ja, das wáren glückliche Táge — да, э́то бы́ли счастли́вые дни
wérden Sie mich am Ábend besúchen? - Ja doch [ja gewíss, ja natürlich]! — вы придёте ко мне ве́чером? - Ну коне́чно же!
na ja! — пусть э́то так!; ну да!, да, пожа́луй!
ja, nun wóllen wir ánfangen! — ита́к, дава́йте начнём!
ja ríchtig, ich vergáß Íhnen zu ságen... — ах да, я забы́л вам сказа́ть...
ja so, das ist étwas ánderes — ах так, тогда́ друго́е де́ло
ja hören Sie mal! — да (по)слу́шайте же!
zu állem ja ságen — во всём [со всем] соглаша́ться, всему́ подда́кивать
ist es so? - Ich gláube, ja — э́то так? - Ду́маю, что да
ist es für dich schwer? - Ach ja! — э́то тебе́ тру́дно? - 1) К сожале́нию, да! 2) Ах да!
2) ведь, жеdu kennst ihn ja! — ты ведь зна́ешь его́!
wir wóllen zu Fuß géhen, es ist ja nicht weit bis dorthín — мы пойдём пешко́м, туда́ ведь недалёко
es kann ja nicht ímmer so bléiben — так ведь бу́дет не всегда́, так ведь не мо́жет всегда́ остава́ться
es ist ja wahr / ríchtig — э́то же пра́вда / пра́вильно
-
70 davon
(dávon) pron adv1) от этого [того, него]nicht weit davón — недалеко (от этого места)
Was hábe ich davón? — Что мне от этого (за польза)?
2) из этого [того, него]er geht davón aus, dass… — он исходит из того, что…
3) об этом, о том [нём]genúg davón! — хватит от этом!
nichts mehr davón! — ни слова больше об этом!
4) перевод зависит от управления русского глагола:davón kann man nicht lében. — На это (эти средства) не прожить.
das kommt davón! — всё из-за этого!
-
71 hiervon
(hiervón, при эмоциональном ударении h́íérvon) adv1) от этого [него]Hier ist die Schúle und nicht weit híérvón entférnt die Post. — Вот школа, а недалеко от неё почта.
2) об этомhíérvón kann ich jetzt nicht réden. — Я не могу сейчас об этом говорить.
3) из-за этого [него]4) из этого [него] (из какого-л множества, количества чего-л)5) из этого, из него (из какого-л материала) -
72 abliegen
1. * vi1) (h) отстоять, быть расположенным в стороне; находиться на большом расстоянииdas liegt fern ab — это не имеет сюда никакого отношения2) (s) дозревать в лёжке ( о плодах); отстаиваться (о вине, пиве); отвисеться ( о мясе)2. * (sich)утомляться ( истощаться, слабеть) от долгого лежания -
73 Stamm
m -(e)s, Stämme2) племя, род; семьяeines Stammes und Geschlechtes sein — быть одного рода и племени4) постоянный ( кадровый) составder Stamm gelernter Arbeiter — ядро квалифицированных рабочих ( данного предприятия)der Stamm der (ständigen) Besucher( Gäste) — постоянный состав посетителей, постоянные посетители, завсегдатаиein Stamm Hühner — петух со своими курами7) грам. основа ( слова)••er ist vom Stamm Nimm — разг. он любит брать, но не любит даватьder Apfel fällt nicht weit vom Stamm — посл. яблоко от яблони недалеко падает -
74 Wissen
n -sзнание; познания; осведомлённостьdas Wissen um etw. (A) — знание чего-л.die Anwendung des Wissens und Könnens — пед. применение знаний и навыковmeines Wissens (сокр. m. W.) — насколько я знаю, насколько мне известноunseres Wissens (сокр. u. W.) — по нашим сведениямmit Wissen und Willen — сознательно и добровольно; заведомо, преднамеренно; с ведома и согласия (чьего-л.)nach bestem Wissen und Gewissen — добросовестно и по лучшему разумению; честно, по совестиwider ( ohne) Wissen und Willen — без умысла; без ведома и согласия••Wissen ist Macht ≈ посл. знание - сила; ученье свет, неученье тьма -
75 Zank
m -(e)sссора; брань; перебранка; пререканияeinen Zank schlichten ( beenden) — уладить ( прекратить) ссоруmit j-m Zank anfangen — затеять с кем-л. ссору; вступить в пререкания с кем-л.mit j-m in Zank geraten — поссориться с кем-л.mit j-m in Zank leben — жить с кем-л. в ссореimmer Zank und Streit haben — вечно ссориться и споритьes herrschte ( es gab) ständig Zank unter ( zwischen) ihnen — они постоянно ссорились•• -
76 невдалеке
-
77 неподалеку
разг.unweit ( от чего-либо - G, von), nicht weit; in der Nähe ( поблизости) -
78 ограниченный
1) begrenzt, beschränkt; knapp ( скудный); gering ( незначительный)мои возможности очень ограничены — meine Möglichkeiten sind sehr begrenzt ( beschränkt)2) (о человеке, уме) beschränkt, borniert; nicht weit her ( недалекий) -
79 яблоко
сApfel m (умл.)••яблоко раздора — Zankapfel m, Apfel der Zwietrachtздесь яблоку негде упасть — hier kann keine Stecknadel mehr zu Boden fallen -
80 невдалеке
невдалеке in der Nähe; unweit невдалеке от nicht weit (von) невдалеке от города unweit der Stadt
См. также в других словарях:
(nicht) weit entfernt von — (nicht) weit entfernt von … Deutsch Wörterbuch
der Apfel fällt nicht weit vom Pferd — Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm; der Apfel fällt nicht weit vom Pferd Das Sprichwort »der Apfel fällt nicht weit vom Stamm« besagt, dass jemand in seinen negativen Anlagen den Eltern sehr ähnlich ist. Die umgangssprachlich scherzhafte… … Universal-Lexikon
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm — Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm; der Apfel fällt nicht weit vom Pferd Das Sprichwort »der Apfel fällt nicht weit vom Stamm« besagt, dass jemand in seinen negativen Anlagen den Eltern sehr ähnlich ist. Die umgangssprachlich scherzhafte… … Universal-Lexikon
Mit jemandem \(oder: etwas\) ist es nicht weit her — Die Wendung ist umgangssprachlich lebendig und besagt, dass jemand in seinen Leistungen o. Ä. zu wünschen übrig lässt, dass etwas unzureichend ist: Mit dem neuen Intendanten ist es nicht weit her. Mit der Pünktlichkeit ist es bei meiner Frau… … Universal-Lexikon
Der Apfel fällt nicht weit vom Baum. — (Stamm). См. Яблочко от яблоньки недалеко откатывается … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Weit — Weit, er, este, adj. & adv. einen Abstand zweyer Dinge, eine Entfernung zu bezeichnen. 1. Eigentlich. (1) Von dem Abstande, der Entfernung überhaupt, ohne die Größe derselben zu bezeichnen; nur als ein Adverbium. Wie weit ist es von hier bis… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
weit — Nicht weit her sein: unbedeutend, geringwertig sein, nichts gelten; ursprünglich vom sittlich gesellschaftlichen Gebiet, später auch auf andere Verhältnisse übertragen. Die Wendung bezieht sich auf die verbreitete Ansicht, daß die beste Erfahrung … Das Wörterbuch der Idiome
weit — 1. Wie weit ist es noch bis München? 2. Zum Bahnhof ist es nicht weit. 3. Wie weit sind Sie mit der Arbeit? 4. Die Jacke ist mir zu weit … Deutsch-Test für Zuwanderer
weit (entfernt) — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Bsp.: • Es ist nicht weit von hier … Deutsch Wörterbuch
weit — ausgedehnt; lang; weithin; groß; weitläufig; fern; entfernt; enorm; ziemlich; jede Menge (umgangssprachlich); allerhand ( … Universal-Lexikon
Weit — 1. Der kommt am weitesten, der nicht weiss, wohin er will. Man sagt, dass diese Redensart der berühmt gewordene Bauernsohn Oliver Cromwell schon in früher Jugend geführt habe. Man kann diesen Spruch weniger paradox so ausdrücken, dass der Mensch… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon