-
101 Tatverdacht
m suspicion (of a criminal act); unter ( dringendem) Tatverdacht stehen be under suspicion (be a prime suspect); mit Ergänzung: be (strongly) suspected (zu + Inf. of + Ger.)* * *Tat|ver|dachtmsuspicion (of having committed a crime)unter Tátverdacht stehen — to be under suspicion
* * *Tat·ver·dachtm suspiciones besteht \Tatverdacht there are grounds for suspiciondringender/hinreichender \Tatverdacht strong/reasonable suspicion of an offenceunter [dringendem] \Tatverdacht stehen (geh) to be under [strong] suspicion* * *Tatverdacht m suspicion (of a criminal act);unter (dringendem) Tatverdacht stehen be under suspicion (be a prime suspect); mit Ergänzung: be (strongly) suspected (zu +inf of +ger) -
102 unendlich
I Adj. PHYS., MATH., MUS. infinite (auch fig. Sorgfalt, Vergnügen etc.); unendliche Größe oder Zahl MATH. infinite quantity; unendliche Reihe MATH. infinite series; das Unendliche infinity (auch MATH.); unendlicher Kreislauf recurring spiral; auf unendlich einstellen FOT. focus at infinity; ( bis) ins Unendliche on and on and on, endlessly, ad infinitum; das geht ins Unendliche it’s never-ending; unendliche Geduld ( mit jemandem) haben have infinite patience (with s.o.); Die unendliche Geschichte Roman: The Neverending StoryII Adv. infinitely; fig. (sehr) exceedingly, incredibly umg.; sich unendlich freuen etc. be pleased etc. no end umg.; unendlich traurig / glücklich tremendously sad / happy; unendlich klein infinitesimal; unendlich lang endless; unendlich lange warten umg. wait for absolute(ly) ages; unendlich viel(e ) Zahl: an infinite number (of); Menge: an infinite amount (of); mit Ergänzung: auch no end of umg.; unendlich viel(e) Sorgen etc. no end of trouble etc.; er hat sich unendlich bemüht he took infinite (umg. no end of) pains; jemanden unendlich lieben love s.o. so very much ( oder infinitely geh., oder to bits, Am. pieces umg.)* * *unending; infinite; endless* * *un|ẹnd|lich1. adjinfinite; (zeitlich) endless; Universum infinite, boundless(bis) ins Unendliche (lit, Math) — to infinity
2. advendlessly; infinitely; (fig = sehr) terriblyunendlich viele Dinge/Leute etc — no end of things/people etc
* * *1) (extremely; to a very great degree: The time at which our sun will finally cease to burn is infinitely far away.) infinitely2) (without end or limits: We believe that space is infinite.) infinite* * *un·end·lich[ʊnˈʔɛntlɪç]I. adj1. (nicht überschaubar) infinite2. (unbegrenzt) endless, infinite, boundless3. (überaus groß) infinite, immensemit \unendlicher Liebe/Geduld/Güte with infinite [or endless] love/patience/goodness\unendliche Strapazen immense [or endless] strainetw auf \unendlich einstellen to focus sth at infinity\unendlich viele Leute heaven [or god] knows how many people* * *1.Adjektiv infinite, boundless <space, sea, expanse, fig.: love, care, patience, etc.>; (zeitlich) endless; never-endingdas Unendliche — the infinite (Philos.); infinity (Math.)
2.auf unendlich stellen — (Fot.) focus < lens> on infinity
* * *A. adj PHYS, MATH, MUS infinite (auch fig Sorgfalt, Vergnügen etc);Zahl MATH infinite quantity;unendliche Reihe MATH infinite series;unendlicher Kreislauf recurring spiral;auf unendlich einstellen FOTO focus at infinity;(bis) ins Unendliche on and on and on, endlessly, ad infinitum;das geht ins Unendliche it’s never-ending;unendliche Geduld (mit jemandem) haben have infinite patience (with sb);Die unendliche Geschichte Roman: The Neverending StoryB. adv infinitely; fig (sehr) exceedingly, incredibly umg;unendlich traurig/glücklich tremendously sad/happy;unendlich klein infinitesimal;unendlich lang endless;unendlich lange warten umg wait for absolute(ly) ages;unendlich viel(e) Zahl: an infinite number (of); Menge: an infinite amount (of); mit Ergänzung: auch no end of umg;er hat sich unendlich bemüht he took infinite (umg no end of) pains;* * *1.Adjektiv infinite, boundless <space, sea, expanse, fig.: love, care, patience, etc.>; (zeitlich) endless; never-endingdas Unendliche — the infinite (Philos.); infinity (Math.)
2.auf unendlich stellen — (Fot.) focus < lens> on infinity
* * *(Mathematik) adj.infinity n. (Mathematik) adv.infinite n. adj.infinite adj. adv.indefinitely adv.infinitely adv.unendingly adv. -
103 Zusatz
m1. nur Sg.; (das Zusetzen) addition; unter Zusatz von by adding; unter Zusatz von... mischen stir while adding...3. schriftlicher: addendum (Pl. addenda); zu Brief: postscript; zu einem Gesetz: rider; zu einem Testament: codicil* * *der Zusatzsupplement; accessory; addend; additive; addition; suffix* * *Zu|satzmaddition; (= Bemerkung) additional remark; (zu Gesetz, Vertrag etc) rider; (zu Testament) codicil; (GRAM) expression in opposition; (= Verbzusatz) separable element; (= Beimischung) addition, additivedurch/nach Zúsatz von etw — by/after adding sth, with or by/after the addition of sth
* * *der1) (something unexpected or extra: The extra two days holiday was a real bonus.) bonus2) (something small that is added on or attached: a question-tag such as `isn't it?') tag* * *Zu·satz[ˈtsu:zats]m1. (zugefügter Teil) appendix, annex; (Verbzusatz) separable element; (Abänderung) amendment; (Gesetzentwurf) rider spec; (Testament) codicil; (Vertragsklausel) clause; (Vorbehaltsklausel) reservation specohne \Zusatz von Farbstoffen without the addition of artificial colouring [or AM coloring]* * *1) additionohne Zusatz von... — without the addition of...; without adding...
2) (Additiv) additive* * *Zusatz munter Zusatz von by adding;unter Zusatz von … mischen stir while adding …3. schriftlicher: addendum (pl addenda); zu Brief: postscript; zu einem Gesetz: rider; zu einem Testament: codicil* * *1) additionohne Zusatz von... — without the addition of...; without adding...
2) (Additiv) additive* * *-¨e m.accessory n.add-on n.addend n.addends n.addition n.adjunct n.application n.auxiliary n.backing n.endorsement n.supplement n. -
104 Zutat
f1. meist Pl.; GASTR. ingredient* * *die Zutatcondiment; material; ingredient* * *(one of the things that go into a mixture: Could you give me a list of the ingredients of the cake?) ingredient* * *Zu·tat<-, -en>[ˈtsu:ta:t]3. (Hinzufügung) additionohne schmückende \Zutaten without any decorative trimmings* * *die ingredient* * *Zutat f1. meist pl; GASTR ingredient* * *die ingredient* * *-en f.addition n.condiment n. -
105 Erg.
I = Ergänzungдоп. = дополнениеII = Ergebnisитог, результат -
106 объект
-
107 прибавление
сZugabe f; Zusatz m (умл.), Ergänzung f (добавление, дополнение); Zunahme f ( увеличение); Zuwachs m ( прирост) -
108 укомплектование
сKomplettierung f; Ergänzung f (пополнение; тж. воен.) -
109 уместный
angemessen, angebracht; passend; am Platz ( только как сказуемое)это добавление здесь вполне уместно — diese Ergänzung ist hier vollkommen am Platzвполне уместное замечание — eine durchaus angebrachte Bemerkung -
110 объект
объект м 1. (предмет) Objekt n 1a, Gegenstand m 1a* строительный объект Bauvorhaben n 1d 2. грам. (дополнение) Objekt n, Ergänzung f c -
111 прибавление
прибавление с Zugabe f c; Zusatz m 1a*, Ergänzung f c (добавление, дополнение); Zunahme f (увеличение); Zuwachs m 1 (прирост) прибавление семейства разг. Famili|enzuwachs m -
112 укомплектование
-
113 уместный
-
114 дополнение добавление
-
115 fühlen
fühlen, I) an od. nach etwas fühlen, s. befühlen. [962] – an den Puls s., s. Puls. – II) etwas fühlen, 1) im allg.: sentire, auch mit einem folg. Partizip als Ergänzung (gewahr werden, empfinden, wahrnehmen, durch die äußern und innern Sinne; dah. auch = zu seinem Nachteile gewahr werden). – intellegere (vermittelst der innern Erkenntnis wahrnehmen). – affici alqā re (von einem Körper- od. Seelenschmerz befallen werden). – Schmerz s. in od. an einem Körperteil (in der Seite, an den Füßen etc.), sentire alcis rei dolorem; dolore alcis rei affici od. affectum esse; dolet alqd. – Schmerz über etwas s., etwasschmerzlich s., s. schmerzlich: etwas peinlich s., anxie ferre alqd. – Liebe s. zu jmd., s. lieben (jmd.): die Schönheiten einer Rede s., orationis virtutes intellegere od. introspicere: es laßt sich etwas leichter fühlen als beschreiben, alqd facilius intellegi quam explanari potest. – ich fühle mich unglücklich in meiner Lage, meae me fortunae paenitet: ich fühle mich verpflichtet, debeo: ich fühle mich bewogen, adducor: ich fühle mich ergriffen, commoveor: ich fühle mich zu etwas hingezogen, delector alqā re. – 2) prägn., sich fühlen, d. i. sich gewisser Vorzüge oder Mängel bewußt werden: sibi confidere (Vertrauen auf sich und seine Kräfte haben). – viribus confidere (seiner Stärke, Körperkraft vertrauen). – sich krank (unwohl) s., minus belle se habere.
-
116 Gelegenheit
Gelegenheit, opportunitas (der Zeitpunkt, der einen glücklichen Erfolg verspricht). – occasio (die sich oft unvermutet oder plötzlich darbietende Möglichkeit, etwas zu unternehmen od. auszuführen). – locus (Ort, übtr. auch Zeit u. Verhältnisse, die sich als Gelegenheit darbieten). – casus (die sich darbietende zufällige Gelegenheit, der sich darbietende Fall zu etwas). – potestas. facultas. copia (alle drei = die Füglichkeit zur Unternehmung od. Ausführung von etwas, aber mit dem Untersch., daß pot. = die Erlaubnis, Macht etc., etwas zu tun, fac. u. copia = die gebotene Möglichkeit, Tunlichkeit). – aditus (eig. der Zutritt zu jmd. oder etwas, dann die Gelegenheit, sich denselben zu [1047] verschaffen, zu erlangen). – ansa (eig. die Handhabe; bildl. = der Anhalt, Anhaltspunkt, um zu etw. Gelegenheit, Veranlassung zu nehmen, in der Verbindung ansam dare od. praeberealcis rei od. ad alqd). – causa (die Ursache, Veranlassung, die man zu etwas hat od. findet). – Alle die angegebenen Wörter nehmen zur Ergänzung den Genet. eines Substantivs od. Gerundiums zu sich, opportunitas, occasio, aditus u. ansa aber auch ad mit einem Gerundium od. dem Partizip. Fut. Passivi. – eine gute, günstige, bequeme G., locus opportunus. loci opportunitas (dem Orte nach); opportunitas idonea. occasio commoda etidonea. occasio bona, optata. temporis opportunitas. tempus opportunum. auch bl. occasio. opportunitas. tempus (der Zeit nach; auf tempus est folgt gewöhnlich der Infinitiv): eine günstige G., zur See zu entkommen, fuga et maritima opportunitas. – bei od. mit G., per occasionem; occasione datā od. oblatā; si occasio fuerit oder tulerit: bei dieser G., hoc loco: bei drei G., tribus locis: bei jeder G., bei allen Gelegenheiten, omnioccasione; quotiescumque potestas od. oc- casio data est; in omni sermone (bei jedem Gespräch, z.B. alqm appellare sapientem): jmdm. bei jeder G. dienen, alci nullo locodeesse. – bei od. mit erster bester G., ut primum occasio od. potestas data est od. erit;primā quāque occasione: primo quoquetempore (in der ersten Zeit, die nur möglich ist, sobald als möglich): bei der ersten günstigen G., ubi primum opportunum est od. fuit od. erit: mit erster G. zur See zu gehen, quaeprima navigandi facultas data erit: mit erster bester G. zur See gehen, abire quālibetoccasione. – bei G. einer Sache, in mit Abl. (bei etwas, z.B. in secessione populi: u. inmorte matris). – bei G. eines nächtlichen Ausfalls aus der Stadt, ex oppido noctu eruptione factā (z.B. in tabernaculo interfectus est). – durch G.! (als Aufschrift eines Briefes), nactus occasionem haec scripsi. – die G. erwarten, occasioni imminere: nicht erst eine Gelegenheit erwarten, non occasionis tarditatem exspectare: eine G. suchen, occasionem quaerere od. circumspicere od. captare: eine (günstige) G. erspähen, zu ersehen suchen, tempori insidiari: G. zu etwas suchen, alqd quaerere (übh. etwas zu erhalten, zu bewirken suchen, z.B. bellum): G. finden, occasionem reperire (z.B. non facile postea): G. zu etwas finden, alcis rei od. alqd faciendicausam reperire (Ursache, Veranlassung zu etwas finden, z.B. bellandi): eine G. ergreifen, occasionem amplecti (z.B. avidissime); mit beiden Händen, occasionem arripere: jede G. mit beiden Händen ergreifen, arripere facultatem alqd faciendi, quaecumquedatur: einer G. sich bedienen, eine G. benutzen, nicht versäumen, opportunitate od. occasione uti;occasioni non deesse: G. nehmen, zu etc., coepisse mit Infin. (z.B. wie ich oben zu bemerken G. genommen habe, ut coepi dicere): jmdm. eine G. geben, verschaffen, alci occasionem dare, praebere, zu etwas, alcis rei od. ad alqd faciendum; alci potestatem od. copiam dare od. facere alcis rei; alci facultatem [1048] dare alcis rei; alci ansam dare od. praebere alcis rei od. ad alqd faciendum (z.B. reprehensionis od. ad reprehendendum): G. zum Verdacht geben, locum dare suspicioni (d. i. ihm Raum verschaffen): G. haben, occasionem od. opportunitatem habere: es bietet sich G. dar, ich habe G. zu etwas, occasio mihi est od. occasio data est alqd faciendi; occasio offertur ad alqd faciendum; potestas od. facultas od. copia alcis rei mihi data od. facta est; aditum habeo alcis rei od. faciendi alqd (z.B. wenn ich eine G. haben werde, mit ihm zu reden, si qui mihi erit aditus cum eo agendi): sobald sich G. darbietet, ut primum occasio od. potestas datur; primā quāque occasione (mit jeder ersten G. = sobald als möglich). – die G. kommt nicht wieder, non facile occasionem postea reperiemus (wir werden nicht leicht später G. finden); nullum erit tempus hoc amisso (es wird kein günstiger Zeitpunkt wiederkommen, wenn man diesen versäumt). – In vielen Fällen, wo »Gelegenheit« nur = »Umstand, zufällige Veranlassung«, bezeichnen es die Lateiner durch das allgemeine res, z.B. bei dieser G. bewährte er seine Klugheit, hac in re prudentiam suam probavit.
-
117 Nachtrag
Nachtrag, quod additur (im allg.). – supplementum. additamentum (Ergänzung).
-
118 nämlich
nämlich, A) zur bloßen Ergänzung eines vorhergehenden allgemeinen Begriffs. In diesem Falle wird es gew. nicht übersetzt, sondern das folgende Wort steht bloß als Apposition, z.B. wenn ihr die Habsucht ausrotten wollt, dann muß die Mutter derselben ausgerottet werden, n. die Schwelgerei, avaritiam si tollere vultis, mater eius est tollenda, luxuries. – Zuw. wird es durch is est od. qui est ausgedrückt, z.B. jene am meisten ergreifende Beredsamkeit, die natürliche n., *maxime illa movens eloquentia, quae est naturalis od. naturalis ea est. – Nachdrucksvoller steht noch dico od. inquam (natürlich nur da, wo die Darstellung die erste Verbalperson verträgt), z.B. die frühern Redner, n. Krassus u. Antonius, [1765] superiores oratores, Crassum dico et Antonium: denn der übrige Hause, wir nämlich, essen Vögel, nam cetera turba, nos, inquam, cenamus aves. – B) zur Anknüpfung eines ganzen Satzes, der zur Erläuterung u. Begründung des vorigen dient: nam. enim. etenim (s. »denn« über die Stellung dieser Partikeln). – autem (in der Erzählung, um zu erklären, dah. auch zur Einfügung einer erklärenden Parenthese). – quidem (um ein voranstehendes Wort, bes. die Pronomina, nachdrücklich hervorzuheben). – nimirum (stärker als die vorigen, offenbar, bekanntlich etc.). – wenn n., si quidem.
-
119 Verstärkung
Verstärkung, I) das Verstärken; z.B. V. der Stimme, contentio oder intentio vocis. – [2534] II) das Verstärktwerden etc.: incrementum (Zuwachs übh.), – accessio virium (Zuwachsan Streitkräften). – maiores copiae. maior manus (größere Truppenmacht). – novae copiae (neue, ergänzende Truppenmacht). – supplementum (Ergänzung an Mannschaft, z.B. ausheben, scribere: schicken, mittere). – auxilia (das Heer vermehrende Hilfstruppen). – subsidium (Sukkurs, der einem Heerführer im Kampf geschickt wird, z.B. schicken, mittere, submittere). – V. an sich ziehen, maiores copias od. subsidia arcessere: es erhält jmd. B., subsidium alci mittitur.
-
120 Zubuße
Zubuße, additamentum (Zugabe übh.). – supplementum (Ergänzung). – impendium (Aufwand).
См. также в других словарях:
Ergänzung — Ergänzung. Zieht man durch einen Punkt auf der Diagonale eines Parallelogrammes Linien parallel mit dessen Seiten, so heißen, von den 4 so erhaltenen Parallelogrammen diejenigen 2, durch welche die Diagonale nicht geht, E en, die beiden andern… … Pierer's Universal-Lexikon
Ergänzung — ↑Addendum, ↑Komplement, ↑Paralipomenon, ↑Supplement … Das große Fremdwörterbuch
Ergänzung — (Ergänzung) § 264. Das Objekt ist ein Nebenglied des Satzes, das zur Gruppe des Prädikats gehört. Es bezeichnet ein Ding (bzw. eine Person), auf das die Handlung gerichtet wird, oder das selbst ein Ergebnis der Handlung ist. „Du mußt das… … Deutsche Grammatik
Ergänzung — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • Beilage … Deutsch Wörterbuch
Ergänzung — Supplement; Ingredienz; Beigabe; Zutat; Ingrediens; Zugabe; Vervollständigung; Komplement; Beilage; Annex; Addendum (veraltet); … Universal-Lexikon
Ergänzung — die Ergänzung, en (Mittelstufe) das Hinzufügen von etw., um etw. komplett zu machen Synonym: Hinzufügung Beispiel: Die Vorlesungen bedürfen der Ergänzung durch das Selbststudium … Extremes Deutsch
Ergänzung — 1. Bereicherung, Erweiterung, Hinzufügung, Vervollkommnung, Vervollständigung; (bildungsspr.): Komplettierung. 2. Anhang, Anmerkung, Einfügung, Einschub, Erklärung, Nachtrag, Zusatz; (geh.): Nachlese; (bildungsspr.): Annex; (ugs.): Nachklapp;… … Das Wörterbuch der Synonyme
Ergänzung — Er·gạ̈n·zung die; , en; 1 nur Sg; das Hinzufügen von etwas an etwas (zur Vervollständigung): eine Ergänzung der Sammlung 2 etwas, das etwas anderem (zur Vervollständigung) hinzugefügt wird oder wurde: Ich habe bei Ihrem Manuskript ein paar… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Ergänzung — papildinys statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. complement vok. Ergänzung, f; Komplement, n rus. дополнение, n pranc. complément, m; supplément, m … Automatikos terminų žodynas
Ergänzung (Linguistik) — Der Fachausdruck Valenz (Wertigkeit) bedeutet in der Sprachwissenschaft (Linguistik) die Eigenschaft eines Wortes, andere Wörter an sich zu binden [1], Ergänzungen zu fordern [2] bzw. Leerstellen zu eröffnen und die Besetzung dieser Leerstellen… … Deutsch Wikipedia
Ergänzung — См. complemento … Пятиязычный словарь лингвистических терминов