Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

er+ließ+sich+(

  • 61 abschrecken

    vt
    1) отпугивать; отталкивать; устрашать
    2) быстро охлаждать (окатывая холодной водой, погружая в холодную воду); мет. закаливать ( металл)
    Eier abschreckenопустить( сваренные) яйца в холодную воду

    БНРС > abschrecken

  • 62 anknüpfen

    1. vt
    1) привязывать, соединять
    an etw. (A) eine Bemerkung anknüpfen — высказать своё мнение ( сделать замечание) в связи с чем-л.
    daran ließ sich ein Gespräch anknüpfen — это послужило началом разговора
    2. vi
    1) ( mit D) связываться, входить в сношения (с кем-л.)
    2) ( an A) исходить (из чего-л.), опираться (на что-л.), продолжить (что-л.)
    an eine Tradition anknüpfen — продолжить традицию, следовать традиции
    an etw. (A) anknüpfend — исходя из чего-л., основываясь на чём-л., ссылаясь на что-л.
    3. an A (sich)
    быть связанным (с чем-л.), основываться (на чём-л.), возникать (из чего-л.)

    БНРС > anknüpfen

  • 63 fortreißen

    * vt
    1) вырывать; отрывать; отнимать
    j-n mit sich (D) fortreißen (durch A) — увлекать кого-л. (чем-л.)
    sie ließ sich von ihrer Liebe zu ihm fortreißenлюбовь к нему захватила её целиком

    БНРС > fortreißen

  • 64 Strom

    m -(e)s, Ströme
    2) поток, течение (тж. перен.); ток; струя; сток
    ein reißender Strom — стремнина, быстрина; бурный поток
    ein Strom von Klagen ergoß sich über ihnна него хлынул поток жалоб; на него посыпались жалобы
    aus dem Strom der Vergessenheit trinkenпить из реки забвения
    gegen ( wider) den Strom schwimmenплыть против течения (б. ч. перен.)
    das Blut floß in Strömenкровь лилась ручьём
    der Wein floß in Strömenвино лилось рекой
    es goß in Strömenдождь лил как из ведра
    die Tränen stürzten ihr in Strömen über die Wangen — слёзы полились ручьём по её щекам
    in Strömen weinenплакать в три ручья
    mit dem Strom schwimmenплыть по течению (б. ч. перен.)
    vom Strom mit fortgerissen werdenбыть подхваченным потоком
    4) pl геол. потоки (напр., лавовые)

    БНРС > Strom

  • 65 verheimlichen

    1. vt
    скрывать, утаивать (что-л. от кого-л.); умалчивать (о чём-л.)
    da gibt's doch nichts zu verheimlichenздесь и скрывать нечего
    2. (sich)
    er ließ sich (dem Besuch gegenüber) verheimlichen — он велел сказать( гостям), что его нет дома

    БНРС > verheimlichen

  • 66 abknutschen

    vt фам. тискать, (об)лапать. Sie saßen auf der Bank und knutschten sich (in aller Öffentlichkeit) ab.
    Er hat sie (im Dunkeln, Kino) abgeknutscht.
    Sie ließ sich (auf offener Straße) von ihm abknutschen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > abknutschen

  • 67 Atom

    n -s, -e огран употр. кусочек, частичка, крупица, капелька. Er hat nicht einmal ein Atom (von der Schokolade) bekommen.
    Die ganze Korona hat sich plötzlich in Atome aufgelöst, keiner ließ sich sehen.
    Alles besetzt. Hier t geht kein Atom mehr rein

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Atom

  • 68 Groschen

    m -s, =
    1. монета в 10 пфеннигов
    einen Groschen in die Sammelbüchse stecken
    einen Groschen in den Automaten, in die Parkuhr werfen
    nur einen Groschen bezahlen
    Kannst du mir drei Groschen zum Telefonieren geben?
    Er geizt mit jedem Groschen, jeden Groschen (dreimal, einzeln) umdrehen беречь каждую копейку. Er ist knauserig, er dreht jeden Groschen dreimal um, bevor er ihn ausgibt, jmdm. den letzten Groschen abknöpfen фам. выудить у кого-л. последнюю копейку. Das geht nicht, daß ich dir jeden Tag Geld für deine Vergnügungen gebe. Du knöpfst 'einem ja noch den letzten Groschen ab. endlich ist bei ihm der Groschen gefallen фам. шутл. наконец-то до него дошло. Was habe ich mich abgemüht, um ihm den Weg [die Arbeitsweise, die Aufgabe] zu erklären! Aber jetzt scheint endlich der Groschen bei ihm gefallen zu sein, bei ihm fällt der Groschen langsam [pfennigweise]
    bei ihm klemmt der Groschen до него медленно доходит что-л. Das dauert aber lange, ehe du etwas begreifst. Bei dir fällt der Groschen pfennigweise.
    Hast du den Witz immer noch nicht verstanden? Bei dir fällt der Groschen aber langsam.
    Bei dem klemmt der Groschen. Ihm kannst du alles zehnmal erklären, er begreift es nicht, ein hübscher [schöner] Groschen огран. употр. приличные деньги. Sie hat schon manchen [hübschen] Groschen für Süßigkeiten ausgegeben.
    Er verdient einen hübschen [schönen] Groschen, keinen Groschen ни гроша, ничего. Das (der Film) war keinen Groschen wert.
    Dafür zahle [gebe] ich keinen Groschen.
    Das kostet mich keinen Groschen. nicht für einen Groschen Phantasie [Verstand] haben не иметь фантазии [ума] ни на грош. Wie kannst du nur bei der Kälte ohne Strümpfe weggehen? Du hast doch nicht für'n Groschen Verstand, das ist ja allerhand für'n Groschen ничего себе!, кто бы мог подумать! Die Gabi ließ sich zum viertenmal scheiden. Das ist ja allerhand für'n Groschen, nicht bei Groschen sein фам. быть с придурью. Was willst du schon von ihm, er ist ja nicht bei Groschen!
    2. PL деньги. Ich lasse mir nicht die Groschen aus der Tasche ziehen.
    Er wollte sich nebenbei noch ein paar Groschen verdienen.
    Du mußt deine Groschen zusammenhalten, sonst kannst du dir im Urlaub nichts leisten.
    Was er hatte, waren sauer ersparte Groschen.
    Behalte doch deine paar Groschen!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Groschen

  • 69 hineinfallen

    1.:
    sich in etw. hineinfallen lassen упасть во что-л. Er ließ sich in das Bett [den Sessel] hineinfallen.
    2. vi (s) попасть впросак. Bei diesem Handel bin ich tüchtig hineingefallen.
    3. auf etw./jmdn. hineinfallen попасться на что-л., кому-л. на удочку. Wie konnte ich nur auf seinen Schwindel hineinfallen?
    Wie oft bin ich schon dabei hineingefallen!
    Was ist an mir, daß schöne Frauen auf mich hineinfallen?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hineinfallen

  • 70 ramponieren

    vt сильно повредить
    подорвать (авторитет, здоровье и т.п.). Die Wohnung ist ganz schön ramponiert.
    Er hat bei dem Sturz sein Fahrrad ziemlich ramponiert.
    Nach dem Zechen haben sie sich geschlagen und dabei das ganze Mobilar ramponiert.
    Er ließ sich in den ramponierten Sessel fallen.
    Sie war eine Person mit ramponiertem Ruf.
    Ihr Selbstbewußtsein ist im Augenblick ziemlich ramponiert.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ramponieren

  • 71 Rohr

    n
    1. < ствол орудия>: volles Rohr
    mit vollem Rohr с силой, с размаху, на большой скорости. Er ist volles Rohr an den Baum [in den Graben, gegen einen Mast] gefahren.
    Fahr volles Rohr [mit vollem Rohr], damit wir diesen Mercedes überholen können, volles Rohr bringen быть в хорошем состоянии, быть вполне на ходу. Mein Krad ist nicht mehr ganz neu, aber es bringt immer noch volles Rohr, von jmdm. immer volles Rohr bekommen не получать поблажки от кого-л. Sie ließ sich nichts gefallen. Von ihr bekamen sie immer volles Rohr, aus allen Rohren schießen [feuern] не давать спуску
    дать жару. Gegen diese heftige Kritik schoß er aus allen Rohren.
    Er schießt immer aus allen Rohren, wenn er irgendwie von jemandem angegriffen wird.
    Die Fußballer schoßen aus allen Rohren, aber sie erzielten kein Tor.
    2. пенис
    sich das Rohr verbiegen фам. схватить "Венеру" (венерическую болезнь о мужчине)
    ein Rohr verlegen фам. коитировать
    ein Rohr haben иметь эрекцию.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Rohr

  • 72 unterkriegen

    vt заставлять сдаться, "доводить" кого-л. Er und kapitulieren? Nein, der ist nicht unterzukriegen.
    Nach vielen vergeblichen Versuchen hat er ihn nun doch noch untergekriegt.
    Die Krankheit hat die alte Frau untergekriegt. sich nicht unterkriegen lassen не сдаваться, не поддаваться. Mit allen Mitteln wollte der Chef Peter zum Schweigen bringen. Peter ließ sich aber nicht unterkriegen.
    Ich lasse mich nicht unterkriegen, ich werde mich schon durchsetzen!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > unterkriegen

  • 73 verlumpen

    I vi (s) опуститься
    стать оборванцем. Er treibt sich nur noch in Kneipen herum und verlumpt völlig.
    Er verlumpte vollkommen und ließ sich von seinen Freunden durchfüttern.
    II vt промотать, растранжирить. Das Geld reicht dir, wenn du nichts verlumpst.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verlumpen

  • 74 neu

    1. adj
    1) но́вый вновь появившийся; ранее не известный

    ein neues Haus — но́вый дом

    séine Famílie wohnt jetzt in éiner neuen Wóhnung — его́ семья́ тепе́рь живёт в но́вой кварти́ре

    der Schríftsteller hat ein neues Buch geschríeben — писа́тель написа́л но́вую кни́гу

    in den Kínos läuft ein neuer Film — в кинотеа́трах идёт но́вый фильм

    das ist ein neues Míttel — э́то но́вое сре́дство [лека́рство]

    wir háben éinen neuen Léhrer / Schüler / Kollégen — у нас но́вый учи́тель / учени́к / сотру́дник [колле́га]

    ein neuer Tag begínnt — начина́ется [наступа́ет] но́вый день

    j-m ein glückliches neues Jahr wünschen — пожела́ть кому́-либо счастли́вого Но́вого го́да

    zu Ánfang der neuen Wóche — в нача́ле бу́дущей неде́ли

    was gibt es Néues? — что но́вого?

    das ist mir neu — э́то для меня́ но́вость

    die neue Zeit — но́вое вре́мя, совреме́нность

    in neuester Zeit — в (са́мое) после́днее вре́мя

    die neueren Spráchen — но́вые языки́

    die neuesten Náchrichten — после́дние изве́стия

    mit neuen Kräften an die Árbeit géhen — с но́выми си́лами принима́ться [бра́ться] за рабо́ту

    2) но́вый не бывший в употреблении

    ich bráuche éinen neuen Füller / Bléistift — мне нужна́ но́вая автору́чка / но́вый каранда́ш

    sie káufte sich éinen neuen Hut / Mántel / Rock — она́ купи́ла себе́ но́вую шля́пу / но́вое пальто́ / но́вую ю́бку

    er ließ sich éinen neuen Ánzug máchen — он заказа́л себе́ но́вый костю́м

    sie wóllen neue Möbel káufen — они́ хотя́т купи́ть но́вую ме́бель

    3) но́вый, друго́й, ино́й

    er ist ein neuer Mensch gewórden — он стал други́м челове́ком

    ein neues Lében begínnen — нача́ть но́вую жи́знь

    er hat éine neue Stélle bekómmen — он получи́л но́вое ме́сто [но́вую до́лжность]

    er bekám éinen neuen Áuftrag — он получи́л но́вое зада́ние [поруче́ние]

    sie hat jetzt éinen neuen Námen — у неё тепе́рь друга́я фами́лия

    etw. in neuem Líchte séhen — уви́деть что-либо в но́вом све́те, по-но́вому взгляну́ть на что-либо

    éine neue Welt — но́вый мир

    die Sáche gewinnt dádurch éinen neuen Sinn — э́то меня́ет де́ло

    2. adv
    за́ново, сно́ва, снача́ла

    ich músste es neu máchen — я до́лжен был за́ново сде́лать э́то

    die Séite sollst du neu schréiben — э́ту страни́цу ты до́лжен написа́ть за́ново

    aufs Néue, von Néuem — снача́ла, за́ново

    etw. aufs Néue [von Néuem] begínnen — начина́ть что-либо сно́ва

    begínne es von Néuem — начни́ [начина́й] снача́ла!

    die Gáststätte ist neu eröffnet — столо́вая вновь откры́та, рестора́н сно́ва откры́т

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > neu

  • 75 überreden

    vt (zu D)
    угова́ривать, убежда́ть кого-либо сделать что-либо

    er versúchte mich zu díeser Réise zu überréden — он про́бовал уговори́ть меня́ приня́ть уча́стие в э́той пое́здке [согласи́ться на э́ту пое́здку]

    ich wóllte ihn überréden, zu Háuse zu bléiben — я хоте́л уговори́ть его́ оста́ться до́ма

    du kannst mich nicht überréden, das zu tun — ты не уговори́шь меня́ сде́лать э́то

    sich überréden lássen — дать себя́ уговори́ть

    er ließ sich nicht überréden, den Vertrág zu unterschréiben — он не дал себя́ уговори́ть и не подписа́л догово́р

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > überreden

  • 76 ziehen

    1. (zog, gezógen) vt
    1) тащи́ть

    ein Boot ans Úfer zíehen — тащи́ть ло́дку к бе́регу

    éinen Kásten ins Haus zíehen — тащи́ть я́щик в дом

    etw. schnell, lángsam, kräftig, mit gánzer Kraft, mit Mühe zíehen — тащи́ть [тяну́ть] что-либо бы́стро, ме́дленно, си́льно, изо всех сил, с трудо́м

    Pférde zíehen éinen Wágen — ло́шади та́щат (за собо́й) экипа́ж [пово́зку]

    2) тяну́ть

    die Mútter an der Hand zíehen — тяну́ть мать за́ руку

    die Mútter zog das Kind an sich / an íhre Brust — мать привлекла́ ребёнка к себе́ / к груди́

    die Mütze ins Gesícht zíehen — натяну́ть ша́пку на глаза́

    j-n an den Háaren zíehen — таска́ть кого́-либо за во́лосы

    j-n auf die Séite zíehen — отвести́ кого́-либо в сто́рону

    j-n auf séine Séite zíehen перен. — перетяну́ть кого́-либо на свою́ сто́рону

    3) выта́скивать, вынима́ть, выдёргивать, достава́ть

    ein Tuch aus der Tásche zíehen — выта́скивать плато́к из карма́на

    Bücher aus éinem Kásten zíehen — выта́скивать кни́ги из я́щика

    ein Kind aus dem Wásser zíehen — выта́скивать ребёнка из воды́

    etw. schnell, lángsam, entschlóssen, vórsichtig zíehen — выта́скивать [достава́ть] что-либо бы́стро, ме́дленно, реши́тельно, осторо́жно

    man zog ihm éinen Zahn, er ließ sich éinen Zahn zíehen — ему́ удали́ли зуб

    er hat éine gúte Númmer gezógen — он вы́тянул счастли́вый но́мер, ему́ повезло́

    die Wáffe zíehen — прибе́гнуть к ору́жию, обнажи́ть шпа́гу

    2. (zog, gezógen) vi
    1) (s) тяну́ться, ме́дленно дви́гаться

    sie zógen durch die Stráße — они́ ме́дленно дви́гались по у́лице

    die Wólken zíehen — облака́ тя́нутся [плыву́т] (по не́бу)

    2) (s) отправля́ться, направля́ться; улета́ть

    die Ménschen zógen auf die Stráße — лю́ди вы́шли [вы́сыпали] на у́лицу

    in den Krieg zíehen — идти́ на войну́, выступа́ть в похо́д

    die Vögel sind nach Süden gezógen — пти́цы улете́ли на юг

    3) тяну́ть; сквози́ть

    die Zigarétte zieht nicht — сигаре́та не тя́нется

    hier zieht es (mir) zu sehr — здесь о́чень си́льно сквози́т

    Tür zu, es zieht! — закро́йте дверь, сквозня́к [сквози́т]!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > ziehen

  • 77 nichts

    pron indef ничто

    nichts ánd(e)res — ничего другого

    nichts Näheres erfáhren* — ничего более точного [подробного]

    mit nichts zufríéden sein — быть всём недовольным

    nichts dagégen háben — не иметь ничего против

    álles oder nichts — всё или ничего

    nichts zu dánken! — не за что! (ответ на благодарность)

    nichts als… — только…

    nichts als Fréúde — ничего, кроме радости

    nichts mehr davón! — хватит!, довольно!

    nichts wéniger als… — совсем не…

    nichts mehr und nichts wéniger als… — не более и не менее, как…

    Das tut [schádet, macht] nichts! — Это ничего (не значит)!

    Ich hábe mir wírklich nichts dabéí gedácht. — У меня правда не было никаких задних мыслей.

    Es ließ sich nichts máchen. — Ничего нельзя было поделать.

    Es ist ihm wéíter nichts übrig geblieben. — Ему ничего другого не оставалось.

    Das geht méíne Mútter nichts an. — Это не касается моей матери.

    Ich gébe nichts auf únsere Bezíéhungen. — Я не придаю нашим отношениям никакого значения.

    Es wird nichts daráús. — Из этого ничего не выйдет.

    Die Zwíllinge unterschéídete sich in nichts. — Близнецы ничем не отличались друг от друга.

    Ich lásse nichts auf méínen Freund kómmen. — Я никому не позволю плохо говорить о моём друге.

    um nichts — 1) за безделицу, задаром 2) без всякого основания, напрасно

    für nichts und wíéder nichts — ни за что ни про что, зря

    nichts für úngut! — не в обиду будь сказано!; простите, пожалуйста!

    mir nichts, dir nichts — ни с того ни с сего

    nichts wie hin! разг — быстро туда!, идём скорее!

    wo nichts ist, hat der Káíser sein Recht verlóren посл — ≈ на нет и суда нет

    Универсальный немецко-русский словарь > nichts

  • 78 abschrecken

    abschrecken vt отпу́гивать; отта́лкивать; устраша́ть
    sich nicht abschrecken lassen не дава́ть себя́ запуга́ть
    er ließ sich durch nichts von seinem Vorhaben abschrecken ничто́ не могло́ ему́ помеша́ть осуществи́ть своё́ наме́рение
    abschrecken бы́стро охлажда́ть (ока́тывая холо́дной водо́й, погружа́я в холо́дную во́ду); мет. зака́ливать (мета́лл)
    Eier abschrecken опусти́ть (сва́ренные) я́йца в холо́дную во́ду

    Allgemeines Lexikon > abschrecken

  • 79 anknüpfen

    anknüpfen I vt привя́зывать, соединя́ть
    an etw. (A) eine Bemerkung anknüpfen вы́сказать своё́ мне́ние (в связи́ с чем-л.); сде́лать замеча́ние (в связи́ с чем-л.)
    daran ließ sich ein Gespräch anknüpfen э́то послужи́ло нача́лом разгово́ра
    anknüpfen (mit j-m) завя́зывать, заводи́ть, начина́ть (с кем-л. - знако́мство, разгово́р и т.п.)
    anknüpfen II vi (mit D) свя́зываться, входи́ть в сноше́ния (с кем-л.)
    anknüpfen (an A) исходи́ть (из чего́-л.), опира́ться (на что-л.), продо́лжить (что-л.)
    an eine Tradition anknüpfen продо́лжить тради́цию, сле́довать тради́ции
    er knüpfte an eine These des Vorredners an он разви́л те́зис предыду́щего ора́тора
    an etw. (A) anknüpfend исходя́ (из чего́-л.), осно́вываясь (на чем-л.), ссыла́ясь (на что-л.)
    anknüpfen, sich III (an A) быть свя́занным (с чем-л.), осно́вываться (на чем-л.), возника́ть (из чего́-л.)

    Allgemeines Lexikon > anknüpfen

  • 80 fortreißen

    fortreißen vt вырыва́ть; отрыва́ть; отнима́ть
    fortreißen vt сноси́ть (тече́нием)
    fortreißen vt увлека́ть
    j-n mit sich (D) fortreißen (durch A) увлека́ть кого́-л. (чем-л.)
    sie ließ sich von ihrer Liebe zu ihm fortreißen любо́вь к нему́ захвати́ла её целико́м

    Allgemeines Lexikon > fortreißen

См. также в других словарях:

  • Sich etwas in den Kopf setzen —   Wer sich etwas in den Kopf setzt, hat den festen Willen, das Betreffende zu bekommen oder auszuführen: Sie hat es sich nun einmal in den Kopf gesetzt, in der Entwicklungshilfe zu arbeiten. Wenn er sich etwas in den Kopf gesetzt hat, dann führt… …   Universal-Lexikon

  • sich scheiden lassen — sich scheiden lassen, lässt sich scheiden, ließ sich scheiden, hat sich scheiden lassen Meine Nachbarn haben sich scheiden lassen …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • Sich nicht lumpen lassen —   Die Wendung wird umgangssprachlich im Sinne von »großzügig, freigebig sein« gebraucht: Der Jubilar hatte sich nicht lumpen lassen und für einen guten Tropfen gesorgt. In Erwin Strittmatters Roman »Der Wundertäter« heißt es: »Die Frau des Vogtes …   Universal-Lexikon

  • Sich einen Korb holen —   Die Wendung bedeutet »eine abschlägige Antwort auf ein Angebot, einen [Heirats]antrag erhalten«: Bei der reichen Witwe hat sich schon mancher einen Korb geholt. Als er sie zum Tanzen aufforderte, erhielt er einen Korb. Die F. D. P. gab der CDU… …   Universal-Lexikon

  • Sich etwas nicht zweimal sagen lassen —   Wer sich etwas nicht zweimal sagen lässt, macht von einem Angebot sofort Gebrauch, kommt einer Aufforderung sofort nach: Man bot ihr eine Stelle als Geschäftsführerin an, und sie ließ sich das natürlich nicht zweimal sagen. Dass wir uns an den… …   Universal-Lexikon

  • Sich nicht vor jemandes Wagen spannen lassen —   Die Wendung besagt, dass man sich nicht für die Interessen anderer einsetzen, benutzen lässt: Sie war den Grünen gegenüber sehr kritisch eingestellt, ließ sich aber deswegen noch lange nicht vor den Wagen der Konservativen spannen …   Universal-Lexikon

  • Sich nicht nehmen lassen, etwas zu tun —   Mit der Wendung wird ausgedrückt, dass man sich nicht davon abhalten lässt, etwas Bestimmtes zu tun: Er ließ es sich nicht nehmen, den Gast persönlich vom Flughafen abzuholen. Er ließ es sich nicht nehmen, die Pferde selbst zu versorgen …   Universal-Lexikon

  • Sich etwas gefallen lassen —   Die umgangssprachliche Wendung ist in zwei Bedeutungen gebräuchlich. Wer sich etwas gefallen lässt, nimmt zum einen etwas Unangenehmes ohne Gegenwehr hin: Muss ich mir solch grobe Unhöflichkeit gefallen lassen? Die arrogante Behandlung wollte… …   Universal-Lexikon

  • Sich etwas sauer werden lassen —   Mit der Redewendung wird ausgedrückt, dass man sich mit etwas abmüht, die mit etwas verbundene Mühe nicht scheut: Sie hat sich das wirklich sauer werden lassen, das Haus wieder einigermaßen bewohnbar zu machen. In Erich Kubys Roman »Sieg!… …   Universal-Lexikon

  • Sich etwas angelegen sein lassen —   Die Wendung ist sprachlich gehoben und bedeutet »besonders aus einem inneren Antrieb heraus sich um etwas bemühen, kümmern«: Sie ließ es sich angelegen sein, ihm jeden Wunsch von den Augen abzulesen …   Universal-Lexikon

  • (Sich) etwas auf der Zunge zergehen lassen — [Sich] etwas auf der Zunge zergehen lassen   Hier sind Worte gemeint, die sich jemand auf der Zunge zergehen lässt wie eine wohlschmeckende Speise, die er also mit großem Wohlgefallen, auf eine genüssliche Art äußert. So lesen wir beispielsweise… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»