-
1 encontrar-se
eles encontraram-se depois de muitos anos de afastamentoils se sont retrouvés après plusieurs années d'éloignementencontrar-se em apurosse trouver dans l'embarrasencontrar-me-ei com ele no teatro às 21 horasje le retrouverai à 21 heures au théâtre; nous nous rencontrerons au théâtre à 21 heures -
2 encontrar
en.con.trar[ẽkõtr‘ar] vt+vpr trouver, rencontrer.* * *[ẽŋkõn`tra(x)]Verbo transitivo (objeto procurado) trouver(pessoa por acaso) rencontrerVerbo Pronominal se retrouverencontrar-se com alguém rencontrer quelqu’un* * *verboencontrei o Paulo no cinemaj'ai rencontré Paul au cinématrouver la mort -
3 encontrar
-
4 encontrar-se
1) встречаться, сталкиваться; совпадать (о мнениях, взглядах и т. п.) -
5 encontrar
-
6 encontrar falhas
-
7 encontrar um meio-termo
Dicionário português (brasileiro)-Inglês > encontrar um meio-termo
-
8 encontrar-se com
-
9 encontrar/puxar
-
10 encontrar-se desajustado
идти вразрез сGlossário de metalurgia, mineração e geologia > encontrar-se desajustado
-
11 encontrar por acaso
Dicionário português (brasileiro)-Inglês > encontrar por acaso
-
12 dar
[d‘ar] vt 1 donner, concéder, accorder, délivrer, passer. 2 consacrer, employer. 3 communiquer, dire, exposer, indiquer. vpr 4 se donner. dá na mesma ça revient au même. dar a descarga tirer la chasse d’eau. dar à luz accoucher. dar as boas-vindas souhaiter la bienvenue. dar a sua palavra (de honra) donner sa parole (d’honneur). dar aulas donner des cours. dar com rencontrer. dar com a porta na cara fermer la porte au nez. dar conta rendre compte. dar de mamar téter. dar duro se tuer de travail. dar em donner sur (rue). dar esmola a um mendigo faire l’aumône à un mendiant. dar notícias donner des nouvelles. dar o lugar céder sa place. dar o troco rendre la monnaie. dar-se a entender se faire comprendre. dar-se com s’entendre. dar uma gorjeta donner un pourboire. dar uma olhada jeter un coup d’œil. dar uma recepção donner une réception. dar uma volta faire un tour. dar um passeio faire une promenade. o relógio deu seis horas l’horloge a sonné six heures. para o que der e vier à tout hasard, pour toute éventualité. toma lá, dá cá donnant donnant.* * *[da(x)]Verbo transitivo1. (ger) donnerdar algo a alguém donner quelque chose à quelqu’unela dá aulas numa escola elle donne des cours dans une écoledar prazer/pena/medo faire plaisir/de la peine/peuristo vai dar muito que fazer ça va donner beaucoup de travailo passeio me deu fome la promenade m'a donné faimele dá muitos problemas il pose beaucoup de problèmesainda não deu sinal de si il n'a pas encore donné signe de vieele começa a dar sinais de cansaço il commence à donner des signes de fatiguedar um berro pousser un cridar um pontapé em alguém donner un coup de pied à quelqu’undar um passeio faire une promenadedar uma festa faire une fêtedar um empurrão em alguém bousculer quelqu’un2. (lucros, ganhos) rapporter3. (dizer) direele me deu boa noite il m'a dit bonsoirVerbo intransitivo1. (horas) sonnerjá deram as cinco cinq heures ont déjà sonné2. (condizer)dar com aller avecas cores não dão umas com as outras les couleurs ne vont pas ensembledar de beber a donner à boire àdar de comer a donner à manger àdá igual ou no mesmo c'est du pareil au mêmedá no mesmo se ele viu ou não qu'il l'ait vu ou pas, ça n'a aucune importancedar-se ares de importante faire l'importantdar com a língua nos dentes (desvendar segredo) ne pas savoir tenir sa langue(falar) bavarder(sapatos) s'élargir(terreno) céderdar nas vistas se faire remarquerVerbo + preposição (encontrar, descobrir) trouvernunca darei com o lugar je ne trouverai jamais l'endroitVerbo + preposição (resultar) se terminer(tornar-se) devenirVerbo + preposição (servir para, ser útil para) servir à(sujeito: varanda, janela) donner sur(ser suficiente para) (y) avoir assez de(ser possível) pouvoiro pão não dá para todos il n'y a pas assez de pain pour tout le mondenão vai dar para eu chegar na hora je ne pourrai pas être à l'heureVerbo + preposição (aperceber-se de) s'apercevoirdei por mim a gritar je me suis surpris à criernão dei por nada je ne m'en suis pas rendu compteVerbo Pronominal dar-se bem/mal com algo aimer/ne pas aimer quelque chosedar-se bem/mal com alguém s'entendre bien/mal avec quelqu’undar-se por vencido se considérer comme vaincu* * *verbodar alguma coisa a alguémdonner quelque chose à quelqu'undar um presente à avóoffrir un cadeau à sa grand-mère; donner un cadeau à sa grand-mèredar uma gorjeta ao empregadodonner un pourboire au serveurdar o seu melhordonner le meilleur de soi-mêmedar sanguedonner du sang3 (confiar, deixar) donner; remettredar alguma coisa a fazer a alguémdonner quelque chose à faire à quelqu'undar as chaves ao porteirodonner les clés au portierdar tudo para saberdonner cher pour savoirquanto é que ele te dá por mês?combien il te donne par mois?(jogo) dar as cartasdonner les cartesdar de beberdonner à boire(parte do corpo) dar o braço a alguémdonner le bras à quelqu'undonner le seindar uma festadonner une fêtedar um espectáculodonner un spectacledar a sua opiniãodonner son avis; donner son opiniondar informações por telefonedonner des renseignements par téléphonedar uma boa notíciaannoncer une bonne nouvelledar um bom conselhodonner un bon conseildar um recado a alguémfaire une commission à quelqu'undar uma sentençaprononcer une sentencedar a palavra a alguémdonner la parole à quelqu'undar a sua palavradonner sa paroledar carta brancadonner carte blanchedar licençadonner la permission; permettredar o simdonner son aval; donner son accorddar razão a alguémdonner raison à quelqu'undar uma entrevistaaccorder une interview9 (atribuir, conferir) donner; attribuerdar um nome a uma criançadonner un nom à un enfantdar um título a um livrodonner un titre à un livredar valordonner de la valeurque idade me dá?quel âge me donnez-vous?dar azo adonner lieu àdar coragemdonner du couragedar forçasdonner des forcesdar medofaire peurdar penafaire de la peinedar problemascauser des problèmesdar que pensardonner à penser; prêter à penserdar sorteporter bonheur; donner de la chancenão dar sinais de vidana pas donner signe de vietrabalho que dá frutostravail qui donne des fruitsdar luz à um bebédonner le jour à un enfant; mettre un enfant au mondedar uma demãodonner une couche de peinturedar uma injecçãofaire une piqûredar um murrodonner un coup de poingdar um nófaire un nœuddar um passeiofaire une promenadedar um saltofaire un sautdar errosfaire des fautesdar as boas festassouhaiter la bonne année; offrir ses vœuxdar graçasrendre grâcedar os bons-diasdire bonjour; souhaiter le bonjourdar os parabénsféliciterdar os pêsamesprésenter ses condoléancesesse dinheiro dá para (comprar) um vestidocet argent suffit pour (acheter) une robeisto não dá para nadace n'est pas assezisto não dá para todosça ne va pas suffire pour tout le mondecoloquial dá para ver alguma coisa?on peut voir quelque chose?não dá!ce n'est pas possible!tentámos chegar a horas mas não deunous avons essayé d'être à l'heure, mais nous n'y sommes pas arrivésdar com uma casa/ruatrouver une maison/ruedar a entenderdonner à entendre; faire comprendredar como certodonner comme certaindar por certotenir pour certaindar pela presença de alguéms'apercevoir de la présence de quelqu'unnão dar por nadane pas se rendre compteontem deu um filme muito bomhier, un très bon film est passé à la télévisiono que é que dá hoje na televisão?qu'est-ce-qu'il y a à la télévision aujourd'hui?deu meio-diamidi a sonnéesta rua dá para à estaçãocette rue aboutit à la gareeste caminho dá para o rioce chemin mène à la rivièreas janelas dão para o jardimles fenêtres donnent sur le jardindar com a cabeça na parededonner de la tête contre le murdar em bêbedos'adonner à la boissondar em doidodevenir fou26 pousserdar um gritopousser un cridar um suspiropousser un soupirtendre la mainfaire amende honorabledonner de soifaire parts'entendre comme chien et chatse donner un tempsadvienne que pourra◆ isso vai dar ao/no mesmoc'est la même chosene pas se rendre compte◆ toma lá, dá cádonnant, donnant -
13 saída
sa.í.da[sa‘idə] sf sortie. é a hora da saída da escola / c’est l’heure de la sortie de l’ecole. saída de banho sortie de bain. saída de emergência ou de incêndio sortie de secours. sem saída (caminho, rua) cul de sac.* * *[sa`ida]Substantivo feminino (de lugar) sortie féminin(de ônibus, trem) départ masculin(de problema, situação) issue féminin(profissional) débouché masculinsaída de emergência sortie de secours, issue de secoursdar uma saída sortirestar de saída être sur le point de partirter saída se vendre bien* * *nome feminino1 (acto, momento) sortiedépart m.esperar a saída dos actoresattendre la sortie des acteursestou de saídaje suis de sortieencontrar a saídatrouver la (porte de) sortieespero-te à saídaje t'attends à la sortiesaída da auto-estradasortie de l'autoroutesaída de emergênciasortie de secourssaída do metrosortie du métroremarque(com piada) répartieuma saída infelizune remarque malheureusea única saída possívella seule issue possibleé preciso encontrar uma saídail faut trouver une solutionsaídas de caixasorties de caissesaída de divisassortie de divises8 (carreira, mercado) débouchés m. pl.; sortieter muitas saídasavoir beaucoup de débouchés -
14 solução
so.lu.ção[solus‘ãw] sf solution, dénouement d’une difficulté. Pl: soluções.* * *[solu`sãw]Substantivo feminino(plural: - ões)solution féminin* * *nome feminino1 (de problema, de equação) solutionrésolutiondar a soluçãodonner la solutionencontrar a soluçãotrouver la solutionmoyen m.issuea única solução possívella seule issue possibleencontrar uma soluçãotrouver une solutionprocurar a melhor soluçãochercher la meilleure solutionsolução concentradasolution concentréesolução saturadasolution saturéesolution de continuité -
15 ver-se
se regarderver-se ao espelhose regarder dans le miroirse voira cicatriz não se vêla cicatrice ne se voit passe voireles vêem-se muitoils se voient beaucoupver-se numa situação difícilêtre dans une situation difficileeu não me vejo a escrever um livroje ne me vois pas écrire ce livre -
16 estranhar
v. tr. encontrar extraordinario u opuesto a las costumbres, encontrar diferente de lo que sería natural esperar, causar espanto, sorprender, hallar censurable. -
17 conciliar
vt1) примирять; согласовывать; улаживать2) совмещать3) снискать, приобрестиconciliar a amizade de alguém — снискать чьё-л расположение, дружбу
••- conciliar-se -
18 dificuldade
f1) трудность, затруднение; препятствиеsem dificuldade — без затруднений, беспрепятственно
2) возражение -
19 embaraço
-
20 entre
- 1
- 2
См. также в других словарях:
encontrar — verbo transitivo 1. Dar (una persona) con [otra persona] o con [una cosa que busca]: Pedro encontró la cartera que buscaba. 2. Considerar ( … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
encontrar — Se conjuga como: contar Infinitivo: Gerundio: Participio: encontrar encontrando encontrado Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. encuentro encuentras encuentra… … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
encontrar — encontrar(se) 1. ‘Hallar algo o a alguien’, ‘juzgar o considerar’, ‘hallarse en un determinado lugar, estado o situación’ y ‘juntarse dos o más personas habiéndolo acordado previamente’. Verbo irregular: se conjuga como contar (→ apéndice 1, n.º… … Diccionario panhispánico de dudas
encontrar — se com encontrei me com ele … Dicionario dos verbos portugueses
encontrar — v. tr. 1. Ir de encontro a. 2. Fazer encontro de. 3. Dar casualmente com; deparar. 4. Achar. 5. Atinar, descobrir. 6. Liquidar, saldar. 7. Compensar. 8. Ser contrário a. 9. Ofender. 10. Contrariar. 11. Ver na rua; passar por. • v. pron. 12. Dar… … Dicionário da Língua Portuguesa
encontrar — (Del lat. in contra). 1. tr. Dar con alguien o algo que se busca. 2. Dar con alguien o algo sin buscarlo. U. t. c. prnl.) 3. intr. Dicho de una persona: Tropezar con otra. U. t. c. prnl.) 4. prnl. Oponerse a alguien, enemistarse con él. 5. Dicho… … Diccionario de la lengua española
encontrar — (Derivado del lat. ex contra, desde enfrente.) ► verbo transitivo/ pronominal 1 Dar de manera casual con la persona o cosa que se busca: ■ lo encontré en el bar; al fin encontré las gafas; encontré el libro mientras buscaba un bolígrafo. SE… … Enciclopedia Universal
encontrar — v tr (Se conjuga como soñar, 2c) 1 Percibir, generalmente con la vista, algo o a alguien que uno busca: encontrar un libro, encontrar una calle, encontrar al administrador 2 Conseguir algo o a alguien que uno busca, desea o necesita: encontrar… … Español en México
encontrar — {{#}}{{LM E14948}}{{〓}} {{ConjE14948}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynE15325}} {{[}}encontrar{{]}} ‹en·con·trar› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} {{♂}}Referido a algo que se busca,{{♀}} hallarlo o dar con ello: • Lo encontré donde me dijiste que podría estar … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
encontrar o hallar una persona la horma de su zapato — ► locución coloquial Encontrar una cosa o persona que resulta adecuada para ella o que puede competir con ella … Enciclopedia Universal
encontrar — en|con|trar Mot Agut Verb transitiu i pronominal … Diccionari Català-Català