-
81 cent
I 1. adj1) стоplus de cent fois — больше ста разcinq pour cent — пять процентовun tant pour cent sur la vente — такой-то процент от продажиen un mot comme en cent — короче говоря, одним словом3) сотыйl'an neuf cent — девятисотый год4)2. m(цифра) сто; сотняfaire un cent de dominos — играть в домино до ста очковgagner des mille et des cents — грести деньги лопатойII m -
82 cent
sɑ̃
1. num1) einhundert, hundert2)faire les cent pas — hin und her gehen, auf und ab gehen
3)être aux cent coups (fig) — ganz außer sich sein, nicht wissen, wo einem der Kopf steht, völlig aus dem Häuschen sein
2. mCent mcent1cent1 [sã]I numéral[ein]hundert; Beispiel: cinq cents fünfhundert; Beispiel: cent un hundert[und]eins/-einer►Wendungen: avoir cent fois raison absolut Recht haben; pour cent Prozent neutre; Beispiel: cent pour cent hundertprozentig————————cent2cent2 [sεnt]finances, bourse Cent masculin -
83 cent
%=1 adj. numer. сто;v. tableau « Numéraux»;je vous le parie à cent contre un — ста́влю сто про́тив одного́ Mm
1. (chiffre) [ци́фра <но́мер>] сто;en l'an cinq cent — в пятисо́том году́
2. (centaine) со́тня ◄е►;il gagne des mille et des cents — он зараба́тывает огро́мные де́ньгиcertains articles s'achètent au cent — не́которые това́ры продаю́тся со́тнями;
3. (un grand nombre) мно́го, мно́жество;vous avez cent fois raison — вы сто раз пра́вы; c'est cent fois mieux — э́то ∫ в ты́сячу раз <значи́тельно> лу́чше; en un mot comme en cent — коро́че го́воря; être aux cent coups — сходи́ть/сойти́ с ума́ (от + G); приходи́ть/прийти́ в отча́яние; faire les [quatre] cent[s] coups — не знать ipf. у́держу; вы́творить ipf. чёрт зна́ет что; faire les cent pas — ходи́ть <шага́ть> ipf. взад и вперёд, прогу́ливаться/ прогуля́ться; je vous le donne en cent — держу́ пари́, что не угада́ете;je vous l'ai déjà dit cent fois — я вам го́ворил э́то %то <мно́го> раз;
pour cent проце́нт;un emprunt à trois pour cent — трехпроце́нтный заём; ● [à] cent pour cent — стопроце́нтный, по́лностью (entièrement)placer son argent à trois pour cent — помеща́ть/помести́ть капита́л в расчёте на при́быль в три проце́нта;
CENT %=2 m цент -
84 cent
I adjمئة [mi'ʔa] fII n mpour cent بالمئة ['bilmiʔa]◊dix pour cent (10%) de la population — عشرة بالمئة من السكان
◊une remise de vingt pour cent (20%) — تخفيض عشرين بالمئة
* * *I adjمئة [mi'ʔa] fII n mpour cent بالمئة ['bilmiʔa]◊dix pour cent (10%) de la population — عشرة بالمئة من السكان
◊une remise de vingt pour cent (20%) — تخفيض عشرين بالمئة
-
85 pour
prép. ; afin de (+ inf.): - d2c. / devant un p / dc. psc. PÈ (Aillon-Jeune 234b, Aillon-Vieux 273, Albanais 001, Albertville, Annecy 003, Balme-Sillingy, Bellevaux 136, Billième 173, Bogève 217b, Bourget-Huile 289b, Chable 232, Chambéry 025b, Chamonix 044, Cohennoz 213, Cordon 083b, Côte-Aime, Doucy- Bauges 114, Gets 227, Giettaz 215b, Gruffy 014, Hauteville-Savoie 236, Houches 235, Leschaux 006, Macôt-Plagne 189, Marthod, Montagny-Bozel 026b, Montendry 219, Morzine 081, Moûtiers, Notre-Dame-Bellecombe 214b, Peisey 187, Praz-Arly 216b, Reyvroz 218, St-Jean-Arvey 224, Ste-Reine 272, Samoëns, Saxel 002, Table 290b, Taninges, Thoiry 225b, Thônes 004, Tignes, Villards-Thônes 028, Viviers- Lac), pé (083a, 217a, 234a, Cordon 083, Thonon 036c), pèr (026a, 289a), pè dc. devant un nom, pèr dc. et devant hh suivi d'une voyelle (Lanslevillard), pe, peu (025a, 214a, 215a, 216a, 225a, 290a, Aix 017, Arvillard 228, Attignat-Oncin 253, Aussois 287, Bellecombe-Bauges 153, Compôte-Bauges 271, Flumet, Jarrier, Megève 201, St-Alban-Hurtières 261, St-Martin-Porte 203, St-Nicolas-Chapelle 125, St-Pancrace, St-Pierre-Albigny), po (036b, Larringes, Lugrin, St-Paul-Chablais), pô (036a).Fra. Pour ne pas voir: peu pâ vai (153), pè pâ vi (001). - dcsl. PÈ (002, 004, 025, 026, 187, 216, 217, 218, 219a, 227, 232, 286), pé, po, pô (036), p(è) (001b, 028, 044, 114, 173, 224, 228b, 272, 273), p(e) (153, 214, 261), pe, peu (125, 203, 228a, 253, 261), p' (sauf devant un p) (001a, 006, 081, 083, 114, 225, 234, 271, 287), pèr (219b), pêr (203). - dv. P' (001, 025, 114, 125, 153, 173, 215, 216, 224, 225, 228, 236, 253, 261, 271, 272, 287), pr (004, Beaufort, Giettaz), pèr (002, 006, 025, 026b, 044, 081, 136, 219), pé, po, pô (036), pèz (026a). - devant pour l' ai. / adnc. on, on-na: PR (001, 125, 153, 201, 273), pèr (002, 006, 025b, 028), p' (025a, 213, 228). - E.: Fois. - devant le pr. pers. an <en>: pr (201). - dv. devant un v.: pr (001 FON).Fra. Pour aller porter: pr alâ portâ (001 FON). - devant un y: pè (001, 002). - devant in < cela>: p'in < pour cela> (203).Fra. C'est pour cela qu'il est parti: i p'in ke l'é parti (203). - pour (devant un pronom personnel tonique, non placé devant un verbe, et devant quelques autres mots): PAR (001 PPA, 002, 003, 017, 028, 081, 173, 215, 219, 228), pèr (001 COL, 189, 289), pêr (203), por (036). - E.: Coup, Fois, Partisan.Fra. Pour lui: par lui (001, 173).Fra. Pour un oui pour un non: pr on wà pr on nan (001).Fra. Pour eux (elles): par pour leu / leû (001 / 002).Fra. Pour // afin de pour vous parler: p'vo / pè vou pour parlâ (001 / 004).Fra. Pour une fille: p'on-na fèlya (025), pr'on-na flyè (001).Fra. Qui est cet homme: tè k'y è pè yon (002).Fra. Pour écrire: p'ékrire (001), pèr ékrére (002).Sav. Pè l'pâre < pour le père>, p'sôz êfan < pour ses enfants>, gardâ zu par vo <gardez-le pour vous <> cette une chose à ne pas répéter> (001).Fra. Ce sera tout pour aujourd'hui: é sarà to par hwai (001).A1) pour, à cause de ; au sujet de, en ce qui concerne, quant à ; au moment de, à l'occasion de: pè d2c. / devant un p /dc. psc., p' dvcsl. (sauf devant un p), pr devant l'ai. on, on-na (001 BEA). - E.: Avis.Sav. Pè la spa <pour /// à cause de /// au moment de /// au sujet de // à propos de pour la soupe> (001).Fra. Pour sa mère: p'sa mâre (001).A2) pour, afin de, (+ inf.): afin de (025, Aix).A3) pour ne pas (+ inf.): pè pâ (001, 081, 187, 234, 235).Fra. Pour ne pas aller aux vêpres: pè pâ alâ à vépro (001).B1) conj., pour que, afin que, (+ subj.): pe ke cj. (025, 153, 214), pèk (083), pé ké (234), pè kè (001, 026, 173, 187), pè(r) ko (081) ; afin ke (025) ; ke (002, Giettaz, Peisey, SAX 193b-20), kè (001).Fra. Donne lui qc. pour qu'il parte: ba lo kâkrê, k'é fotéze l'kan (001).B2) c'est pour cette raison que, c'est pour ça que: é pèkin (003), é p'sèzityè kè / é p'sê kè (001).B3) pour que... ne (+ subj.) pas...: pè pâ k'al atrapézon la moo < pour qu'ils n'attrapent pas la mort> (001).C1) expr., pour: du dce. (001).Fra. Il faisait pour un rabais // une remise pour de dix pour cent: é fassai l'di du sêê (001).Fra. Il était remboursé à cent pour cent: é toshive l'sêê du sêê < il touchait le cent du cent> (001).C2) le pour et le contre: lou vwà è lou na (228). -
86 cent
adj, mnuméro cent — см. numéro 00
il y a cent à parier que... — см. il y a beaucoup à parier que...
-
87 cent
cent1 [sent]〈m.〉————————cent2 [sã]〈 telwoord〉1 honderd♦voorbeelden:je vous le donne en cent • u raadt het nooitil est Français à cent pour cent, il est cent pour cent Français • het is op-en-top een Fransmancinquante pour cent • vijftig procentfaire du cent • honderd kilometer per uur rijdenje parie cent contre un • ik durf er mijn hoofd onder te verwedden1. m 2. adj -
88 pour
1. (direction) в, на (+ A);l'avion pour Moscou — самолёт ре́йсом в (на) Москву́; partir pour la France (la campagne) — уезжа́ть/уе́хать во Фра́нцию (в дере́вню)le train pour Leningrad — по́езд в (на) Ленингра́д;
2. (destination) для, ра́ди (+ G), за (+ A), на (+ P);un tailleur pour hommes — мужско́й портно́й; un médicament pour la grippe — лека́рство от гри́ппа; il n'y en aura pas pour tout le monde — всем < на всех> не хва́тит; économiser pour ses vieux jours — копи́ть ipf. на ста́рость; je ne suis pas pour cela — я ∫ про́тив э́того <с э́тим не согла́сен>!un cadeau pour ma femme — пода́рок для мое́й жены́;
║ (but) для, за;mourir pour la patrie — умира́ть/умере́ть за ро́дину; faire qch. pour la gloire — де́лать/с= что-л. ра́ди сла́вы; pour votre gouverne — для ва́шего све́дения, ↑K — ва́шему све́дению; pour son plaisir — для <ра́ди> [со́бственного] удово́льствия; pour mémoire — для спра́вки; в ка́честве напомина́ния; pour le meilleur et pour le pire — в ра́дости и в го́реla lutte pour la vie — борьба́ за жизнь;
par égard pour lui — из уваже́ния к нему́; trembler pour qn. — дрожа́ть ipf. за кого́-л.; s'inquiéter pour qn. — беспоко́иться ipf. о ком-л., за кого́-л.; il est tout pour moi — он для меня́ — всё [на све́те]; tant pis pour lui — тем ху́же для него́; c'est bien fait pour lui — так ему́ и на́доavoir de l'amitié pour qn. — пита́ть <испы́тывать> ipf. к кому́-л. дру́жбу;
j'ai le droit pour moi — пра́во на мое́й стороне́; se dévouer pour qn. — же́ртвовать/по= собо́й ра́ди кого́-л.; пре́данно служи́ть/по= кому́-л.; je suis pour lui — я ∫ стою́ за него́ <на его́ стороне́>; former des vœux pour qn. (pour qch.) — выража́ть/вы́разить кому́-л. пожела́ния; voter pour qn. — голосова́ть/про= за кого́-л.; chacun pour soi et Dieu pour tous — ка́ждый за себя́, оди́н бог за всехtravailler pour le roi de Prusse — рабо́тать ipf. на [чужо́го] дя́дю <да́ром>;
3. (temporel) на (+ A);c'est fini pour aujourd'hui — на сего́дня хва́тит; c'est pour aujourd'hui ou pour demain? — э́то на сего́дня и́ли на за́втра?; je serai là pour midi — я бу́ду там к двена́дцати [часа́м]; pour le moment — пока́ что; в настоя́щий моме́нт; pour longtemps — надо́лго; ↑на века́; pour peu de temps — ненадо́лго; pour toujours — навсегда́; на ве́ки ве́чные élevé.; une fois pour toutes — раз и навсегда́; pour une fois — на сей раз; как исключе́ние; pour cette fois (le coup) — на э́тот раз; pour la première fois — в пе́рвый раз, впервы́е; на пе́рвый раз; c'est pour quand? — э́то к како́му сро́ку <на когда́ fam.> ?; c'est pour quand je serai en retraite — э́то на то вре́мя, когда́ я бу́ду на пе́нсии; pour dans deux ans — че́рез два го́да; pour après les fêtes — на вре́мя по́сле пра́здниковpour une semaine (un an) — на неде́лю (на год);
4. (idée de rapport, d'échange, d'équivalence) для (+ G), за (+ A); в, на (+ A)║ ( évaluation):il en a eu pour son argent — он получи́л сполна́ за свои́ де́нежки; 50 francs, c'est pour rien — пятьдеся́т фра́нков — э́то [за]да́ром; il est pour beaucoup (peu) dans ce succès — в э́том успе́хе до́ля его́ трудо́в <уси́лий> велика́ (невелика́); il n'y est pour rien — он тут ни причём ║ un pour-cent [— оди́н] проце́нт; il a obtenu 5 pour-cent d'augmentation — он доби́лся пятипроце́нтной приба́вки <надба́вки>; prêter de l'argent à 7 pour-cent d'intérêts — дава́ть/ дать в долг под семь проце́нтов [комис сио́нных]; une hausse de 12% (de 100%) — повыше́ние на двена́дцать проце́нтов (на сто проце́нтов)il a acheté des livres pour 500 francs — он купи́л книг на пятьсо́т фра́нков;
║ ( équivalence):rendre coup pour coup — отвеча́ть/отве́тить уда́ром на уда́р; œil pour œil, dent pour dent — о́ко за о́ко, зуб за зуб; dans trois semaines jour pour jour — че́рез три неде́ли день в деньrépéter mot pour mot — повтори́ть pf. сло́во в сло́во <досло́вно>;
║ (en dépit de):il fait chaud pour la saison — жа́рко не по сезо́нуil est grand pour son âge — он ро́слый ∫ для свои́х лет <для своего́ во́зраста>;
║ (quant à> что каса́ется (+ G); что до (+ G) (plus fam.);pour moi — что до меня́, что каса́ется меня́; pour ma part — с мое́й сторо́ны;pour un fainéant, c'est un fainéant — уж э́то ло́дырь так ло́дырь;
[в том,] что каса́ется меня́║ (avec un attribut d'objet) за (+ A); seult.;pour le président — за (вме́сто) председа́теля (президе́нта); on l'a laissé pour mort — его́ сочли́ мёртвым; passer pour riche — слыть/про= богачо́м; prendre qn. pour chef — выбира́ть/вы́брать кого́-л. ста́ршим; prendre qn. pour femme — брать/взять кого́-л. в жёны; tenir pour certain — знать ipf. наве́рное; счита́ть /счесть достове́рным; je le tiens pour un imbécile — я его́ счита́ю дурако́м; pour toute réponse — вме́сто отве́та; pour sûr — наверняка́pour qui me prenez-vous? — за кого́ вы меня́ принима́ете?;
pour rien — ни за что; не из-за чего́; pour un oui pour un non — из-за пустя́ка; по пустяка́м; il l'épouse pour son argent — он же́нится на ней из-за <ра́ди> де́нег; pour quelle raison? — из-за чего́?, по како́й причи́не?; pour affaires — по дела́м; condamné pour vol — осуждён за кра́жу; pour autant v. autant; ne t'en fais pas pour si peu [— да] не расстра́ивайся [ты] ∫ из-за тако́й ме́лочи <из-за тако́го пустяка́> В pour + verbemerci pour votre collaboration — спаси́бо вам за сотру́дничество;
1. (but) что́бы; для того́ что́бы (plus littér.);pour ne pas être en retard [— для того́,] что́бы не опозда́ть; il n'y a personne pour me remplacer — нет никого́, кто мог бы меня́ замени́ть; cela n'est pas pour me déplaire — нельзя́ сказа́ть, что́бы мне э́то не нра́вилось; pour ce faire — для э́того; c'est pour rire — э́то для <ра́ди> сме́хаil travaille pour élever ses enfants — он тру́дится, что́бы вы́растить свои́х дете́й;
║ (concomitance, opposition):j'arrive pour partir aussitôt — я то́лько прие́хал и тут же уезжа́ю; il est assez intelligent pour le comprendre — он доста́точно умён, что́бы э́то поня́ть; c'est trop beau pour être vrai — э́то сли́шком хорошо́, что́бы быть пра́вдой; il est trop poli pour être honnête — для че́стного челове́ка он сли́шком ве́жлив;tout le monde s'accorde pour dire que... — все как оди́н говоря́т, что...;
pour que... что́бы;pour qu'on l'ait puni, il faut qu'il ait commis un crime — уж е́сли < раз уж> его́ наказа́ли, зна́чит, он соверши́л преступле́ниеje lui ait écrit pour qu'il m'envoie ce livre — я написа́л [ему́], что́бы он вы́слал мне э́ту кни́гу;
2. (cause) за то, что; из-за того́, что;il a été puni pour avoir menti — он был нака́зан за то, что солга́л
3. (concession) хоть... и; несмотря́ на то, что; как бы ни;pour fort qu'il soit... — как бы он ни был силён...; pour peu que v. peu POUR %=2 m за indécl.;pour être vieux, il -n'en est pas moins actif — хоть он и стар <несмотря́ на то, что он стар>, он весьма́ де́ятелен;
il — у а 30 pour et 10 contre — три́дцать за и де́сять про́тив; il y a du pour et du contre — тут есть свои́ за и про́тивpeser le pour et le contre — взве́шивать/взве́сить все за и про́тив;
-
89 cent
Iyüz [jyz]IIn mpour cent yüzdelik◊dix pour cent (10%) de la population — nüfusun yüzde onu
◊une remise de vingt pour cent (20%) — yüzde yirmilik indirim
-
90 cent
adnc. fwin (Houches), hhinh (Peisey), san dc. / devant y, sant dv. sing., sanz dv. pl. (Alex, Bonneville, Cordon, Giettaz, Megève, Montendry, Morzine, Reyvroz, St-Nicolas-Cha., Saxel, Taninges), SÊÊ dc. / devant y, SÊÊT dv. sing., SÊÊZ dv. pl. (Aix.017b, Albanais.001, Annecy, Balme-Si., Beaufort.065, Bellecombe-Bauges, Billième, Chambéry.025b, Compôte-Bages, Doucy-Bauges, Leschaux, St-Jean-Arvey, Ste-Reine, Sevrier, Table, Thoiry), sin dc. / devant y, sint dv. sing., sinz dv. pl. (025a, Aillon-J., Arvillard, Conflans.087, Notre-Dame-Be., Thônes.004, Vaulx), rhê, shê (Montagny-Bozel), shi-n (Macôt-Plagne), sin sing., sîn pl. (St-Martin-Porte.203).Fra. Cent ans: sêêt an (001).Fra. Deux cents ans: do sinz an (228).Fra. Cent un: sin yon (004,0087), sêê é yon (065).Fra. deux cents: dòy sîn (203).A1) n., cent (de clous): sin nm. (004).B1) expr., faire dix pour cent (de remise, de rabais): fére l'di du sêê (001).B2) donner cinq pour cent d'augmentation: balyî sin p'sêê d'ogmintachon (001). -
91 pour
pour1 [poer]〈m.〉————————pour2 [poer]〈 voorzetsel〉7 wegens ⇒ vanwege, voor, om♦voorbeelden:pour le directeur • de directeur p(er) o(rder)un député pour tant d'habitants • één afgevaardigde op zoveel inwonerspour cent • percent, procentpour mille • promilleprendre qn. pour un autre • iemand voor een ander aanzienil a parlé pour moi • hij heeft namens mij gesprokenn'y être pour rien • er niets mee te maken hebbenpour rien • voor niets, voor nopêtre pour beaucoup, peu dans qc. • alles, weinig met iets te maken hebbenêtre pour (qc., qn.) • voor (iets, iemand) zijn, achter (iets, iemand) staans'accorder pour dire que • allebei, allemaal van mening zijn datce n'est pas pour dire • niet om het een of anderpour plaisanter, rire • voor de grappour le moins • op zijn minst, minstenspour tout avantage • als enige voordeelpour toute réponse • bij wijze van antwoord, als enig antwoordpasser pour • doorgaan voorse faire passer pour • zich uitgeven voorpour ainsi dire • om zo te zeggen, bij wijze van sprekenpour de bon • werkelijk, echtpour de vrai • echt, menens5 c'est pour aujourd'hui ou pour demain? • komt er nog wat van?pour toujours pour jamais • voor eens en voor altijd6 pour ma part • wat mij betreft, voor mijn partpour ce qui est de • wat betreft, wat … aangaatpour moi • wat mij betreften tout et pour tout • slechts, alles bij elkaar, hoogstenspour quoi (faire)? • waarvoor?pour autant • daarompour si peu (de chose) • om zo'n kleinigheidpour être plus âgés, ils n'en sont pas plus prudents • ook al zijn ze ouder, ze zijn daarom nog niet voorzichtigerpour que 〈+ aanvoegende wijs〉 • opdat, ompour peu que 〈+ aanvoegende wijs〉 • mits, als … maar1. m 2. prép1) voor2) om te3) als4) wat betreft5) wegens, vanwege -
92 cent
al ciento por ciento / al cien por cienDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > cent
-
93 pour un oui pour un non
1) без цели, без всякого основанияElle essaya de se distraire. Elle sortait dans la rue pour un oui, pour un non, suivait le Canal Saint-Martin, regardant les péniches sortir du tunnel pour rejoindre la Seine. (J. Vercors, Clémentine.) — Она пыталась отвлечься от тяжелых дум. Она выходила на улицу без определенной цели, бродила вдоль канала Сен-Мартин, смотрела на баржи, выходящие из туннеля на пути к Сене.
2) из-за пустяков, попустуLes temps sont bien changés. Autrefois, on disait à un brave: - Voilà cent écus, tue-moi Monsieur un tel, - et l'on soupait tranquillement après avoir mis un homme à l'ombre pour un oui pour un non. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Настали другие времена. Прежде, бывало, скажут какому-нибудь удальцу: - Вот тебе сто экю, убей господина такого-то, - и преспокойно идут ужинать, отправив человека к праотцам ни за что ни про что.
Quant à Lantier, dame! vous le connaissez, il n'est pas bon non plus. Un petit monsieur, n'est-ce pas? qui vous enlève le derrière pour un oui, pour un non! (É. Zola, L'Assommoir.) — Ну, а Лантье, вы же знаете, тоже хорош. Чуть что, так сейчас же в драку.
Mais son caractère s'aigrissait. Pour un oui, pour un non, il se serait pris de querelle. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — У Антуана портился характер. Из-за каждого слова он готов был начать ссору.
Ne me dites pas que ces gens-là sont heureux [...]. Ils ont l'air triste, ils sont toujours malades, ou en colère après quelqu'un: ils se battent pour un oui ou pour un non. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Не пытайтесь меня уверить, что эти люди счастливы. У них печальный вид, вечно они болеют или злятся на кого-нибудь: они сражаются из-за пустяков.
Ce jeune homme [...] se battait en duel sans hésiter pour un oui, pour un non, ne s'était encore trouvé sur aucun champ de bataille, et portait à sa boutonnière la croix de la Légion d'honneur. (H. de Bal-zac, Ferragus.) — Этот [...] молодой человек [...], не задумываясь, по малейшему поводу дрался на дуэли и, хотя еще не участвовал ни в каком сражении, носил, однако, в петлице крест Почетного легиона.
Dictionnaire français-russe des idiomes > pour un oui pour un non
-
94 pour un malheureux billet de cent francs
pour un malheureux billet de cent francspro mizerných sto frankůDictionnaire français-tchèque > pour un malheureux billet de cent francs
-
95 pour des clous
разг.travailler pour des clous — работать за гроши, даром, за так
Valorin. - Et les autres cent mille? Zambourde. - Alors, quoi? On se sera dérangé pour des clous? (M. Aymé, La Tête des autres.) — Валорен. - А где другие сто тысяч? Ламбурд. - Что такое? Мы, значит, трудились задарма?
-
96 cent fois pour une
прил.разг. на все стоФранцузско-русский универсальный словарь > cent fois pour une
-
97 en un mot comme en cent
((autant) en un mot comme en cent [или en mille])1) итак, одним словом, короче говоряFrédéric (à Gregorio). Eh bien, en un mot comme en mille, mon cher monsieur, vous avez devant vous un couple idéal. (A. Husson, Les Pigeons de Venise.) — Фредерик ( Грегорио). Короче говоря, милейший, перед вами идеальные супруги.
- Messieurs, reprit Guillaume d'un ton raide... Le temps est mesuré à tous, trop précieux pour le perdre en paroles. En un mot comme en cent, nous sommes venus mettre le holà à ce que j'appellerai par son nom: la capitation d'héritage. (R. Chaviré, Mademoiselle de Boisdauphin.) — - Господа, - заговорил Гийом резким голосом... - каждому из нас время дорого, и мы не должны его тратить на пустые разговоры. Одним словом, мы пришли сюда, чтобы не допустить - я называю вещи своими именами - обложения наследства налогом.
Léandre. - En un mot comme en cent, On ne voit point mon père. (J. Racine, Les Plaideurs.) — Леандр. - Сказал раз и навсегда: К отцу пройти нельзя.
- Mais en un mot comme en mille, il faut que vous preniez une grande passion pour Mlle Gosselin [...] Il s'agit de passer vos soirées avec elle, de lui donner tous vos moments, il s'agit d'en être fou. (Stendhal, Lucien Leuwen.) — - Но во что бы то ни стало, вам необходимо увлечься мадемуазель Гослен [...] Надо, чтобы вы проводили с ней ваши вечера, посвящали ей все свое время, были от нее без ума.
Dictionnaire français-russe des idiomes > en un mot comme en cent
-
98 les cent coups
(les cent [или les cent dix-neuf, les cent mille, les quatre cents, les trois cents] coups)разгульный образ жизни, распутствоAlcide. - Tu pourras te saouler à ta guise... rentrer à l'heure que tu voudras... faire les quatre cents coups... T'as plus d'comptes à rendre à personne. (G. d'Hervilliez, La Donation.) — Альсид. - Можешь напиваться сколько угодно... возвращаться домой в непоказанное время... кутить так, что чертям тошно станет... Тебе больше не надо отчитываться ни перед кем.
- Hier en haut de la roue, chez une duchesse, dit Vautrin; ce matin en bas de l'escalier, chez un escompteur, voilà les Parisiennes. Si leurs maris ne peuvent entretenir leur luxe effréné, elles se vendent. Si elles ne savent pas se vendre, elles éventreraient leurs mères pour y chercher de quoi briller. Enfin elles font les cent mille coups. Connu, connu! (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Вчера - на гребне волны, у герцогини, а утром - на самом дне, у ростовщика, - вот вам парижанка, - сказал Вотрен. - Когда мужья не в состоянии поддерживать их необузданную роскошь, они продаются, а если не умели бы продаваться, зарезали бы родную мать, лишь бы найти чем блеснуть. Словом, чего только они не делают. Это давно известно.
Charlotte: - Il vous manquait de piétiner la religion. Esther: - Fichez-moi la paix. Vous faites les quatre cents coups... (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Шарлотта: - Вам только не хватало поносить религию. Эстер: - Оставьте меня в покое. Вы сами вытворяете черт знает что...
... Peut-être avait-il été soldat en Afrique ou chercheur d'or en Amérique, comme les aventuriers dont je lisais les cent coups dans "l'Épatant". (P. Guth, Mémoires d'un naïf.) —... Может быть, он был когда-то солдатом в Африке или золотоискателем в Америке, подобно тем авантюристам, о похождениях которых я читал в "Эпатан".
Il avait bien profité de la vie autrefois, disait-on, puis ayant fait les quatre cents coups et ayant mangé tous ses héritages, il s'était marié et retiré. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — Г-н Шенетт, как утверждали, неплохо пожил в свое время, но, перебесившись как следует и проев все свое наследство, женился и остепенился наконец.
-
99 à cent piques au-dessous de ...
разг.(à cent [или à mille] piques au-dessous [au-dessus] de...)в сто раз ниже [выше], чем...... nous voulûmes la comparer à madame de Grignan, et nous la trouvâmes à cent piques au-dessous, non pas pour l'air et pour le teint; mais ses yeux sont étranges, son nez n'est pas comparable au vôtre, sa bouche n'est point finie... (Mme de Sévigné, Lettres.) —... Мы начали сравнивать ее с госпожой де Гриньян и нашли, что она в сто раз хуже, не в отношении цвета лица и осанки, а из-за странных глаз, бесформенного рта и носа, который и сравнить нельзя с вашим...
Mais la fidèle Zulma plaçait ce livre toute affection à part à mille piques au-dessus du "Faust" de Goethe. L'affection tenait peut-être à ce jugement plus de place que ne le croyait M-me Carraud. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Однако верная Зюльма Карро ставила эту книгу ["Луи Ламбера"], отбрасывая всякое дружеское пристрастие, гораздо выше "Фауста" Гете. Все же в этом суждении дружеское пристрастие играло, пожалуй, большую роль, чем думала госпожа Карро.
Dictionnaire français-russe des idiomes > à cent piques au-dessous de ...
-
100 faire les cent pas
прохаживаться взад и вперед, делать моцион, гулять; шагать из угла в уголNénette. - Monsieur, moi je ne sais plus quoi faire du jeune homme! Il fait les cent pas comme un lion en cage. Je n'ose plus passer dans l'antichambre! (J. Anouilh, Ornifle ou le courant d'air.) — Ненетта. - Мсье, я не знаю, что делать с молодым человеком! Он ходит взад и вперед, словно тигр в клетке. Я просто боюсь выйти в переднюю.
Il fit les cent pas devant son lit pendant un quart d'heure, constata qu'il n'avait plus de cigarettes et en profita pour sortir. (Ch. Frank, La nuit américaine.) — В течение четверти часа он шагал из угла в угол около своей кровати, обнаружил, что у него нет сигарет и, воспользовавшись этим, вышел на улицу.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire les cent pas
См. также в других словарях:
cent pour cent — ● cent pour cent intégralement, absolument : Du tissu cent pour cent coton … Encyclopédie Universelle
Pour cent — ● Pour cent indique un rapport proportionnel : Ce placement rapporte quinze pour cent … Encyclopédie Universelle
Pour cent briques, t'as plus rien — est un film comique français réalisé par Édouard Molinaro en 1982 et sorti le 12 mai 1982. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
pour-cent — (pour san) s. m. Taux de l intérêt, du rapport d une somme d argent placée. Quel est le pour cent ? … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Pour-cent culturel Migros — Traduction à relire Kulturprozent → Pour cent … Wikipédia en Français
Pour cent — Cet article concerne le signe pour cent (%). Pour la notion mathématique, voir Pourcentage. v · d · … Wikipédia en Français
pour-cent en masse — masinis procentas statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. mass percent; percent by mass vok. Gewichtsprozent, n; Masseprozent, n rus. весовой процент, m; процент по весу, m pranc. pour cent en masse, m; pour cent en poids, m … Fizikos terminų žodynas
pour-cent en poids — masinis procentas statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. mass percent; percent by mass vok. Gewichtsprozent, n; Masseprozent, n rus. весовой процент, m; процент по весу, m pranc. pour cent en masse, m; pour cent en poids, m … Fizikos terminų žodynas
pour-cent atomique — atominis procentas statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. atom percent; atomic percent vok. Atomprozent, n rus. атомный процент, m pranc. pour cent atomique, m … Fizikos terminų žodynas
pour-cent molaire — molinis procentas statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. molar percent; mole percent vok. Molprozent, n rus. молярный процент, m pranc. pour cent molaire, m … Fizikos terminų žodynas
pour-cent — procentas statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. percent; percentage vok. Prozent, n rus. процент, m pranc. pour cent, m … Fizikos terminų žodynas