Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

зря

  • 1 зря

    БФРС > зря

  • 2 recueillir de l'ivraie

    зря стараться, зря трудиться

    Dictionnaire français-russe des idiomes > recueillir de l'ivraie

  • 3 voler le baptême

    ≈ зря родиться на свет

    On rencontre des gens qui sont aussi, ma parole d'honneur, par trop bêtes. Ils ont volé le baptême, s'écria Derville. Soyez donc humain, généreux, philanthropique, vous vous faites enfoncer. (H. de Balzac, Le colonel Chabert.) — - И носит же земля таких людей, и, клянусь честью, глупее быть не может. Они зря появились на свет, - воскликнул Дервиль. - Будьте с ними гуманны, великодушны, щедры, все равно вам несдобровать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > voler le baptême

  • 4 chercher la lune en plein jour

    зря стараться, напрасно трудиться

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chercher la lune en plein jour

  • 5 en être pour sa peine

    зря стараться, напрасно трудиться; остаться ни с чем

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en être pour sa peine

  • 6 jeter ses louanges aux chiens

    зря стараться, расточать похвалы не по адресу

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter ses louanges aux chiens

  • 7 inutilement

    зря
    напрасно

    Mini-dictionnaire français-russe > inutilement

  • 8 aboyer à la lune

    разг.
    (aboyer [или bayer] à la lune)
    2) зря стараться; зря шуметь; зря протестовать

    Varville. -... la maison était close et bien gardée... À mon sens, il n'a pu que passer la nuit dans le jardin, à bayer à la lune... (J. Lemaître, La Princesse de Clèves.) — Варвиль. -... все двери и окна были на запоре, и сторожа не дремали... Сдается мне, что ему пришлось провести ночь в саду, любуясь луной...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aboyer à la lune

  • 9 perdre sa salive

    разг.
    (perdre sa salive [тж. dépenser sa salive pour rien])
    зря болтать, напрасно тратить слова, говорить попусту, впустую, зря тратить свое красноречие

    Où est-ce que Fonfon était dans le marronnier? Je lui défends de monter, il risque de se faire du mal, mais je perds ma salive. (R. Pinget, Quelqu'un.) — Как высоко Фонфон вскарабкался на ореховое дерево? Я запретил ему лазать на деревья, ведь он рискует свалиться, но я только зря деру глотку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > perdre sa salive

  • 10 aboyer

    гл.
    1) общ. грохотать, зря протестовать, зря стараться, зря шуметь, орать (на кого-л.), рявкать (о пушках), громыхать, лаять, (à, contre, après qn) кричать
    2) разг. выкрикивать (об уличном продавце, зазывале в балагане, цирке)

    Французско-русский универсальный словарь > aboyer

  • 11 gaspiller

    vt. мота́ть, прома́тывать/промота́ть, транжи́рить/рас= fam.;
    [зря] тра́тить, растра́чивать/растра́тить;

    gaspiller son argent — прома́тывать де́ньги;

    gaspiller l'eau (le papier) — переводи́ть ipf. <зря тра́тить> во́ду (бума́гу); gaspiller son temps (ses forces) — зря (да́ром) теря́ть <тра́тить, разбаза́ривать> ipf. вре́мя (си́лы)

    Dictionnaire français-russe de type actif > gaspiller

  • 12 s'encombrer

    1. (sujet nom de chose) загроможда́ться, зава́ливаться;

    peu à peu son bureau s'\s'encombrerait de journaux — ма́ло-пома́лу его́ рабо́чий кабине́т загроможда́лся <заполня́лся> газе́тами;

    à midi la rue s'\s'encombrere de bicyclettes — в по́лдень у́лица запру́жена велосипеди́стами

    2. (sujet nom de personne) (de qch.) обременя́ть [себя́];
    [зря <напра́сно (inutilement))] брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла► с собо́й что-л.;

    je me suis \s'encombreré d'un parapluie — зря <напра́сно> я взял с собо́й зо́нтик;

    il ne faut pas s'\s'encombrer la mémoire de dates — не на́до обременя́ть <засоря́ть> [свою́] па́мять да́тами

    (de qn.) ∑ навя́зываться/навяза́ться fam. (+ D);

    je me suis \s'encombreré d'un incapable — зря я связа́лся с бестолко́вым челове́ком

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'encombrer

  • 13 lune

    f
    1) луна, месяц
    décours [déclin] de la lune — ущерб луны
    lune rousseапрельские заморозки (после Пасхи, между 5 апреля и 6 мая)
    ••
    vieilles lunes — устаревшие идеи, старьё
    aller rejoindre les vieilles lunes — исчезнуть, выйти в тираж
    demander la luneтребовать невозможного
    être dans la luneбыть рассеянным
    être dans sa bonne [mauvaise] lune — быть в хорошем [плохом] расположении духа
    vouloir prendre la lune avec ses dents — желать невозможного
    2) астр. лунный месяц
    ••
    lune de miel1) медовый месяц 2) период хороших отношений (между государствами и т. п.)
    4) pl капризы, причуды
    avoir des [ses] lunes — капризничать; иметь неровный характер
    5) разг. круглое как луна лицо; толстая морда
    6) прост. зад
    7)
    lune de mer, poisson lune — луна-рыба

    БФРС > lune

  • 14 il peut remballer ses compliments

    он зря рассыпается в похвалах; он зря старается угодничать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il peut remballer ses compliments

  • 15 perdre sa peine

    (perdre sa peine [или ses peines])
    зря, напрасно стараться

    Naturellement, il finit par se donner une vraie maladie nerveuse. Mais il n'avait pas perdu sa peine. Christophe et Grazia étaient affolés. (R. Rolland, La Nouvelle journée.) — Конечно, в конце концов у него развилась настоящая нервная болезнь. Но он не зря старался. Грация и Кристоф потеряли голову.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > perdre sa peine

  • 16 perdre son encre

    разг.
    зря переводить чернила, зря пачкать бумагу

    Quant à sa lettre de rectification, il savait à quoi s'en tenir là-dessus, aussi bien qu'Olivier: répondre à un journaliste, c'est perdre son encre: un journaliste a toujours le dernier mot. (R. Rolland, Les Amies.) — Что же касается борьбы за исправление текста, Кристоф, так же, как Оливье, знал, что это значит: отвечать журналисту - это переводить чернила; за журналистом всегда последнее слово.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > perdre son encre

  • 17 pisser dans un violon dans un violon

    (pisser dans un violon [тж. c'est comme si on pissait/sifflait, soufflait] dans un violon)
    зря стараться, попусту терять время

    - Je connais l'histoire. Janine Dolmet s'est jetée par la fenêtre... Ce n'est pas lui qui l'a poussée dans le vide. Moralement, si. J'ai essayé de le faire comprendre aux Dolmet. Ça a été comme si je pissais dans un violon. (L. Malet, M'as-tu vu en cadavre?) — - Мне было известно, что Жанина Дольме выбросилась из окна... Конечно, не он толкнул ее. Но психологически он. Я пытался втолковать это ее родным. Но зря старался.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pisser dans un violon dans un violon

  • 18 pour des prunes

    прост.
    зря, зазря; даром; попусту, из-за пустяков

    Mais Mme de Grouchy n'était pas Guermantes "pour des prunes". Comme son mari s'excusait du retard: Je vois, dit-elle en prenant la parole, que même pour les petites choses, être en retard c'est une tradition dans votre famille. (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — Но мадам де Груши не зря принадлежала к Германтам. В то время как ее муж просил извинения за опоздание, она вмешалась в разговор и сказала: - Я вижу, что даже в незначительных обстоятельствах опаздывать - традиция вашей семьи.

    J'ai toujours pensé, en effet, que nous n'étions pas pour des prunes le pays du lieu commun, de la routine et de la sagesse toute faite... (G. Courteline, Les femmes d'amis.) — Я всегда считал, что недаром мы - это страна избитых истин, рутины и застарелых предрассудков.

    J'ai un peu peur que tu ne te laisses exploiter. Il va te faire travailler pour des prunes, c'est ce que je vois de plus clair, dans cette affaire. (J.-L. Curtis, Un jeune couple.) — Я немножко боюсь, как бы ты не позволила себя эксплуатировать. Он заставит тебя работать за так, вот что для меня совершенно ясно в этом деле.

    - Et qui c'est qui va y payer son empoison, au vétérinel? Crois-tu qu'y va t'la donner pour des prunes? (J. Anglade, Le tilleul du soir.) — - А кто же заплатит ветеринару за яд? Может, ты думаешь, он даст тебе его задарма?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pour des prunes

  • 19 tu peux toujours t'aligner!

    прост.
    куда тебе, зря стараешься; ничего у тебя не получится

    T'es t'y malin, pour trouver des filles? demanda Gilles Gautier. - Pour ça, mon petit gars [...] pour ça tu peux toujours t'aligner, parce que Zèfe, comme baratineur... (R. Sabatier, La Sainte Farce.) — Ты ведь ловко находишь девочек? - спросил Жиль Готье. - Насчет этого, парень, зря стараешься, потому что Зефу как треплу нет равных...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tu peux toujours t'aligner!

  • 20 perdre

    vt.
    1. теря́ть/по=; лиша́ться/ лиши́ться (+ G); утра́чивать/утра́тить; peut se traduire avec un changement de construction;

    elle a perdu sa fille dans la foule — она́ потеря́ла дочь <∑ у неё потеря́лась дочь> в толпе́;

    perdre un ami — потеря́ть <лиши́ться> дру́га; elle a perdu sa mère — она́ потеря́ла мать, ∑ у неё умерла́ мать; le régiment a perdu 50 hommes dans la bataille — полк потеря́л в бо́ю пятьдеся́т челове́к; j'ai perdu mes gants — я потеря́л <∑ у меня́ потеря́лись> перча́тки ║ perdre un bras (un œil) — потеря́ть ру́ку (глаз); лиши́ться руки́ (глаза́); perdre ses cheveux — теря́ть во́лосы; ↑лысе́ть/ об-; il perd ses cheveux — он лысе́ет, ∑ у него́ выпада́ют <вылеза́ют, ле́зут fam.> во́лосы; l'arbre perd ses feuilles — де́рево теря́ет <сбра́сывает, роня́ет> ли́стья; il perd son pantalon ∑ — с него́ штаны́ спада́ют, ∑ на нём штаны́ не де́ржатся; perdre ses plumes (ses poils) — лезть, облеза́ть/обле́зть; il perd ses poils ∑ — у него́ шерсть ле́зет <выпада́ет>; ce coussin perd ses plumes ∑ — из э́той поду́шки ле́зут пе́рья; un chien qui a perdu ses poils — обле́злая соба́ка; perdre son sang — теря́ть кровь, ↑истека́ть/исте́чь кро́вью ║ j'ai tout à perdre — я могу́ всё потеря́ть; je n'ai rien à perdre ∑ — мне не́чего теря́ть; vous ne perdez rien pour attendre — погоди́те, вы у меня́ ещё дождётесь!

    (une qualité;
    expressions; v. aussi le nom correspondant) теря́ть, лиша́ться, утра́чивать/ утра́тить;

    perdre de l'altitude — теря́ть высоту́;

    perdre la confiance de qn. — потеря́ть <утра́тить> дове́рие кого́-л.; лиши́ться дове́рия кого́-л.; perdre conscience — потеря́ть созна́ние, лиши́ться чувств, па́дать/ упа́сть в о́бморок; perdre contact — потеря́ть <утра́тить> конта́кт < связь>; perdre contenance — утра́тить прису́тствие ду́ха; теря́ться; смуща́ться/смути́ться; perdre ses couleurs — теря́ть [весь] румя́нец; il a perdu. ses couleurs ∑ — с него́ сошёл [весь] румя́нец; perdre courage — па́дать/пасть ду́хом; perdre de son éclat — теря́ть ∫ свой блеск <свою́ све́жесть>; perdre l'envie de... — теря́ть охо́ту <жела́ние> + inf; — к (+ D); j'ai perdre du l'envie de + inf ∑ — мне расхоте́лось + inf; perdre l'esprit (la raison) — теря́ть ра́зум (ум, рассу́док); лиша́ться ра́зума (ума́, рассу́дка); la tempête perd de sa force — бу́ря стиха́ет; perdre la face — роня́ть/урони́ть себя́ в глаза́х кого́-л.; компромети́ровать/с= себя́; perdre le goût de... — потеря́ть <утра́тить> вкус к (+ D); perdre l'habitude de... — утра́тить привы́чку + inf; — к (+ D); отвыка́ть/отвы́кнуть + inf; — от (+ G); je lui ferai perdre cette habitude — я отучу́ его́ от э́той привы́чки; perdre haleine — запыха́ться pf.; à perdre haleine — что есть ду́ху, во весь дух; perdre son honneur — утра́тить <потеря́ть> честь; tout est perdu fors l'honneur — всё поте́ряно, кро́ме че́сти; cela perd tout intérêt — э́то не представля́ет никако́го интере́са; э́то лишено́ вся́кого интере́са; perdre la liberté — теря́ть свобо́ду, лиша́ться свобо́ды; perdre la mémoire — теря́ть па́мять; perdre patience — потеря́ть терпе́ние; il a perdu patience — он потеря́л терпе́ние; ∑ ↑у него́ ло́пнуло терпе́ние; perdre sa place (sa situation) — потеря́ть ме́сто (положе́ние); лиши́ться ме́ста (положе́ния); perdre du poids — теря́ть вес; худе́ть/по=; j'ai perdu 3 kilos — я потеря́л <спусти́л, сбро́сил (à dessein)) — три килогра́мма; perdre la respiration — задыха́ться/задохну́ться; perdre son sang-froid — потеря́ть <утра́тить> хладнокро́вие; perdre du terrain — отступа́ть/отступи́ть; сдава́ть/ сдать пози́ции; perdre la tête — теря́ть го́лову, теря́ться/рас=; perdre de sa valeur — па́дать/ упа́сть в цене́; утра́чивать значе́ние; perdre la vie — лиши́ться жи́зни; il m'a fait perdre tous mes moyens ∑ — из-за него́ я соверше́нно растеря́лся; perdre les pédales — растеря́ться; опе́шить pf.; perdre pied — не чу́вствовать ipf. дна <по́чвы (fig. aussi)) — под нога́ми; il a perdu pied — он потеря́л по́чву под собо́й; perdre le fil de son discours — сби́ться [в ре́чи]; perdre le fil de ses idées — потеря́ть мысль; perdre une piste — сби́ться со сле́да; perdre la trace de qn. — потеря́ть след кого́-л.

    2. (laisser passer) теря́ть; упуска́ть/упусти́ть ◄-'стит►; пропуска́ть/пропусти́ть;

    perdre son temps — теря́ть <упуска́ть> вре́мя; зря тра́тить/по= вре́мя;

    j'ai perdu ma journée — я потеря́л <зря потра́тил> день; sans perdre un instant — не теря́я ни мину́ты; je n'ai pas une minute à perdre — у меня́ нет ни одно́й ли́шней мину́ты; perdre une occasion — упуска́ть слу́чай; il n'a pas perdu un mot de leur entretien — он не пропусти́л ни сло́ва из их бесе́ды; perdre de vue — теря́ть из ви́ду; упуска́ть из ви́ду (qch. seult.)

    3. (dans une compétition) прои́грывать/проигра́ть;

    perdre la guerre (un match, un pari) — проигра́ть войну́ (матч, пари́);

    perdre un procès — проигра́ть де́ло <проце́сс>

    4. (qn.) ( causer la perte) губи́ть ◄-'бит►/по=;

    les mauvaises fréquentations le perdront — дурны́е знако́мства погу́бят его́

    vi.
    1. теря́ть, нести́*/по= убы́тки;

    vous ne perdez pas au change — вы ∫ на э́том ничего́ не теря́ете <не остаётесь в убы́тке, в накла́де>;

    sur cette marchandise je perds — на э́том това́ре я несу́ убы́тки; jouer à qui perd gagne — игра́ть/сыгра́ть в поддавки́ (aux dames seult.)

    2.:

    le tonneau perd — бо́чка прохуди́лась < течёт>

    vpr.
    - se perdre
    - perdu

    Dictionnaire français-russe de type actif > perdre

См. также в других словарях:

  • зря — зря …   Морфемно-орфографический словарь

  • ЗРЯ — Наречие зря в значении наобум, напрасно носит яркую печать разговорно фамильярного стиля. Оно своей экспрессивностью выдает свою устно демократическую природу. В русский литературный язык из народных говоров наречие зря проникло не ранее 30 х… …   История слов

  • зря — нар., употр. сравн. часто 1. Если человек сделал что то зря, значит, это дело не принесло ему пользы, не привело к нужному результату. Она зря старалась надевала самое красивое платье, красилась целый час он не обратил на неё никакого внимания. | …   Толковый словарь Дмитриева

  • ЗРЯ — ЗРЯ, нареч. (разг.). Необдуманно, опрометчиво. Зря купил эту книгу: она мне вовсе не нужна. || Попусту, бесцельно, без надобности. Зря тратить деньги. Болтать зря. || Безрезультатно, без пользы. Зря старался: никто не понял моей мысли. ❖ Куда зря …   Толковый словарь Ушакова

  • зря — См. безуспешно, легкомысленно, наобум, напрасно, наудачу, необдуманно... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. зря безуспешно, легкомысленно, наобум, напрасно, наудачу,… …   Словарь синонимов

  • ЗРЯ — калякать. Морд. Бредить (о больном человеке). СРГМ 1980, 110. Как зря. Одесск. Неодобр. Очень плохо. КСРГО. Ни зря не видать. Смол. Об абсолютной темноте, когда ничего не видно. СРНГ 21, 213. Почём зря. Прост. Очень сильно, безудержно (врать,… …   Большой словарь русских поговорок

  • Зря — (иноск.) наобумъ, опрометчиво, безтолково (какъ глянулось). Ср. «Слѣпой хоть ощупью, да бродитъ; а зря и зрячій спотыкается». Ср. Вхожу я къ ней за дѣломъ зря я никогда къ ней не захожу и засталъ ее за книжкой въ рукахъ. П. Боборыкинъ. Распадъ. 2 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • зря — нареч. Разг. 1. Без пользы, без ощутимого результата; бесцельно, напрасно. З. тратить деньги. Сделать что л. з. Не з. прожить жизнь. 2. Без достаточных, серьёзных оснований, без необходимости, без надобности. З. ругаться, придираться, обвинять. З …   Энциклопедический словарь

  • ЗРЯ — ЗРЯ, нареч. (разг.). Бесцельно, напрасно, без надобности. З. тратить время. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Зря — I нареч. качеств. обстоят. Не принося желаемого результата; безрезультатно, впустую, тщетно. II нареч. качеств. обстоят. Во вред себе. III предик. разг. 1. Оценочная характеристика чьих либо действий как бесполезных, безуспешных. 2. Оценочная… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • зря — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»