-
21 einwilligen
'aɪnvɪlɪgənveinwilligen in — donner son consentement à, consentir à
einwilligen136e9342ei/136e9342n|willigen -
22 erteilen
-
23 hören
'høːrənv1) entendreIch habe davon gehört. — J'en ai entendu parler.
sich hören lassen können — paraître raisonnable/paraître acceptable
Du bekommst etw von mir zu hören. — Je vais te tirer les oreilles./Je vais te passer un savon.
Da vergeht einem Hören und Sehen! — On en voit trente-six chandelles!/On ne sait plus où l'on en est.
2) ( zuhören) écouter3) ( erfahren) apprendrehörenh75a4e003ö/75a4e003ren ['hø:rən]1 (wahrnehmen, vernehmen) entendre; Beispiel: jemanden singen/lachen/reden hören entendre quelqu'un chanter/rire/parler2 (anhören) écouter; Beispiel: hast du diesen Pianisten schon mal gehört? tu as déjà entendu ce pianiste?; Beispiel: ich kann das nicht mehr hören! j'en ai les oreilles rebattues!4 (erfahren) Beispiel: etwas über jemanden/etwas hören entendre dire quelque chose de quelqu'un/quelque chose; Beispiel: hören, dass entendre dire que; Beispiel: von wem hast du das denn gehört? tu l'as appris par qui?; Beispiel: etwas/nichts von sich hören lassen donner/ne pas donner de ses nouvelles; Beispiel: nichts [davon] hören wollen ne pas vouloir le savoir; Beispiel: wie man hört/wie ich höre,... à ce qu'on dit...Wendungen: etwas von jemandem zu hören bekommen [ oder kriegen (umgangssprachlich) ] se faire remonter les bretelles par quelqu'un3 (erfahren) Beispiel: von jemandem/etwas gehört haben avoir entendu parler de quelqu'un/quelque chose4 (umgangssprachlich: sich richten nach) Beispiel: auf jemanden/etwas hören écouter quelqu'un/quelque choseWendungen: ihm/ihr vergeht Hören und Sehen il/elle ne sait plus où il/elle en est; du hörst wohl schlecht! (umgangssprachlich) t'es sourd(e), ma parole!; na hör/hören Sie mal! non mais alors!; man höre und staune! (als Einschub) tiens-toi/tenez-vous bien! -
24 knuffen
'knufənv( fam) donner un petit coup, donner une légère bourradeknuffen(umgangssprachlich) donner une [légère] bourrade à -
25 mitgeben
'mɪtgeːbənv irrmitgebenmịt|gebenunregelmäßig (also bildlich: auf den Weg geben) donner; Beispiel: jemandem ein Buch für jemanden mitgeben donner un livre à quelqu'un pour quelqu'un -
26 picken
'pɪkənvbecqueter, donner des coups de bec, picorer, picoterpickenpị cken ['pɪkən]donner des coups de bec; Beispiel: nach jemandem picken donner des coups de bec à quelqu'unpicorer Körner -
27 puffen
'pufənv1) pousser2) ( Rauch) bouffer3) ( stoßen) donner des bourrades4) ( in die Seite) donner, porter5) ( einen Ärmel) retrousserpuffenpụ ffen ['p62c8d4f5ʊ/62c8d4f5fən](umgangssprachlich) donner une bourrade à -
28 spenden
'ʃpɛndənvdonner, faire un don, distribuerspenden1 Beispiel: jemandem etwas spenden donner quelque chose à quelqu'un2 Medizin donner, faire don deBeispiel: für jemanden/etwas spenden faire un don pour quelqu'un/quelque chose -
29 treten
'treːtənv irr( einen Fußtritt geben) donner un coup de piedtretentr71e23ca0e/71e23ca0ten ['tre:tən] <trịtt, tre7297af5a/e7297af5t, getr25d17148ɛ̃/25d17148ten>1 donner un coup de pied à Person, Tier -
30 vergeben
fɛr'geːbənv irr1) ( verzeihen) pardonner à2) ( Auftrag) donner, passervergebenverg71e23ca0e/71e23ca0ben *pardonner; Beispiel: jemandem vergeben pardonner à quelqu'un1 (gehobener Sprachgebrauch: verzeihen) Beispiel: jemandem etwas vergeben pardonner quelque chose à quelqu'un2 (übergeben, zuteilen) attribuer Auftrag, Preis; Beispiel: eine Arbeit an jemanden vergeben donner un travail à faire à quelqu'un; Beispiel: Eintrittskarten zu vergeben für... billets à donner pour...Wendungen: schon vergeben sein (einen festen Partner haben, bereits einen Termin haben) être déjà pris -
31 Alarm
-
32 Geige
'gaɪgəfMUS violon mdie erste Geige spielen (fig) — donner le ton/jouer le premier rôle
nach jds Geige tanzen — se laisser mener par qn/dire amen à tout ce que dit qn
GeigeG136e9342ei/136e9342ge ['ge39291efai/e39291efgə] <-, -n>violon Maskulin; Beispiel: Geige spielen jouer du violonWendungen: die erste/zweite Geige spielen (bildlich umgangssprachlich) donner le la/jouer les deuxièmes couteaux -
33 Leben
nvie f, existence fDas Leben meint es gut mit ihm. — La vie lui sourit.
So ist das Leben. — C'est la vie.
Das ist doch kein Leben. — Ce n'est pas une vie.
etw für sein Leben gern tun — adorer qc/être fou de qc/être dingue de qc (fam)
LebenL71e23ca0e/71e23ca0ben ['le:bən] <-s, ->1 vie Feminin; Beispiel: am Leben sein être en vie; Beispiel: jemandem das Leben retten sauver la vie à quelqu'un; Beispiel: mit dem Leben davonkommen s'en tirer; Beispiel: bei etwas ums Leben kommen trouver la mort lors de/pendant quelque chose; Beispiel: sich Dativ das Leben nehmen mettre fin à ses jours; Beispiel: es geht um Leben und Tod c'est une question de vie ou de mort2 (Lebensbedingungen, -dauer) existence Feminin, vie Feminin; Beispiel: jemandem/sich das Leben schwer machen mener la vie dure à quelqu'un/se compliquer la vie; Beispiel: zeit meines/seines/... Lebens toute ma/sa/... vieWendungen: das ewige Leben la vie éternelle; etwas für sein Leben gern tun adorer faire quelque chose; nie im Leben jamais de la vie; das öffentliche Leben la vie publique; um sein Leben laufen courir avec la mort à ses trousses; etwas ins Leben rufen donner naissance à quelque chose; sich mit etwas durchs Leben schlagen survivre tant bien que mal en faisant quelque chose -
34 Lebenszeichen
'leːbənstsaɪçənnLebenszeichenL71e23ca0e/71e23ca0benszeichensigne Maskulin de vie; Beispiel: ein/kein Lebenszeichen von sich geben donner/ne plus donner signe de vie -
35 Recht
n1) droit mmit Recht — avec raison/de bon droit
2) ( Gerechtigkeit) justice f3) ( Erlaubnis) autorisation f4)Recht behalten — avoir finalement raison, finir par avoir raison, avoir le dernier mot
RechtRẹ cht [rεçt] <-[e]s, -e>1 droit Maskulin; Beispiel: bürgerliches/öffentliches Recht droit civil/public; Beispiel: sein Recht fordern demander justice2 (Anspruch) Beispiel: ein Recht auf etwas Akkusativ haben avoir droit à quelque chose; Beispiel: zu Recht à juste titreWendungen: das ist sein/dein/... gutes Recht c'est son/ton/... bon droit; jemandem Recht geben donner raison à quelqu'un; Recht haben avoir raison -
36 Schwung
ʃvuŋm1) élan m2) (fig: Tatkraft) énergie f, dynamisme metw in Schwung bringen — animer qc/donner le branle à qc
in Schwung kommen — prendre son essor/fleurir
in Schwung sein — être en plein essor/bien fonctionner
SchwungSchwụng [∫v62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ŋ, Plural: '∫vc6e631d8y/c6e631d8ŋə] <-[e]s, Schwụ̈nge>1 (Bewegung) élan Maskulin; (ausholende Bewegung) impulsion Feminin; Beispiel: Schwung holen prendre son élan3 (umgangssprachlich: größere Anzahl) Beispiel: ein ganzer Schwung Bestellungen tout un paquet de commandes -
37 Ton
I toːn m1) ( Laut) son m, sonorité f2) MUS ton m, sonorité f, timbre mden Ton angeben — donner le ton, donner la note
3) ( Umgangston) ton m, ton familier mWenn Sie so einen Ton anschlagen... — Si vous le prenez sur ce ton-là...
den Ton angeben (fig) — faire la loi, faire la pluie et le beau temps
einen anderen Ton anschlagen — changer de ton, changer de langage
sich im Ton vergreifen — faire une fausse note, faire un couac
Diesen Ton verbitte ich mir. — Je vous défends de me parler sur ce ton-là.
4) ( Farbton) ton mII toːn m( Lehm) argile f, terre glaise fTon1Tb8b49fd9o/b8b49fd9n1 [to:n] <-[e]s, -e>————————Ton2Tb8b49fd9o/b8b49fd9n2 [to:n, Plural: 'tø:nə] <-[e]s, Tc0fba02eö/c0fba02ene>1 son Maskulin3 (Tonfall) ton Maskulin [de la voix]; Beispiel: ich verbitte mir diesen Ton je n'admets pas que l'on me parle sur ce tonWendungen: große Töne spucken (umgangssprachlich) chercher à en mettre plein la vue, frimer; der gute Ton la bienséance -
38 Vorzug
'foːrtsuːkm1) ( Vorteil) avantage m, privilège m2) ( Vorrang) préférence f, priorité fjdm den Vorzug geben — préférer qn/donner la préférence à qn
3) ( gute Eigenschaft) qualité fVorzugVb8b49fd9o/b8b49fd9rzug ['fo:495bc838ɐ̯/495bc8387a05ae88ts/7a05ae88u:k] <-[e]s, V45b14d38o̯/45b14d38rzüge>3 (förmlicher Sprachgebrauch: Vorrang) Beispiel: jemandem/einer S. den Vorzug geben donner la préférence à quelqu'un/quelque chose -
39 anführen
-
40 anstrengen
'anʃtrɛʤənvsich anstrengen — s'efforcer, se donner de la peine, faire des efforts
anstrengenạn|strengen ['an∫trεŋən]1 (strapazieren) fatiguer2 (beanspruchen) concentrer Kräfte; Beispiel: sein Gehör/seine Augen anstrengen tendre l'oreille/écarquiller les yeux
См. также в других словарях:
donner — [ dɔne ] v. <conjug. : 1> • 842; lat. donare « faire un don » I ♦ V. tr. REM. Donner, ayant pour complément un subst. qui désigne une action, équivaut généralt au verbe d action. Donner congé (⇒ congédier) , une réponse (⇒ répondre) , un… … Encyclopédie Universelle
donner — DONNER. v. a. Faire don, faire présent à quelqu un, le gratifier de quelque chose. Donner libéralement. C est un homme qui donne tout ce qu il a. Il donne tout son bien aux pauvres. Donner quelque chose pour étrennes. Donner les étrennes. Donner… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
donner — Donner. v. a. Faire don, faire present, gratifier quelqu un de quelque chose. Donner liberalement. c est un homme qui donne tout ce qu il a. il donne tout son bien aux pauvres. donner quelque chose en estreines. donner les estreines. donner une… … Dictionnaire de l'Académie française
Donner — is a variation of Donar, the German name of the god Thor – particularly as a character in the first opera, Das Rheingold of Richard Wagner s opera cycle Der Ring des Nibelungen. In modern German, it means thunder. It can also refer to:… … Wikipedia
donner — Donner, Dare, Donare. Donner à faire, Dare facere. Donner largement et abondamment, Largiri. Donner liberalement; Dilargiri. Que me veux tu donner? Quid conditionis audes ferre? Bud. ex Plauto. Donner la bataille, c est livrer le combat, Certamen … Thresor de la langue françoyse
Donner — ist das krachende, mahlende oder rollende Geräusch, das von einem Blitz während eines Gewitters erzeugt wird. Donner, aufgenommen in Darwin, Australien Entstehung … Deutsch Wikipedia
Donner — Donner. Durch jeden Ausbruch eines elektrischen Funkens wird die Luft getrennt und erschüttert und es erfolgt ein Knall. So bei einem Gewitter nach dem Blitze (s. d.) der Donner. Er ist unschädlich und nur die Folge der plötzlichen Entstehung… … Damen Conversations Lexikon
Donner — Sm std. (9. Jh., donaron 8. Jh.), mhd. doner, toner, ahd. donar, t(h)onar, as. thunar Stammwort. Aus g. * þunra m. Donner (auch Donnergott ), auch in anord. þórr, þunarr, ae. þunor, afr. thuner, tonger, zu einer Schallwurzel, die speziell auch… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Donner [1] — Donner, ein dem Blitze nachfolgender Schall, dadurch entstehend, daß der Blitz bei seiner Fortbewegung die Luft aus der Stelle trieb u. daß letztere gleich nachher mit Gewalt in den leeren Raum stürzte, wie wenn man den Deckel eines genau… … Pierer's Universal-Lexikon
Donner le la — ● Donner le « la » donner l exemple sur lequel les autres modèlent leur comportement ; servir d exemple … Encyclopédie Universelle
Donner — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • donnern Bsp.: • Dem Blitz folgte ein lauter Donner(schlag) … Deutsch Wörterbuch