-
81 comune
I. comune I. agg.m./f. 1. ( di più persone) commun: il bene comune le bien commun; questa è l'opinione comune voilà l'opinion commune; un nostro comune amico un de nos amis communs, un ami commun. 2. ( condiviso) commun (a à): questa è un'esperienza comune a molti studenti il s'agit d'une expérience commune à de nombreux étudiants; comune a tutti commun à tous. 3. (diffuso, frequente) courant, répandu, commun: è un errore comune c'est une faute courante, c'est une faute fréquente; la bigamia è comune tra i musulmani la bigamie est courante chez les musulmans, la bigamie est courante parmi les musulmans; è un insetto comune in Sudafrica c'est un insecte commun en Afrique du Sud. 4. ( consueto) ordinaire, habituel. 5. ( medio) moyen: persona di statura comune personne de taille moyenne. 6. (mediocre, di poco prezzo) ordinaire, commun: cibo comune nourriture ordinaire; vino comune vin ordinaire. 7. ( Gramm) (rif. a nome) commun. II. s.f. ( Teat) fond m. de la scène. II. comune s.m. 1. (paese, città, suddivisione amministrativa) commune f.: nel comune di Milano dans la commune de Milan. 2. ( organo amministrativo) municipalité f., mairie f.: la manifestazione è organizzata dal comune la manifestation est organisée par la municipalité; gli impiegati del comune les employés municipaux; essere eletto al comune être élu à la mairie. 3. ( ufficio) mairie f.: devo andare in comune je dois aller à la mairie; sposarsi in comune se marier à la mairie, se marier civilement. 4. ( palazzo) mairie f., hôtel de ville. 5. (Stor.it) ( governo autonomo cittadino) commune f.: Siena era un comune Sienne était une commune. III. comune s.f. 1. (Pol,Stor) ( in Cina) commune. 2. ( estens) ( comunità) communauté. -
82 conciare
conciare v. ( cóncio, cónci; p.p. conciàto/cóncio) I. tr. 1. ( Pell) tanner; ( con allume) mégir: conciare pelli tanner des peaux. 2. (rif. a prodotti vegetali, olive, sementi) traiter: conciare il tabacco traiter le tabac. 3. ( fig) (ridurre in cattivo stato: persone) arranger, mettre dans un triste état; ( sporcare) salir; ( vestire male) affubler, fagoter. 4. ( fig) (ridurre in cattivo stato: cose) abîmer, mettre dans un état lamentable; ( sporcare) salir: ma come hai fatto a conciare così quelle scarpe? mais comment as-tu fait pour mettre tes chaussures dans un tel état? II. prnl. conciarsi 1. ( ridursi in cattivo stato) s'arranger, se mettre en piteux état: guarda come ti sei conciato! regarde comme tu t'es arrangé! 2. ( sporcarsi) se salir. 3. ( vestirsi con cattivo gusto) s'accoutrer, s'attifer, s'affubler: guarda come si è conciata per andare alla festa! regarde un peu comment elle s'est accoutrée pour aller à la soirée!; ma come ti sei conciato oggi? tu as vu comment tu es attifé aujourd'hui? -
83 congregazione
congregazione s.f. 1. ( Rel) congrégation. 2. (adunanza, persone congregate) rassemblement m., réunion. -
84 conseguente
conseguente agg.m./f. 1. consécutif (a à): disturbi conseguenti all'eccessiva fatica malaises consécutifs à l'épuisement. 2. ( rar) (coerente: rif. a persone) conséquent, cohérent; (rif. a cose) cohérent: conseguente a se stesso conséquent avec soi-même; essere conseguente alle proprie azioni être conséquent avec ses actes; ragionamento conseguente raisonnement cohérent. -
85 considerevole
considerevole agg.m./f. considérable: un numero considerevole di persone un nombre considérable de personnes; una somma considerevole une somme considérable. -
86 consiglio
consiglio s.m. 1. conseil: dare un consiglio donner un conseil; chiedere (un) consiglio a qcu. demander conseil à qqn; devo chiederti un consiglio j'ai un conseil à te demander; dai retta ai miei consigli! écoute mes conseils!; rifiutare un consiglio refuser un conseil; seguire il consiglio di qcu. suivre le conseil de qqn. 2. ( organo amministrativo) conseil: convocare il consiglio convoquer le conseil; riunione del consiglio réunion du conseil. 3. ( consultazione tra più persone) conseil: consiglio di famiglia conseil de famille; tenere consiglio con qcu. tenir conseil avec qqn; riunirsi in consiglio se réunir en conseil. -
87 contare
contare v. ( cónto) I. tr. 1. compter: la maestra conta gli scolari l'institutrice compte les élèves. 2. (mettere nel conto, calcolare) compter: non hai contato mio fratello tu n'as pas compté mon frère; non avevo contato le tasse j'avais compté sans les taxes, je n'avais pas compté les taxes; si contano duemila morti on compte deux mille morts; i feriti si contano a migliaia les blessés se comptent par milliers. 3. ( lesinare) compter: mio padre mi conta il denaro mon père compte chaque sou qu'il me donne; contare i bocconi a qcu. rationner qqn. 4. (avere, vantare) compter: conta tra i suoi antenati molti nobili il compte de nombreux nobles parmi ses ancêtres; ormai conto dieci anni di servizio désormais je compte dix ans de service. 5. (aspettarsi, sperare) compter, espérer: contavo che saresti venuto je comptais que tu viendrais, je comptais sur ta venue. 6. ( proporsi) compter: conto di partire lunedì je compte partir lundi; cosa conti di fare? que comptes-tu faire? 7. (region,colloq) ( raccontare) raconter. II. intr. (aus. avere) 1. compter: contare fino a dieci compter jusqu'à dix; sai già contare? est-ce que tu sais déjà compter? 2. ( far di conto) compter, calculer. 3. (avere valore, valere) compter: quanto al disordine in casa, tu conti per due persone pour mettre la maison en désordre, tu comptes pour deux; questa partita non conta perché voi avete barato cette partie ne compte pas parce que vous avez triché. 4. ( avere importanza) compter: la sua opinione conta poco son avis compte peu, son avis n'est pas très important. 5. ( avere autorità) compter: contare molto compter beaucoup. 6. ( fare assegnamento) compter (su sur): puoi contare sul mio aiuto tu peux compter sur mon aide; su di lui non si può contare on ne peut pas compter sur lui; non contare su di me ne compte pas sur moi; conta pure su di me compte sur moi, tu peux compter sur moi. III. prnl. contarsi se compter: contiamoci per vedere se manca qualcuno comptons-nous pour voir s'il ne manque personne. -
88 contenere
contenere v. (pres.ind. contèngo, contièni; p.rem. conténni; p.p. contenùto) I. tr. 1. contenir: la cassa contiene arance cette caisse contient des oranges; la bottiglia contiene due litri cette bouteille contient deux litres; la sala contiene cinquecento persone la salle contient cinq cent personnes; il testo contiene molti errori le texte contient beaucoup de fautes. 2. ( trattenere) contenir: contenere l'ira contenir sa colère. 3. ( limitare) limiter: contenere le spese limiter les dépenses. II. prnl. contenersi 1. ( dominarsi) se contenir, se maîtriser, se retenir: a quella vista non si è più contenuto en voyant cela il n'a pu se contenir. 2. ( limitarsi) se limiter: contenersi nelle spese se limiter dans ses dépenses, limiter ses dépenses. 3. ( rar) ( comportarsi) se conduire, se comporter. -
89 contorno
contorno s.m. 1. ( linea esterna) contour: il contorno di un disegno le contour d'un dessin; contorni precisi des contours précis; contorni poco definiti des contours imprécis; i contorni delle case si vedevano sfumati nella nebbia on devinait les contours flous des maisons à travers le brouillard; tracciare il contorno di qcs. tracer le contour de qqch. 2. ( Gastron) accompagnement, garniture f., légumes pl.: qual è il contorno per questo piatto? quel accompagnement est servi avec ce plat? 3. ( rar) (persone che stanno intorno a qcu.) cercle: un contorno di adulatori un cercle d'admirateurs. 4. ( Numism) listel, contour. -
90 convoglio
convoglio s.m. 1. ( treno) rame f.: un convoglio della metropolitana une rame de métro. 2. (corteo, carro funebre) convoi: i parenti seguivano il convoglio les proches suivaient le convoi. 3. ( gruppo di veicoli) convoi: le automobili procedevano in convoglio les voitures avançaient en convoi. 4. ( persone spostate da un luogo a un altro) convoi: convoglio di prigionieri convoi de prisonniers. -
91 corpo
corpo s.m. 1. corps: il corpo umano le corps humain; l'anima e il corpo le corps et l'esprit. 2. ( corporatura) corps: ha un corpo atletico il a un corps d'athlète; quella ragazza ha un viso un po' strano, ma ha un bel corpo cette fille a un visage un peu bizarre, mais elle a un joli corps. 3. ( busto) corps: con un colpo gli spiccò la testa dal corpo d'un seul coup, il lui décrocha la tête. 4. ( colloq) ( stomaco) ventre: mettersi qcs. in corpo se mettre qqch. dans le ventre, avaler qqch. 5. ( cadavere) corps: gettarono il corpo in mare ils jetèrent le corps à la mer. 6. ( oggetto) corps, objet: corpo solido corps solide; i corpi celesti les corps célestes. 7. (parte centrale: di un oggetto, di una costruzione) corps: il corpo del violino le corps du violon. 8. ( raccolta) corps, corpus: corpo di leggi corps des lois; il corpo degli scrittori latini le corpus des écrivains latins. 9. ( collettività di persone) corps: il corpo insegnante le corps enseignant; corpo elettorale corps électoral. 10. (forma, consistenza) corps. 11. (robustezza, forza, rif. a voce e sim.) force f.: avere corpo avoir de la force. 12. ( densità) corps, épaisseur f.; (rif. a carta, stoffa) corps. 13. ( Enol) (rif. a vino) corps. 14. ( Mil) ( specialità militare) corps, force f.: il corpo degli alpini les corps alpins. 15. ( Tip) corps: stampato in corpo cinque imprimé en corps cinq; corpo dieci corps dix; corpo dodici corps douze, pica; corpo quattro e mezzo corps quatre et demi. 16. ( Anat) corps. 17. ( Mecc) corps. -
92 cucinare
cucinare v.tr. ( cucìno, cucìni) 1. cuisiner, préparer: cucinare il riso cuisiner le riz; cucinare la cena préparer le dîner; mia moglie sa cucinare bene ma femme sait bien cuisiner, ma femme sait faire la cuisine. 2. ( colloq) (rif. a persone: conciare male) cogner, tabasser, rosser. -
93 cumulativo
cumulativo agg. cumulatif: prezzo cumulativo prix total; biglietto cumulativo ( per più percorsi) billet cumulatif; ( per più persone) billet de groupe. -
94 cuscinetto
cuscinetto I. s.m. 1. ( piccolo cuscino) coussinet. 2. ( puntaspilli) pelote f. à épingles. 3. ( per timbri) tampon encreur. 4. ( Mecc) roulement, coussinet, palier. 5. ( Mus) (di clarinetti e sax: tampone) tampon. 6. ( fig) tampon: fare da cuscinetto tra due persone servir de tampon entre deux personnes. II. agg.m./f.inv. ( postposé) tampon: ( Pol) stato cuscinetto État tampon. -
95 da
da prep. (s'élide rarement devant une voyelle; contraction avec les articles définis en dal [da + il], dallo [da + lo], dall' [da + l'], dalla [da + la], dai [da + i], dagli [da + gli], dalle [da + le]) 1. (agente: persone) par, de; (causa efficiente: cose) par: era amata da tutti elle était aimée de tous, elle était aimée par tout le monde; è stato lodato dai superiori il a été félicité par ses supérieurs; l'universo fu creato da Dio l'univers a été créé par Dieu; il libro è scritto da Sartre ce livre a été écrit par Sartre, ce livre est de Sartre; la città fu distrutta dal terremoto la ville a été détruite par un tremblement de terre. 2. ( moto da luogo) de: da Napoli a Firenze de Naples à Florence; alzò gli occhi dal libro il leva les yeux du livre; tornare da scuola revenir de l'école; uscire dal negozio sortir du magasin. 3. (moto da luogo: punto da cui si compie un'azione) de, depuis: dal nostro balcone si vede il mare on voit la mer de (o depuis) notre balcon; vi trasmettiamo il concerto dallo stadio olimpico nous vous transmettons le concert depuis le stade olympique. 4. (moto da luogo: da casa di, da presso di) de chez: sto tornando adesso dal medico je reviens à l'instant de chez le médecin. 5. ( moto per luogo) par, via: all'andata siamo passati da Firenze à l'aller nous sommes passés par Florence. 6. (moto per luogo: attraverso) par: i ladri sono passati dalla finestra les voleurs sont passés par la fenêtre. 7. (moto a luogo: presso, a casa di) chez: andrò da lui domani j'irai chez lui demain; recarsi dal medico se rendre chez le médecin; mi ha mandato dal suo avvocato il m'a envoyé chez son avocat. 8. (stato in luogo: presso, a casa di) chez: abita da un parente il habite chez un parent; cenerò dai nonni je dînerai chez mes grands-parents. 9. (rif. a nomi di ristoranti) chez: da Tullio chez Tullio. 10. (origine, provenienza) de: discendere da nobile famiglia descendre d'une famille noble; sant'Antonio da Padova saint Antoine de Padoue; apprendere qcs. dai giornali apprendre qqch. par les journaux. 11. (copiato da, tratto da) d'après: disegno dal vero dessin d'après nature; da una stampa antica d'après une gravure ancienne. 12. (separazione, allontanamento) de: mi sono separato da loro je me suis séparé d'eux; allontanare qcu. da un luogo pericoloso éloigner qqn d'un endroit dangereux. 13. ( distanza) de: a cento chilometri da Roma à cent kilomètres de Rome; abito non lontano da piazza Venezia je n'habite pas loin de la Piazza Venezia. 14. (tempo, rif. ad azione passata: durata) depuis: dormivo da due ore je dormais depuis deux heures; vivo qui da molti anni j'habite ici depuis de nombreuses années. 15. (tempo, rif. ad azione passata: fin da) dès: da quando l'ho incontrato dès que je l'ai rencontré; ti aspettavo dalle dieci je t'attendais dès dix heures, je t'attendais à partir de dix heures; da prima della guerra dès avant la guerre. 16. (tempo: rif. ad azione futura) à partir de, dès; l'appartamento è libero dal mese prossimo l'appartement est libre dès le mois prochain, l'appartement est libre à partir du mois prochain; dal mese di aprile avrò uno stipendio più alto dès le mois d'avril (o à partir du mois d'avril) j'aurai un salaire plus élevé. 17. ( causa) de, à cause de: tremare dal freddo trembler de froid; sono rauco dal gridare je suis enroué d'avoir crié, je suis enroué parce que j'ai crié; fu detto Rosso Malpelo dal colore dei capelli il fut appelé Rosso Malpelo à cause de la couleur de ses cheveux. 18. ( tramite) par: te lo farò avere da un amico je te le ferai parvenir par un ami. 19. (fine, scopo) de: servire da ornamento servir de décoration; rete da pesca filet de pêche; imbarcazione da diporto bateau de plaisance; abiti da inverno vêtements d'hiver. 20. (qualità, segno distintivo) à: la casa dalle persiane rosse la maison aux volets rouges; una ragazza dagli occhi verdi une fille aux yeux verts. 21. ( valore) de: un appartamento da duecentomila euro un appartement de deux cent mille euros. 22. (con numerali: a partire da) de, à partir de: abiti da cinquanta euro in su vêtements à partir de cinquante euros et plus. 23. ( limitazione) de: cieco da un occhio aveugle d'un œil. 24. (modo, maniera) comme un, en: comportarsi da vigliacco se comporter comme un lâche; comportarsi da eroe se comporter en héros; mi ha trattato da amico il m'a traité en ami; vivere da principe vivre comme un prince. 25. ( degno di) digne de, de: non è da te ce n'est pas digne de toi; non è da te parlare così ça ne te rassemble pas de parler comme ça; un'azione da gentiluomo une action de gentilhomme; una vita da cani une vie de chien. 26. (età, condizione) quand (+ ind.), oppure non si traduce: da giovane era uno sportivo jeune, il était sportif; il était sportif quand il était jeune; l'ho conosciuto da studente je l'ai connu étudiant, je l'ai connu quand il était étudiant; da giovani eravamo felici lorsqu'on était jeunes on était heureux. 27. ( secondo) selon, d'après, sur la base de: da quel che dicono i giornali d'après ce que disent les journaux. 28. ( in base a) à: l'ho riconosciuta dalla capigliatura je l'ai reconnue à sa coiffure, je l'ai reconnue grâce à sa coiffure; lo giudicai dall'espressione del viso je l'ai jugé à l'expression de son visage. 29. (seguito dall'infinito: consecutivo) que (+ ind.), pour: era così stanco da non poter studiare il était tellement fatigué qu'il ne pouvait pas étudier; chi è così gentile da accompagnarmi a casa? qui est assez gentil pour me raccompagner chez moi? 30. (seguito dall'infinito: finale) à: dammi un libro da leggere donne-moi un livre à lire. 31. (seguito dall'infinito: necessità, obbligo) à: camicie da stirare chemises à repasser; diritti da difendere droits à défendre; un vecchio da compatire un vieux à plaindre. -
96 dabbene
dabbene agg.m./f. comme il faut, bien inv.: una persona dabbene une persone comme il faut; è gente dabbene ce sont des gens bien. -
97 danno
I. danno s.m. 1. ( alle cose) dommage, dégât: la grandine ha causato gravi danni la grêle a causé de sérieux dégâts; recare danno a qcs. nuire à qqch., endommager qqch. 2. ( alle persone) détriment, préjudice, tort: recare danno a qcu. porter préjudice à qqn, causer du tort à qqn. 3. ( perdita) préjudice, perte f.: danno economico perte financière. 4. al pl. ( Dir) ( lesione di diritti) dommages: danni di guerra dommages de guerre. 5. al pl. ( Dir) ( risarcimento) dommages-intérêts, dommages et intérêts: chiedere i danni demander des dommages-intérêts; pagare i danni payer les dommages-intérêts. II. danno pres.ind. di Vedere dare. -
98 decina
-
99 degrado
degrado s.m. 1. (rif. a persone) déchéance f.: vivere nel degrado vivre dans la déchéance. 2. (rif. a cosa) détérioration f., dégradation f., délabrement. 3. ( inquinamento) pollution f.: degrado dell'aria pollution atmosphérique. -
100 detto
I. detto agg. (p.p. di Vedere dire) 1. ( soprannominato) dit, surnommé: Mario, detto lo Zoppo Mario, dit le Boiteux. 2. ( sopraddetto) dit, mentionné ci-dessus, susmentionné: nel detto giorno au jour dit. 3. (rif. a persone: sopraddetto) mentionné ci-dessus, susmentionné. II. detto s.m. 1. (parola, discorso) mots pl., paroles f.pl. 2. ( sentenza) dicton; ( motto) maxime f.: i detti di Socrate les maximes de Socrate. 3. ( proverbio) proverbe: un antico detto un vieux proverbe. 4. al pl. ( Teat) les mêmes: Arlecchino e detti les mêmes, Arlequin.
См. также в других словарях:
Persone — Saltar a navegación, búsqueda Persone es el nombre de un grupo de música rock sueco que canta en esperanto, formado en Estocolmo entre finales de febrero y comienzos de marzo de 1986 por Martin Wiese, Borje Lund, Bertilo Wennergren y Per Ola… … Wikipedia Español
Persone — is a rock trio from Stockholm, Sweden whose songs are sung in Esperanto, formed in late February and early March 1986 by Martin Wiese, Borje Lund, Bertilo Wennergren and Per Ola Axelsson. The band has comprised the current members since 1990.… … Wikipedia
Persone — Жанр Рок музыка Годы 1986 по настоящее время Страна … Википедия
Persone — ist ein Musiktrio aus Stockholm, das seine Lieder auf Esperanto singt. Die Band wurde 1986 gegründet. Die heutige Besetzung seit 1990 besteht aus: Martin Wiese – Gesang, E Gitarre Anders Grop – Gesang, Bass Gitarre Bertilo Wennergren – Gesang,… … Deutsch Wikipedia
Personè Palace — (Нардо,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Lata 33, 73048 Нардо, Италия … Каталог отелей
Persone — es el nombre de un grupo de música rock sueco que canta en esperanto, formado en Estocolmo entre finales de febrero y comienzos de marzo de 1986 por Martin Wiese, Borje Lund, Bertilo Wennegren y Per Ola Axelsson, y pasando por varias formaciones… … Enciclopedia Universal
personé — ● personé, personée adjectif (latin persona, masque de théâtre) Se dit des fleurs des personales … Encyclopédie Universelle
persone — obs. form of parson, person … Useful english dictionary
Persone — Espéranto > Culture > Musique en espéranto Persone est un groupe de Stockholm qui fait en trio de la musique en espéranto. Le groupe est fondé en 1986 lors du premier Kultura Esperanto Festivalo en 1986. Les membres du groupe changent en… … Wikipédia en Français
Persone ingrata — Persona non grata; unerwünschte Person … Universal-Lexikon
Personé, Luigi Maria — (Nardò, Lecce 1902 ) scrittore; critico letterario e d’arte ; commediografo; giornalista. collab./opere: “La Nuova Antologia” … Dizionario biografico elementare del Novecento letterario italiano