-
1 corso
I. corso s.m. 1. (insieme di lezioni, testo) cours: un corso di inglese un cours d'anglais; tenere un corso su Dante faire (o donner) un cours sur Dante; il corso dura tre anni le cours dure trois ans. 2. ( svolgimento) cours: il corso degli eventi le cours des événements; il corso della vita le cours de la vie. 3. ( decorso) cours: la malattia segue il suo corso la maladie suit son cours. 4. ( serie) série f., cycle: un corso di conferenze un cycle de conférences. 5. ( annata) année f.: studente del primo corso étudiant de première année. 6. ( strada principale) boulevard, avenue f., cours. 7. ( di fiume) cours: il corso del Tevere le cours du Tibre; un corso veloce un cours rapide. 8. ( sfilata) défilé, cortège: corso mascherato défilé costumé. 9. ( Econ) (rif. a monete) cours: il corso del dollaro le cours du dollar; queste monete sono ancora in corso ces pièces ont encore cours. 10. ( Econ) (rif. a titoli, valute: quotazione) cours, taux de change, cours de change: i corsi oscillano les taux de change sont instables. 11. ( Astr) cours, course f.: il corso del sole la course du Soleil. 12. al pl. (ant,lett) ( mestruazioni) menstrues f.pl. II. corso I. agg. ( della Corsica) corse. II. s.m. 1. (f. -a) ( della Corsica) Corse m./f. 2. ( lingua) corse. III. corso p.p. di Vedere correre. -
2 affibbiare
affibbiare v.tr. ( affìbbio, affìbbi) 1. ( fermare con fibbia) boucler. 2. ( colloq) ( assestare) flanquer: affibbiare uno schiaffo a qcu. flanquer une gifle à qqn. 3. ( fig) ( attribuire) faire endosser: affibbiare a qcu. la responsabilità di qcs. faire endosser la responsabilité de qqch. à qqn. 4. ( scherz) ( appioppare) refiler, fourguer: affibbiare monete false a qcu. refiler des fausses pièces à qqn; affibbiare un lavoro noioso a qcu. refiler un travail ennuyeux à qqn; ( iron) affibbiare un incarico a qcu. gratifier qqn d'une tâche. -
3 circolare
I. circolare agg.m./f. circulaire: settore circolare secteur circulaire; moto circolare mouvement circulaire. II. circolare s.f. 1. ( lettera) circulaire: mandare una circolare diffuser une circulaire. 2. (rif. a tram e sim.) ligne de ceinture: circolare esterna ligne périphérique. III. circolare v.intr. ( cìrcolo; aus. essere/avere) 1. (muoversi, spostarsi) circuler (aus. avoir), se déplacer: quell'uomo pericoloso circola ancora per il paese cet homme dangereux court toujours dans le pays. 2. ( in automobile) circuler (aus. avoir), rouler (aus. avoir): a causa del traffico non si riesce a circolare nella città on ne peut pas circuler en ville à cause du trafic. 3. (rif. a veicoli) circuler (aus. avoir): i treni locali non circolano la domenica les trains régionaux ne circulent pas le dimanche. 4. (muoversi, continuare a muoversi) circuler (aus. avoir). 5. (rif. a sangue e fluidi) circuler (aus. avoir): non circola aria in questa stanza l'air ne circule pas dans cette pièce. 6. ( passare da una persona all'altra) circuler (aus. avoir), être en circulation: circolano molte monete false beaucoup de fausses pièces circulent; fate circolare quel foglio tra tutti gli studenti faites passer cette feuille à tous les étudiants. 7. ( diffondersi) circuler (aus. avoir), courir (aus. avoir): circolano strane notizie sul suo conto d'étranges rumeurs circulent sur son compte. 8. (rif. a denaro) circuler (aus. avoir), rouler (aus. avoir): far circolare il denaro faire circuler l'argent. -
4 contraffazione
contraffazione s.f. 1. ( falsificazione) contrefaçon, imitation: contraffazione di una firma imitation d'une signature; contraffazione di monete contrefaçon de monnaie, fabrication de fausse monnaie. 2. ( imitazione) contrefaçon, imitation, faux m.: il quadro che hai visto è un'abile contraffazione le tableau que tu as vu est une habile imitation. 3. ( alterazione) déguisement m.: contraffazione della voce déguisement de la voix. -
5 contromarca
contromarca s.f. 1. ( per permettere il rientro) contremarque. 2. ( per guardaroba) ticket m. de vestiaire. 3. ( Numism) ( su monete) contremarque. -
6 diritto
I. diritto I. agg. 1. droit: una via diritta une route droite. 2. (rif. a persona: eretto) droit, debout: stai su diritto tiens-toi droit, tiens-toi debout. 3. (rif. a gambe, naso, schiena) droit. 4. ( verticale) droit: il giocoliere teneva il bastone diritto sul naso le jongleur tenait le bâton droit sur son nez. 5. ( liscio) raide, lisse: capelli diritti cheveux raides. 6. ( destro) droit: mano diritta main droite. 7. ( nel lavoro a maglia) à l'endroit: un punto diritto e uno rovescio un point à l'endroit et un à l'envers. 8. ( fig) ( onesto) droit, honnête. 9. ( Sart) droit. II. avv. 1. droit: l'ubriaco non riusciva a camminare diritto l'ivrogne n'arrivait pas à marcher droit. 2. ( direttamente) directement, ( colloq) tout droit: andate diritto a casa allez directement à la maison. III. s.m. 1. endroit. 2. ( lato di un tessuto) endroit; (rif. a indumento) endroit. 3. (rif. a monete, medaglie) face f. 4. ( Sport) ( nel tennis) coup droit. 5. ( nel lavoro a maglia) point à l'endroit. II. diritto s.m. 1. ( scienza) droit: professore di diritto professeur de droit; studiare diritto étudier le droit. 2. ( facoltà riconosciuta) droit: i diritti e i doveri del cittadino les droits et devoirs du citoyen; ognuno ha il diritto di esprimere la sua opinione chacun a le droit d'exprimer son opinion; avanzare dei diritti su qcs. (o accampare dei diritti su qcs.) prétendre à un droit sur qqch. 3. ( tassa) droit: diritti di cancelleria droits de greffe. -
7 dritto
dritto I. agg. 1. ( diritto) droit, direct: una via dritta une route droite. 2. (rif. a persona) droit. 3. ( liscio) lisse: capelli dritti cheveux lisses. 4. ( destro) droit: la mano dritta la main droite. 5. ( colloq) ( astuto) malin, rusé, astucieux. 6. (usato avverbialmente: direttamente) tout droit, directement: andate dritti a scuola aller directement à l'école. II. avv. droit, directement: andare dritto allo scopo aller droit au but. III. s.m. 1. endroit, dessus ( anche Tess). 2. (rif. a indumento) endroit. 3. (rif. a monete, medaglie) face f. 4. ( colloq) ( persona astuta) malin. 5. ( Sport) ( nel tennis) coup droit. 6. ( Mar) étambot: dritto dell'elica étambot de l'hélice. 7. ( nella maglia) maille f. à l'endroit. -
8 falsare
falsare v.tr. ( fàlso) 1. ( alterare) dénaturer, fausser: falsare un fatto dénaturer un fait; falsare il significato di qcs. fausser le sens de qqch.; il pensiero del filosofo è stato falsato la pensée de ce philosophe a été dénaturée. 2. ( falsificare) falsifier, contrefaire: falsare monete contrefaire une monnaie. 3. (falsificare: rif. a documenti) falsifier, contrefaire, maquiller. 4. (deformare: rif. a proporzioni, immagini) déformer. -
9 falsario
falsario s.m. (f. -a) 1. ( di monete) faux-monnayeur, faussaire m./f.; ( di banconote) faussaire m./f., contrefacteur. 2. ( di documenti) faussaire m./f., falsificateur. -
10 falso
falso I. agg. 1. (non vero, non autentico) faux: notizie false de fausses nouvelles; un'interpretazione falsa une fausse interprétation; gioielli falsi faux bijoux; denti falsi fausses dents; questo Picasso è falso ce Picasso est un faux. 2. (errato, erroneo) faux: farsi un concetto falso di qqn se faire une fausse idée sur qqn. 3. ( falsificato) falsifié, contrefait, faux: documenti falsi faux papiers; monete false fausses pièces, fausse monnaie. 4. ( menzognero) faux, mensonger: falsa dichiarazione fausse déclaration. 5. (finto, simulato) faux, affecté: falsa modestia fausse modestie. 6. ( ant) ( imbarazzante) mauvais: trovarsi in una posizione falsa se trouver en mauvaise posture, se trouver dans une mauvaise position. II. s.m. 1. faux: distinguere il vero dal falso distinguer le vrai du faux; ( Dir) testimoniare il falso faire un faux témoignage, porter un faux témoignage. 2. ( Dir) ( reato di falsificazione) faux: è stato condannato per falso il a été condamné pour faux. 3. ( opera d'arte contraffatta) imitation f., faux. 4. (f. -a) ( persona menzognera) personne f. fausse. -
11 fasullo
fasullo agg. 1. ( falso) faux: monete fasulle fausse monnaie. 2. ( estens) ( non abilitato a svolgere una professione) faux: avvocato fasullo un faux avocat. 3. ( estens) ( incompetente) incompétent. -
12 giro
giro s.m. 1. tour: dare un giro di manovella tourner la manivelle. 2. (movimento circolare, rotazione) tour: i giri dell'elica les tours de l'hélice. 3. ( deviazione) détour: fece un lungo giro per evitare di incontrarlo il fit un long détour pour éviter de le rencontrer. 4. ( giro della pista) tour de piste: il corridore ha distaccato il suo avversario di mezzo giro le coureur a distancé son adversaire d'un demi-tour de piste; mancano due giri alla fine encore deux tours de piste et c'est terminé, plus que deux tours de piste. 5. ( curva) virage, tournant: la ferrovia fa un lungo giro intorno alla collina le chemin de fer effectue un ample virage autour de la colline. 6. (itinerario, percorso abituale) tournée f.: il postino ha iniziato il suo giro le facteur a commencé sa tournée; fare il giro delle discoteche faire la tournée des boîtes. 7. ( viaggio) voyage; ( gita) excursion f.: fare un giro della Scozia faire un voyage en Écosse. 8. ( passeggiata) tour: fare un giro nel parco faire un tour dans le parc; fare un giro in macchina faire un tour en voiture; fare un giro in bicicletta faire un tour en vélo. 9. (viaggio di artisti, sportivi e sim.) tournée f.: la compagnia teatrale ha fatto un giro per l'Italia la compagnie théâtrale a fait une tournée en Italie. 10. ( fig) ( periodo di tempo) espace: tutto si è svolto nel giro di poche ore tout s'est déroulé en l'espace de quelques heures; nel giro di poche settimane en quelques semaines. 11. ( fig) ( cerchia) cercle, entourage: giro di amicizie cercle d'amis; giro familiare entourage familial; ha un vasto giro di conoscenze il a de nombreuses connaissances; si è messa in un brutto giro il a de mauvaises fréquentations. 12. ( fig) ( ambiente) milieu: il giro della droga le milieu de la drogue; riguardo a quell'affare, ti conviene sentire qualcuno del giro pour ce problème, il faudrait demander conseil à quelqu'un du milieu (o du métier). 13. ( fig) ( traffico illecito) réseau: giro di prostituzione réseau de prostitution; giro di scommesse clandestine réseau de paris clandestins. 14. ( turno) tour: perdere il giro perdre son tour; saltare un giro passer son tour. 15. (circolazione: rif. a moneta) circulation f.: le monete da un centesimo di euro non si vedono più in giro on ne voit presque plus de pièces d'un centime d'euro. 16. (Mot,Mecc) tour: il motore fa duemila giri al minuto le moteur tourne à deux mille tours par minute, le moteur tourne à deux mille tours-minute. 17. ( Econ) ( giroconto) virement. 18. ( nel lavoro a maglia) rang; ( nei lavori in tondo) tour. 19. ( nei giochi di carte) tour, manche f. 20. ( rar) ( circolo) rond, cercle: sedersi in giro s'asseoir en rond. -
13 moneta
moneta s.f. 1. ( denaro) pièce, monnaie: moneta d'argento pièce d'argent, pièce en argent; battere moneta battre monnaie. 2. ( valuta) monnaie: moneta unica europea monnaie unique européenne. 3. ( spiccioli) monnaie: hai moneta? as-tu de la monnaie? 4. al pl. ( monetazione) pièces: le monete romane les pièces romaines. -
14 monetazione
monetazione s.f. 1. ( trasformazione di un metallo grezzo in moneta) monnayage m., monétisation. 2. ( insieme di monete) système m. monétaire d'un État d'un point de vue historique. -
15 spacciare
spacciare v. ( spàccio, spàcci) I. tr. 1. ( vendere) vendre, solder, liquider: spacciare una partita di merce liquider une partie de sa marchandise. 2. (mettere in circolazione spec. rif. a modo illecito) écouler: spacciare monete false écouler de fausses pièces. 3. (diffondere spec. rif. a notizie e sim.) diffuser, propager: spacciare menzogne propager des mensonges. 4. ( far passare) faire passer: spacciare ottone per oro faire passer du laiton pour de l'or. 5. ( colloq) ( dichiarare inguaribile) condamner, donner pour mort, perdre tout espoir: i medici lo hanno spacciato les médecins ont perdu tout espoir en sa guérison, les médecins l'ont condamné. 6. (assol.) (smerciare droga,stupefacenti) dealer. II. prnl. spacciarsi se faire passer: si spaccia per un gran signore il se fait passer pour un homme riche. -
16 spacciatore
-
17 spaccio
spaccio s.m. 1. ( vendita) vente f. 2. (rivendita, negozio) magasin, débit: spaccio di vini e liquori magasin de vins et spiritueux; spaccio di generi alimentari épicerie, alimentation générale. 3. (rivendita spec. monomarca) magasin. 4. (rivendita: nelle basi militari) cantine f., économat. 5. ( diffusione di cose illecite o false) trafic: spaccio di droga trafic de drogue. 6. (spec. di monete) écoulement. -
18 stampare
stampare v. ( stàmpo) I. tr. 1. (Tip,Fot) imprimer, tirer: stampare volantini pubblicitari imprimer des prospectus; finire di stampare qcs. terminer l'impression de qqch. 2. ( Inform) imprimer, sortir sur imprimante. 3. ( estens) ( pubblicare) publier: hanno stampato una nuova edizione del celebre romanzo une nouvelle édition du célèbre roman a été publiée. 4. ( estens) ( riprodurre) reproduire, graver: stampare un'incisione reproduire une gravure. 5. ( lasciare un'impronta) imprimer: stampare le proprie orme sulla sabbia imprimer ses pas sur le sable. 6. ( rar) ( coniare) frapper: stampare monete frapper la monnaie. 7. ( Tecn) étamper, estamper. 8. ( Met) ( con la pressa) matricer, estamper. 9. ( Met) ( fucinare) forger. 10. ( Met) ( col punzone) estamper. 11. ( Tecn) (rif. a materie plastiche) mouler. 12. ( Tess) imprimer. II. prnl. stamparsi ( fig) 1. ( restare impresso) s'imprimer, s'inscrire, rester gravé intr.: le parole del vecchio maestro gli si stamparono nella memoria les paroles du vieux professeur restèrent gravées dans sa mémoire. 2. ( colloq) ( andare a sbattere) se cogner: stamparsi contro la porta se cogner contre la porte. -
19 tergo
tergo s.m. (pl. i tèrghi m.; on utilise aussi le tèrga f. au sens propre) 1. ( lett) ( dorso) dos: voltare il tergo tourner le dos. 2. (rif. a foglio di carta e sim.: faccia posteriore) verso, dos; (rif. a monete) revers. -
20 tosare
tosare v.tr. ( tòso) 1. tondre: tosare una pecora tondre un mouton. 2. ( estens) ( tagliare pareggiando) tailler, couper: tosare le frange di un tappeto couper les franges d'un tapis; tosare una siepe tailler une haie. 3. (rif. a erba, prato) tondre, couper. 4. (rif. a monete) rogner. 5. ( scherz) ( tagliare i capelli molto corti) couper à ras, faire la boule à zéro à. 6. ( colloq) ( spogliare del denaro) tondre, dépouiller.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
monete — |ê| s. m. 1. Gadelha em pessoa com pouco cabelo. = FARRIPA 2. Caracol de cabelo. 3. Penteado cacheado no alto, geralmente feminino … Dicionário da Língua Portuguesa
monete — es. De bonete , del francés bonnet , del bajo latín abonnis . (nom. m.) (des.) VARIANTE DE Bonete … Diccionario Jaén-Español
Margherita Bergamini — Simoni est une universitaire italienne contemporaine spécialiste entre autres de l archéologie, de la numismatique et des Étrusques. Sommaire 1 Biographie 2 Publications 3 Sources … Wikipédia en Français
Monnaie étrusque — AV 25 Assi (1.40 g) Seconde guerre punique. Tête de Lyon, X XV Populonia La numismatique étrusque est une branche de la numismatique qui s occupe de l étude de la monnaie frappée par les Étrusques. Sommaire … Wikipédia en Français
Papal Mint — • History of the coins Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Papal Mint Papal Mint † … Catholic encyclopedia
Raffaele Garrucci — (Naples, 22 janvier 1811 – Rome, 5 mai 1885) est un père jésuite, historien de l art et numismate. Sommaire 1 Biographie 2 Monnaies étrusques … Wikipédia en Français
Camillo Serafini — was an Italian Marquis and the only Governor of Vatican City from 11 February 1929 – 31 March 1952.[1] He was a noted numismatist. The Marquis and Cardinal Domenico Serafini, Prefect of Propagation of the Faith, belonged to the same family.… … Wikipedia
Copernicus' Denkschriften über das Münzwesen — Denkschriften über das Münzwesen wurden von Nicolaus Copernicus zuerst in seiner deutschen Muttersprache[1] und dann auch in Lateinisch verfasst, zur Beratung des preußischen Landtags, der Hansestädte und des polnische Königs. Copernicus lebte… … Deutsch Wikipedia
Copernicus’ Denkschriften über das Münzwesen — Denkschriften über das Münzwesen wurden von Nicolaus Copernicus zuerst in seiner deutschen Muttersprache[1] und dann auch in Lateinisch verfasst, zur Beratung des preußischen Landtags, der Hansestädte und des polnische Königs. Copernicus lebte… … Deutsch Wikipedia
Denkschrift über das Münzwesen — Denkschriften über das Münzwesen wurden von Nicolaus Copernicus zuerst in seiner deutschen Muttersprache[1] und dann auch in Lateinisch verfasst, zur Beratung des preußischen Landtags, der Hansestädte und des polnische Königs. Copernicus lebte… … Deutsch Wikipedia
Konstruktions-Remen — Vormetrische Längenmaße umfassen alle, insbesondere antike Längenmaße, die vor Festlegung des Meter im Jahr 1799 benutzt wurden. Viele dieser Maße wurden bereits in der Antike von verschiedenen Gelehrten – unter anderem von Herodot, Heron und… … Deutsch Wikipedia