-
1 zwei
deux -
2 beide
'baɪdəprontous deux, tous les deux, l'un et l'autrebeideb136e9342ei/136e9342de ['be39291efai/e39291efdə]1 Beispiel: die beiden Frauen/Häuser les deux femmes/maisons; Beispiel: welches von den beiden Kleidern willst du? laquelle des deux robes veux-tu?; Beispiel: die beiden lieben sich ils s'aiment tous les deux; Beispiel: euch/uns beiden vous/nous deux2 (zwei Dinge) Beispiel: beides les deux [choses]; Beispiel: eins von beiden! c'est l'un ou [c'est] l'autre! -
3 doppelt
advdoppelt sehen (fig) — être saoul, être plein
doppeltdọ ppeltI Adjektiv(zweifach) Beispiel: das doppelte Gehalt le double salaire; Beispiel: die doppelte Menge deux fois la quantitéII Adverb1 Beispiel: doppelt so groß wie... deux fois plus grand que...Wendungen: doppelt und dreifach plutôt deux fois qu'une; doppelt genäht hält besser! deux précautions valent mieux qu'une -
4 halbieren
hal'biːrənvpartager en deux, couper en deuxhalbierenhalb2688309eie/2688309eren * [hal'bi:rən]1 (teilen) Beispiel: etwas halbieren partager quelque chose en deux; (schneiden) couper quelque chose en deux2 (um die Hälfte vermindern) réduire de moitiéBeispiel: sich halbieren diminuer de moitié -
5 zu
tsuːprep1) à, vers, dans, pourzum Glück — par chance/par bonheur/heureusement
2) ( Richtung) versDas Zimmer liegt zur Straße. — La pièce donne sur la rue.
zuz184d30bau/184d30ba [7a05ae88ts/7a05ae88u:]+Dativ3 (bei Entfernungs-, Fristangaben) Beispiel: ich habe bis zum 10. März Zeit um das fertig zu machen j'ai jusqu'au 10 mars pour finir ça; (muss diese Frist einhalten) je dois finir ça pour le 10 mars10 (eine Veränderung ausdrückend) Beispiel: jemanden zum Sprecher wählen élire quelqu'un porte-parole11 (eine Relation ausdrückend) Beispiel: es steht zwei zu zwei il y a deux à deux; Beispiel: zu zweit spielen jouer à deux12 (umgangssprachlich: für) Beispiel: zu was brauchst du das? c'est pour quoi ça?II Adverb1 Beispiel: sie hat vor zu kommen elle a l'intention de venir -
6 Doppelpunkt
'dɔpəlpuŋktmGRAMM deux points m/plDoppelpunktDọ ppelpunktdeux-points Maskulin Plural; Beispiel: hier steht ein Doppelpunkt ici il y a deux-points -
7 Herz
hɛrtsnANAT coeur msein Herz ausschütten — vider son sac/ouvrir son coeur
Das liegt mir sehr am Herzen. — Cela me tient à coeur./J'y attache beaucoup de valeur.
jdm ans Herz wachsen — prendre qn en affection/se prendre d'amitié pour qn
jdm aus dem Herzen sprechen — être sur la même longueur d'onde que qn/avoir les mêmes idées que qn
aus tiefstem Herzen — de tout coeur/sincèrement
jdn ins Herz treffen — blesser qn au vif/ toucher qn au plus profond
Das Herz ist ihm in die Hose gerutscht. — Il a la pétoche./Il a les jetons./Il a la trouille.
Das Herz wurde ihr schwer. — Elle eut le coeur gros.
HerzHẹrz [hεr7a05ae88ts/7a05ae88] <-ens, -en>2 (Liebe, Zuneigung) Beispiel: jemandem sein Herz schenken donner son cœur à quelqu'un; Beispiel: sein Herz an jemanden/etwas hängen s'attacher à quelqu'un/se consacrer à quelque chose3 (Leidenschaft, Neigung) Beispiel: sein Herz für jemanden/etwas entdecken se découvrir un penchant pour quelqu'un/quelque chose; Beispiel: ihr Herz gehört der Fliegerei elle ne vit que pour l'aviation4 (Seele, Gemüt) Beispiel: ein gutes Herz haben avoir bon cœur; Beispiel: tief im Herzen dans le fond de son/mon/... cœurWendungen: ein Herz und eine Seele sein être unis comme les [deux] doigts de la main; jemandem wird bang ums Herz quelqu'un a le cœur serré; von ganzem Herzen de tout cœur; jemanden von Herzen gern haben aimer quelqu'un du fond du cœur; etwas von Herzen gern tun faire très volontiers quelque chose; leichten Herzens de gaieté de cœur; schweren Herzens le cœur gros; traurigen Herzens le cœur gros; jemandem sein Herz ausschütten ouvrir son cœur à quelqu'un; alles, was das Herz begehrt tout ce qu'on peut désirer; etwas nicht übers Herz bringen ne pas avoir le cœur de faire quelque chose; sich Dativ ein Herz fassen prendre son courage à deux mains; jemandem etwas ans Herz legen confier expressément quelque chose à quelqu'un; sich Dativ etwas zu Herzen nehmen prendre quelque chose à cœur; jemanden in sein Herz schließen faire à quelqu'un une place dans son cœur; jemandem aus dem Herzen sprechen dire tout haut ce que quelqu'un pense tout bas -
8 Zwei
tsvaɪnumZweiZw136e9342ei/136e9342 [7a05ae88ts/7a05ae88ve39291efai/e39291ef] <-, -en> -
9 beiderlei
'baɪdərlaɪadjdes deux sortes, les deux sortesbeiderleib136e9342ei/136e9342derlei ['be39291efai/e39291efd3f3a8ceeɐ/3f3a8cee'le39291efai/e39291ef]anveränderlich, attributiv; Beispiel: Kinder beiderlei Geschlechts des enfants des deux sexes -
10 beidhändig
'baɪthɛndɪçadj2) ( mit beiden Händen gleich geschickt) ambidextrebeidhändigb136e9342ei/136e9342dhändigI AdjektivII Adverbà deux mains -
11 beidseitig
'baɪtzaɪtɪçadj2)beidseitigb136e9342ei/136e9342dseitig ['be39291efai/e39291eftze39291efai/e39291eftɪç]I AdjektivBeschichtung des deux côtés; Lähmung bilatéral(e)II Adverbdes deux côtés; Beispiel: beidseitig gelähmt sein avoir une paralysie bilatérale -
12 durchsägen
'durçzɛːgənvdurchsägendụrch|sägenscier [en deux]; Beispiel: etwas durchsägen scier quelque chose [en deux] -
13 zweimal
'tsvaɪmaːladvzweimalzw136e9342ei/136e9342mal ['7a05ae88ts/7a05ae88ve39291efai/e39291efma:l]deux fois, à deux reprises siehe auch link=achtmal achtmal{ -
14 zweiteilig
-
15 Ding
dɪŋn( fam) chose f, truc m, machin m, bidule mjdm ein Ding verpassen — faire une crasse à qn/faire une vacherie à qn (fam)
Das geht nicht mit rechten Dingen zu. — Ça n'est pas dans l'ordre des choses./Ça n'est pas normal.
Aller guten Dinge sind drei. — Jamais deux sans trois.
Ding1 (Gegenstand, Sache) machin Maskulin; Beispiel: persönliche Dinge des affaires Feminin Plural personnelles2 Plural (Angelegenheit, Frage) Beispiel: so, wie die Dinge liegen au point où en sont les choses; Beispiel: wie ich die Dinge sehe, wird das nicht einfach sein il me semble que cela ne sera pas facileWendungen: die Dinge beim Namen nennen appeler les choses par leur nom; das ist ein Ding der Unmöglichkeit cela relève de l'impossible; aller guten Dinge sind drei (Sprichwort) jamais deux sans trois; ein krummes Ding drehen (umgangssprachlich) faire un mauvais coup; über den Dingen stehen être au-dessus de ça -
16 Doppelbett
'dɔpəlbɛtnlit à deux personnes m, lits jumeaux m/plDoppelbettDọ ppelbettlit Maskulin à deux places -
17 Doppelverdiener
'dɔpəlfɛrdiːnərmcumulard m, personne qui cumule les emplois rémunérés fDoppelverdienerDọ ppelverdiener (in) -
18 Ei
aɪnoeuf mwie aus dem Ei gepellt sein — avoir l'air de sortir d'une armoire/être tiré à quatres épingles/être nickel (fam)
nicht das Gelbe vom Ei sein — ne pas être idéal/ne pas être le fin du fin
Ei30b718e5Ei/30b718e5 [e39291efai/e39291ef] <-[e]s, -er>Wendungen: wie aus dem Ei gepellt (umgangssprachlich) tiré à quatre épingles; jemanden wie ein rohes Ei behandeln prendre des gants avec quelqu'un; sich Dativ [ oder einander] gleichen wie ein Ei dem anderen se ressembler comme deux gouttes d'eau -
19 Fliege
'fliːgəf1) ZOOL mouche f2) ( Kleidungsstück) noeud papillon m3)eine Fliege machen (fam) — disparaître rapidement, se tirer vite fait
FliegeFl2688309eie/2688309ege ['fli:gə] <-, -n>Wendungen: zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen (umgangssprachlich) faire d'une pierre deux coups; er tut keiner Fliege etwas zuleide il ne ferait pas de mal à une mouche umgangssprachlich; die Fliege machen (umgangssprachlich) se casser -
20 Flügeltür
'flyːgəltyːrfporte à double battant f, porte à deux battants fFlügeltürFl496f99fdü/496f99fdgeltürporte Feminin à deux battants
См. также в других словарях:
deux — deux … Dictionnaire des rimes
deux — [ dø ] adj. numér. inv. et n. • dous, deuxXIIe; lat. duos, accus. m. plur. de duo I ♦ Adj. numér. card. [ døz ] devant un mot commençant par une voyelle, [ dø ] dans les autres cas. Nombre entier naturel équivalant à un plus un (2, II). ⇒ bi , di … Encyclopédie Universelle
deux — DEUX. adject. Nombre qui double l unité. Deux hommes. Deux femmes. Deux à deux. Deux à la fis. Deux fois autant. De deux jours en deux jours. De deux jours l un. Je les ai vus tous deux ensemble.Deux, est quelquefois substantif. Un deux de… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
deux — DEUX. adj. Nombre qui double l unité. Deux hommes. deux femmes. deux à deux. deux à la fois. deux fois autant. de deux jours en deux jours. je les ay veus tous deux ensemble. les deux yeux. les deux oreilles. Deux, est quelquefois substantif. Un… … Dictionnaire de l'Académie française
deux — Deux, Duo. Deux à deux, Bini. Deux à la fois, Bini. Tout deux, Vterque. Deux fois autant, Dupla pars, Bis tanto. Deux fois autant que, etc. Duplicia quam numerus seruorum exigit. Deux fois plus grand, Duplo maior, Altero tanto maior. Je l ay… … Thresor de la langue françoyse
Deux en un — Pour l’article homonyme, voir Deux en un (film, 2007) . Deux en un (Stuck on you) est un film américain réalisé par Peter et Bobby Farrelly, sorti en 2003. Sommaire 1 Synopsis … Wikipédia en Français
Deux de cœur — Classement dans un jeu de 52 cartes … Wikipédia en Français
deux — s.n. (în pas de deux) v. adagio (2). (Parte dintr o) compoziţie muzicală care se cântă într un tempo lent. ♦ Prima parte lentă, executată de doi solişti, într un balet clasic ( pas de deux ). [DEX 96] Trimis de gall, 04.03.2009. Sursa: Neoficial … Dicționar Român
deux — see FOLIE À DEUX … Medical dictionary
deux — deux, deux ans see deuce1, deusan … Useful english dictionary
Deux — (franz., spr. dö), zwei; d. à d., je zwei; à d. mains, für beide Hände passend, zum Doppelgebrauch … Meyers Großes Konversations-Lexikon