-
1 descrizione
descrizione s.f. description: la descrizione che hai fatto di me non è molto lusinghiera la description que tu as faite de moi n'est pas très flatteuse; il racconto è pieno di belle descrizioni le récit est plein de belles descriptions. -
2 tratteggiamento
tratteggiamento s.m. 1. ( il segnare a tratti) traçage (avec une ligne en tirets). 2. ( ombreggiatura) hachurage. 3. ( abbozzo) esquisse f., ébauche f.: il tratteggiamento di una figura l'esquisse d'une figure. 4. ( fig) ( descrizione) description f. à grands traits: il tratteggiamento di un personaggio la description à grands traits d'un personnage. -
3 arruffato
arruffato agg. 1. (rif. a capelli) ébouriffé, emmêlé. 2. (rif. a peli, piume) hérissé. 3. ( fig) ( confuso) confus, embrouillé: una descrizione arruffata une description confuse. -
4 corrispondere
corrispondere v. (pres.ind. corrispóndo, corrispóndi; p.rem. corrispósi; p.p. corrispósto) I. intr. (aus. avere) 1. correspondre (a à): questa parola italiana non corrisponde perfettamente a quella inglese ce mot italien ne correspond pas parfaitement au mot anglais; il locale corrispondeva alla descrizione le local correspondait à la description; le cifre corrispondono les chiffres correspondent. 2. ( equivalere) équivaloir (a à): il consiglio di un superiore corrisponde praticamente a un ordine le conseil d'un supérieur équivaut pratiquement à un ordre. 3. ( coincidere) correspondre (a à): i miei giorni liberi non corrispondono ai suoi mes jours de repos ne correspondent pas aux siens. 4. ( soddisfare) répondre (a à), satisfaire (a à): corrispondere all'attesa répondre aux attentes. 5. ( contraccambiare) répondre (a à): ha corrisposto all'amore del giovane elle a répondu à l'amour du jeune homme. 6. ( essere in corrispondenza) correspondre ( con avec): corrispondere con un ragazzo straniero correspondre avec un garçon étranger. II. tr. 1. ( pagare) payer, verser: corrispondere uno stipendio payer un salaire; corrispondere un mensile al figlio faire un versement mensuel à son fils. 2. ( contraccambiare) rendre, renvoyer, retourner: corrispondere un saluto saluer en retour. 3. ( condividere) partager. III. prnl.recipr. corrispondersi se correspondre. -
5 fotografia
fotografia s.f. 1. ( Fot) ( tecnica) photographie. 2. ( Fot) ( copia) photo, photographie: scattare una fotografia (o fare una fotografia) prendre une photo, faire une photo (di de). 3. ( fig) ( descrizione precisa) portrait m., description. 4. ( Cin) photographie. -
6 identikit
-
7 introdurre
introdurre v. (pres.ind. introdùco, introdùci; p.rem. introdùssi; p.p. introdótto) I. tr. 1. introduire, mettre: introdurre la chiave nella toppa introduire la clé dans la serrure. 2. ( fare entrare) introduire, faire passer, faire entrer: lo introdusse dal direttore il l'introduisit dans le bureau du directeur. 3. ( inserire) insérer, introduire: introdurre una descrizione in un racconto introduire une description dans un récit. 4. ( fig) ( diffondere) répandre, diffuser, introduire: introdurre un nuovo uso introduire un nouvel usage. 5. ( fig) ( iniziare a uno studio) initier (a, in à): introdurre qcu. alla matematica initier qqn aux mathématiques. 6. ( Comm) ( importare) importer. 7. ( Gramm) introduire: questa congiunzione introduce una proposizione temporale cette conjonction introduit une proposition temporelle. II. prnl. introdursi 1. (rif. a persone: penetrare) s'introduire (in dans), pénétrer intr. (in dans): si introdusse nottetempo nel giardino il s'introduisit de nuit dans le jardin. 2. ( rar) ( essere adottato) se répandre (in dans): questa moda si introdusse in Italia nell'Ottocento cette mode se répandit en Italie au dix-neuvième siècle. -
8 occupare
occupare v. ( òccupo) I. tr. 1. occuper ( anche fig): tristi pensieri occupavano la sua mente de tristes pensées occupaient son esprit; occupare il proprio posto occuper sa place; ( sedersi) prendre place; occupa questo posto da tre anni il occupe ce poste depuis trois ans; occupare una carica occuper une charge. 2. ( coprire uno spazio) occuper, prendre, couvrir: la libreria occupava tutta la parete la bibliothèque occupait tout le mur, la bibliothèque couvrait tout le mur; occupare troppo spazio occuper trop de place, prendre trop de place; una descrizione che occupa tre pagine intere une description qui couvre trois pages entières. 3. (rif. a tempo) occuper, passer: occupa il tempo libero dedicandosi alla pittura il occupe ses loisirs à peindre, il passe son temps libre à peindre. 4. ( abitare) occuper, habiter: la casa è occupata da una coppia di sposini la maison est occupée par un couple de jeunes mariés, la maison est habitée par un couple de jeunes mariés. 5. ( dare lavoro) employer: la fabbrica occupa cento operai l'usine emploie cent ouvriers. 6. ( tenere impegnato) occuper: l'ho occupato a pulire l'argenteria je l'ai occupé à nettoyer l'argenterie. 7. ( fig) ( assorbire) occuper, absorber: tristi pensieri occupavano la sua mente son esprit était absorbé par de tristes pensées. 8. ( Mil) occuper. II. prnl. occuparsi 1. s'occuper (di de): occuparsi di un cliente s'occuper d'un client; occuparsi di due cose contemporaneamente s'occuper de deux choses en même temps; me ne occuperò io je m'en occuperai moi-même; mi occuperò io della faccenda je m'occuperai de cette affaire. 2. ( avere come lavoro) s'occuper (di de): occuparsi di pubbliche relazioni s'occuper de relations publiques; di che cosa ti occupi? de quoi t'occupes-tu?, quelle est ta profession? 3. ( prendersi cura) s'occuper (di de), prendre soin (di de), veiller (di sur): occuparsi dei propri genitori s'occuper de ses parents, prendre soin de ses parents; occuparsi dei bambini s'occuper des enfants. 4. ( interessarsi) s'occuper (di de), s'intéresser (di à): occuparsi di politica s'occuper de politique; non mi occupo di calcio je ne m'intéresse pas au football. 5. ( impicciarsi) s'occuper (di de), se mêler (di de). 6. ( impiegarsi) trouver un emploi. -
9 ritratto
ritratto I. s.m. 1. portrait ( anche estens): fare il ritratto di qcu. faire le portrait de qqn; farsi fare il ritratto faire faire son portrait, se faire tirer le portrait. 2. ( fig) ( descrizione) description f., tableau. 3. ( fig) ( copia) image f., portrait: sembra il ritratto del nonno c'est le portrait de son grand-père, ( colloq) c'est son grand-père tout craché. II. agg. (rappresentato, raffigurato) représenté. -
10 specificazione
specificazione s.f. 1. ( lo specificare) spécification. 2. ( indicazione particolareggiata) spécification, précision. 3. ( descrizione dettagliata) spécification, description détaillée. 4. ( Dir) spécification. -
11 suggestivo
suggestivo agg. 1. suggestif, évocateur, impressionnant, charmant: una descrizione suggestiva une description suggestive; un luogo suggestivo un lieu charmant; una poesia suggestiva un poème évocateur. 2. ( pittoresco) pittoresque. 3. ( allettante) charmant, agréable: un luogo suggestivo un lieu charmant. 4. ( impressionante) impressionnant. 5. ( Dir) tendancieux. -
12 vita
I. vita s.f. 1. vie: essere tra la vita e la morte être entre la vie et la mort; il corso della vita le cours de la vie; tu non hai esperienza della vita tu n'as pas l'expérience de la vie; è la vita! c'est la vie! 2. ( modo di vivere) vie, mode m. de vie: vita contemplativa vie contemplative; condurre una vita agitata mener une vie agitée; vita di campagna vie à la campagne, vie des champs; vita serena vie sereine. 3. ( complesso delle attività di un organismo operante) vie: la vita di un partito la vie d'un parti. 4. (attività, professione) vie, existence: la vita del medico la vie de médecin. 5. ( durata) vie, durée de vie: la vita di una macchina la durée de vie d'une machine; questa moda avrà vita breve cette mode passera vite. 6. ( vitalità) vie, vitalité, énergie: una persona piena di vita une personne pleine de vie. 7. ( fig) ( animazione) vie, animation: la piazza era piena di vita la place était très animée, la place était pleine de vie. 8. ( vivacità espressiva) vie, vivacité: una descrizione piena di vita une description pleine de vie. 9. ( sostentamento) vie: guadagnarsi la vita scrivendo gagner sa vie en écrivant. 10. ( costo della vita) coût m. de la vie, vie: la vita aumenta ogni giorno le coût de la vie augmente de jour en jour, la vie est de plus en plus chère. 11. (essere vivente, persona) vie: giovani vite spente dalla guerra de jeunes vies sacrifiées à la guerre. 12. ( biografia) vie, biographie. II. vita s.f. ( parte del corpo) taille. -
13 vivace
vivace agg.m./f. 1. ( esuberante) vif, exubérant: un bambino vivace un enfant vif. 2. ( sveglio) vif: sguardo vivace regard vif. 3. (animato, teso) vif, animé, véhément: una discussione vivace une discussion animée. 4. (rif. a luce: vivido, intenso) vif, intense. 5. (rif. a colori: smagliante) vif, éclatant. 6. (rif. a stile e sim.) alerte, vivant: una descrizione vivace une description vivante. 7. ( Enol) vif; ( frizzante) pétillant. 8. ( Bot) ( perenne) vivace. -
14 vivo
vivo I. agg. 1. vivant, en vie: è ancora vivo il est encore vivant; essere sepolto vivo être enterré vivant; pesci vivi poissons vivants. 2. ( che dura tuttora) vivant: una lingua viva une langue vivante; una tradizione ancora viva une tradition qui perdure. 3. ( vivace) vif: occhi vivi yeux vifs. 4. ( acuto) vif, brillant, éveillé: ingegno vivo esprit vif. 5. (acceso, animato) vif, animé: la discussione si fece più viva la discussion devint plus animée. 6. ( intenso) vif, profond: vivo sdegno profonde indignation. 7. (rif. a luci) vif, intense: questa luce viva mi dà fastidio agli occhi cette lumière vive me fait mal aux yeux. 8. (rif. a colori) vif, éclatant. 9. (immediato, efficace) vivant, efficace: una descrizione viva une description vivante. 10. (rif. all'aria: pungente) vif, mordant, piquant. 11. (rif. al fuoco) vif: cuocere qcs. a fuoco vivo cuire qqch. à feu vif. 12. (rif. ad acqua: corrente) vif. 13. ( non smussato) vif: spigolo vivo angle vif. 14. (rif. a sassi e sim.: non ricoperto di terra) vif: roccia viva rocher vif, pierre vive. 15. ( epist) vif, chaleureux: con i miei più vivi ringraziamenti avec mes plus chaleureux remerciements; vivi rallegramenti vives félicitations. II. s.m. 1. (f. -a) vivant: i vivi les vivants: non essere più tra i vivi ne plus faire partie des vivants. 2. ( carne viva) vif, chair f. vive. 3. ( fig) ( punto essenziale) vif: entrare nel vivo della discussione entrer dans le vif du débat. 4. ( fig) ( punto delicato) vif, point sensible.
См. также в других словарях:
description — [ dɛskripsjɔ̃ ] n. f. • 1160; lat. descriptio 1 ♦ Action de décrire, énumération des caractères (de qqch.). Description orale, écrite. Faire, donner une, la description de qqch., de qqn. Description exacte, fidèle, précise. Description d une… … Encyclopédie Universelle
description — de·scrip·tion n: a representation in words of the nature and characteristics of a thing: as a: a specification of the boundaries of a piece of land (as for a deed) b: an explanation of an invention in a patent application or printed publication… … Law dictionary
description — DESCRIPTION. s. f. Discours par lequel on décrit, on dépeint. Il y a de belles descriptions dans cet Historien, dans ce Poëte. La description d un Palais, d une maison, d un jardin, d une tempête, des effets d une passion. Faire une… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
description — Description. s. f. v. L s se prononce. Discours par lequel on descrit, on depeint. Il y a de belles descriptions dans cet historien, dans ce poëte. la description d une belle maison, d un jardin, d une tempeste, d une passion. faire une… … Dictionnaire de l'Académie française
Description — De*scrip tion, n. [F. description, L. descriptio. See {Describe}.] 1. The act of describing; a delineation by marks or signs. [1913 Webster] 2. A sketch or account of anything in words; a portraiture or representation in language; an enumeration… … The Collaborative International Dictionary of English
description — Fowler (1926) discouraged the use of description as an alternative to kind and sort in expressions such as crimes of this description, but the use has become well established and often seems appropriate if sometimes a little old fashioned: • If… … Modern English usage
description — [di skrip′shən] n. [ME descripcioun < OFr description < L descriptio, a marking out, delineation < pp. of describere] 1. the act, process, art, or technique of describing or picturing in words 2. a statement or passage that describes 3.… … English World dictionary
description — late 14c., from O.Fr. description (12c.) and directly from L. descriptionem (nom. descriptio) representation, description, copy, noun of action from pp. stem of describere write down, transcribe, copy, sketch, from de down (see DE (Cf. de )) +… … Etymology dictionary
description — [n1] account in speech, writing ABCs*, blow by blow, brief, characterization, chronicle, confession, declaration, definition, delineation, depiction, detail, explanation, explication, fingerprint, information, make, monograph, narration,… … New thesaurus
description — Description, Descriptio. La description du monde, Cosmographia … Thresor de la langue françoyse
description — ► NOUN 1) a spoken or written account. 2) the process of describing. 3) a sort, kind, or class: people of any description … English terms dictionary