Перевод: с португальского на французский

с французского на португальский

demande

  • 1 pedido

    pe.di.do
    [ped‘idu] sm 1 demande, requête. 2 Jur instance. pedido de emprego demande d’emploi.
    * * *
    [pe`dʒidu]
    Substantivo masculino (solicitação) demande féminin
    a pedido de alguém à la demande de quelqu’un
    * * *
    nome masculino
    1 (acto de pedir) demande f.
    requête f.
    fazer um pedido
    faire une demande
    2 ( encomenda) demande f.
    commande f.
    3 DIREITO demande
    pedido de divórcio
    demande en divorce
    à la demande, sur demande
    à ma demande
    demande d'adhésion
    demande en mariage
    demande d'information

    Dicionário Português-Francês > pedido

  • 2 demanda

    de.man.da
    [dem‘ãdə] sf demande, poursuite.
    * * *
    nome feminino
    1 DIREITO demande; litige m.
    intentar uma demanda
    former une demande
    2 ECONOMIA demande
    3 ( busca) recherche; quête
    a demanda do Gral
    la quête du Graal
    em demanda de
    à la recherche de; en quête de

    Dicionário Português-Francês > demanda

  • 3 procura

    pro.cu.ra
    [prok‘urə] sf 1 recherche. 2 quête, enquête, investigation, fouille.
    * * *
    [pro`kura]
    Substantivo feminino (busca) recherche féminin
    * * *
    nome feminino
    1 ( busca) recherche
    andar à procura de alguém
    être à la recherche de quelqu'un
    estar à procura de alguma coisa
    être à la recherche de quelque chose
    ir à procura de alguém
    partir à la recherche de quelqu'un
    2 ECONOMIA demande
    lei da oferta e da procura
    loi de l'offre et de la demande
    3
    articles très demandés

    Dicionário Português-Francês > procura

  • 4 formular

    for.mu.lar
    [formul‘ar] vt 1 formuler. 2 énoncer, poser, émettre. formular um julgamento formuler un jugement. formular um pedido, uma reclamação, objeções formuler une demande, une réclamation, des objections.
    * * *
    [foxmu`la(x)]
    Verbo transitivo formuler
    * * *
    verbo
    (exigência, pedido, acusação) formuler
    formular um pedido
    formuler une demande

    Dicionário Português-Francês > formular

  • 5 rogo

    nome masculino
    prière f.
    supplication f.
    a rogo
    sur demande
    à la demande de

    Dicionário Português-Francês > rogo

  • 6 se

    se
    [s‘i] pron pess se. • conj si. se bem que encore que, bien que, si bien que.
    * * *
    se
    [si]
    Pronome
    1. (uso reflexivo referindo-se a ele, ela, eles, elas) se
    (vocês) vous
    ele não se enganou il ne s'est pas trompé
    eles se perderam ils se sont perdus
    vocês se perderam vous vous êtes perdus
    2. (uso recíproco referindo-se a eles, elas) se
    (vocês) vous
    amam-se ils s'aiment
    escrevem-se regularmente ils s'écrivent régulièrement
    vive-se melhor no campo on vit mieux à la campagne
    aluga-se quarto chambre à louer
    Conjunção
    1. (ger) si
    se tiver tempo, escrevo si j'ai du temps, j'écrirai
    se está com fome, coma alguma coisa si tu as faim, mange quelque chose
    se um é feio, o outro ainda é pior si l'un est affreux, l'autre est encore pire
    que tal se tirássemos umas férias? et si nous prenions des vacances?
    se pelo menos não chovesse si au moins il ne pleuvait pas
    avisem-me se vierem prévenez-moi si vous venez
    perguntei-lhe se gostou je lui ai demandé si ça lui a plu
    se bem que bien que
    * * *
    se
    conjunção
    1 [condicional] si
    como se
    comme si
    como se fosse possível
    comme si c'était possible
    se for possível
    si c'est possible
    se ela cá estivesse, faríamos uma festa
    si elle était là, nous ferions une fête
    2 [numa interrogação indirecta] si
    ele pergunta se queres vir
    il demande si tu veux venir
    não sei se ele vem
    je ne sais pas s'il vient
    não sei se sabes
    je ne sais pas si tu sais
    pronome pessoal
    1 [exprime reflexividade] se
    ele lavou-se
    il s'est lavé
    2 [exprime reprocidade] se
    eles beijaram-se
    ils se sont embrassés
    3 [exprime indeterminação do sujeito]
    aqui fala-se alemão
    ici on parle allemand
    aqui não se fuma
    ici on ne fume pas
    4 [indica a voz passiva] se
    alugam-se barcos
    on loue des bateaux
    isso não se faz
    cela ne se fait pas

    Dicionário Português-Francês > se

  • 7 aceder

    [ase`de(x)]
    Verbo intransitivo consentir
    * * *
    verbo
    1 ( concordar) accéder (a, à); acquiescer
    consentir
    aceder a um pedido
    accéder à une demande
    2 (alcançar, chegar a) accéder (a, à/au)
    atteindre
    para aceder à prateleira preciso de um banco
    pour accéder à l'étagère il me faut un tabouret

    Dicionário Português-Francês > aceder

  • 8 admissão

    ad.mis.são
    [admis‘ãw] s admission. Pl: admissões.
    * * *
    [adʒimi`sãw]
    Substantivo feminino
    (plural: - ões)
    admission féminin
    * * *
    nome feminino
    1 (escola, instituição) admission (a/em, à/en)
    exame de admissão
    examen d'entrée
    pedido de admissão
    demande d'admission
    2 ( aceitação) admission
    3 técnico admission
    admissão de ar
    admission d'air

    Dicionário Português-Francês > admissão

  • 9 aquele

    celui-là.
    * * *
    aquele, aquela
    [a`keli, a`kɛla]
    Adjetivo ce(celle)
    Pronome celui(celle)
    aquele que celui qui
    peça àquele homem/àquela mulher demande à cet homme-là/cette femme-là
    * * *
    aquel|e, -a
    determinante demonstrativo
    1 [designa o que está mais afastado] ce m.; cette f.
    aquela mesa parece maior do que esta
    cette table-là paraît plus grande que celle-ci
    aquele homem não me diz nada
    cet homme-là ne me dit rien
    conheces aquele jovem?
    tu connais ce jeune homme-là?
    2 [refere algo já mencionado] ce m.; cette f.
    e aquela história, como acabou?
    et cette histoire-là, comment c'est fini?
    3 [designa um momento distante] ce m.; cette f.
    aqueles tempos foram os mais felizes da minha vida
    ces temps-là furent les plus heureux de ma vie
    4 pejorativo ce m.; cette f.
    não falo mais com aquele tipo
    je ne parlerai plus avec ce mec-là
    5 [valor intensivo] ce m.; cette f.
    un m. tel; une f. telle
    não vejo motivo para aquela pressão
    je ne vois pas le motif de toute cette pression
    pronome demonstrativo
    1 [refere o que está mais afastado] celui-là m.; celle-là f.
    aquele que te cumprimentou é o meu pai
    celui qui vient de te saluer est mon père
    este carro é muito moderno, mas aquele é mais prático
    cette voiture-ci est très moderne, mais celle-là est plus pratique
    2 [refere algo já mencionado] celui-là m.; celle-là f.
    aquele é mesmo sortudo!
    il a vraiment de la chance, celui-là!
    3 [pessoa indefinida] celui-là m.; celle-là f.
    o melhor amigo nem sempre é aquele que concorda connosco
    notre meilleur ami n'est toujours pas celui que est d'accord avec nous
    4 [refere um momento distante] celui-là m.; celle-là f.
    bons momentos, aqueles!
    que de bons moments, ceux-là!
    5 pejorativo celui-là m.; celle-là f.
    aquele nunca mais apareceu
    celui-là n'est plus jamais venu
    6 coloquial cela; cette idée; cette histoire
    ouviste aquela da festa?
    as-tu entendu parler de cette histoire de fête?
    sans façons, sans cérémonie

    Dicionário Português-Francês > aquele

  • 10 àquele

    celui-là.
    * * *
    aquele, aquela
    [a`keli, a`kɛla]
    Adjetivo ce(celle)
    Pronome celui(celle)
    aquele que celui qui
    peça àquele homem/àquela mulher demande à cet homme-là/cette femme-là
    * * *
    àquel|e, -a
    contracção preposição (a) + pronome demonstrativo (aquele, -a)
    à ce; à cette
    à celui-là; à celle-là
    àquela hora
    à cette heure-là

    Dicionário Português-Francês > àquele

  • 11 atender

    [atẽn`de(x)]
    Verbo transitivo (telefone) répondre à
    (em loja) servir
    (em hospital) s'occuper de
    Verbo intransitivo répondre
    * * *
    verbo
    1 (cliente) servir
    ( aviar) s'occuper (de)
    já está atendido?
    on s'occupe de vous?
    2 ( satisfazer pedido) répondre (a, à)
    atender a um pedido
    répondre à une demande
    3 TELECOMUNICAÇÕES prendre; répondre
    atender uma chamada
    prendre un appel
    atender o telefone
    répondre au téléphone
    eu atendo!
    je prends!; je réponds
    ⓘ Não confundir com a palavra francesa attendre (esperar).

    Dicionário Português-Francês > atender

  • 12 atendido

    adjectivo
    1 ( deferido) accordé; exaucé; octroyé
    o pedido não foi atendido
    la demande n'a pas été accordée
    2 ( recebido) reçu
    já está atendida, minha senhora?
    on s'occupe de vous, Madame?
    vai já ser atendido
    on s'occupe de vous tout de suite

    Dicionário Português-Francês > atendido

  • 13 atribuir

    a.tri.bu.ir
    [atribu‘ir] vt attribuer.
    * * *
    [atri`bwi(x)]
    Verbo transitivo attribuer
    * * *
    verbo
    1 ( outorgar) attribuer
    allouer
    o número que pediu não está atribuído
    le numéro que vous avez demandé n'est plus attribué
    2 ( imputar) attribuer
    o acidente foi atribuído a problemas mecânicos
    l'accident a été attribué à des ennuis mécaniques
    3 (invenção, mérito) attribuer
    accorder
    não atribuir importância
    ne pas accorder de l'importance

    Dicionário Português-Francês > atribuir

  • 14 deferido

    adjectivo
    déféré; accordé; décerné
    um pedido deferido
    une demande accordée

    Dicionário Português-Francês > deferido

  • 15 deferimento

    [deferi`mẽntu]
    Substantivo masculino autorisation féminin
    pede deferimento formule utilisée à la fin d'une demande administrative
    * * *
    nome masculino
    décernement; accord
    o deferimento de um requerimento
    l'accord d'une requête

    Dicionário Português-Francês > deferimento

  • 16 demandante

    nome 2 géneros
    DIREITO demande|ur, -resse m., f.

    Dicionário Português-Francês > demandante

  • 17 desistir

    de.sis.tir
    [dezist‘ir] vt+vi renoncer, désister, laisser tomber.
    * * *
    [deziʃ`tʃi(x)]
    Verbo intransitivo renoncer
    desistir de algo annuler quelque chose
    desistir de fazer algo arrêter de faire quelque chose
    desistir de estudar abandonner les études
    * * *
    verbo
    1 (de cargo) démissionner (de, de); renoncer (de, à); (se) désister (de, de); se départir (de, de)
    desistir de um cargo
    se désister d'une fonction; démissionner d'une fonction
    desistir do seu pedido
    se départir de sa demande
    2 ( não continuar) désister (de, de); abandonner; délaisser
    desistir no meio da corrida
    abandonner au milieu de la course
    3 ( renunciar) (se) désister (de, de); renoncer (de, à); se départir (de, de)
    desisto!
    je renonce!

    Dicionário Português-Francês > desistir

  • 18 encaminhar

    en.ca.mi.nhar
    [ẽkamiñ‘ar] vt 1 acheminer, orienter, guider. 2 Com mettre une affaire en train, en état de réussir. vpr 3 se rendre à, se diriger vers. encaminhar a correspondência, um pacote acheminer la correspondance, un colis.
    * * *
    [ẽŋkami`ɲa(x)]
    Verbo transitivo ( figurado) guider
    encaminhar algo/alguém para orienter quelque chose/quelqu’un vers
    encaminhar um pedido para alguém faire parvenir une demande à quelqu’un
    Verbo pronominal se diriger vers
    * * *
    verbo
    conduire
    2 (uma pessoa) orienter
    guider

    Dicionário Português-Francês > encaminhar

  • 19 fazer

    fa.zer
    [faz‘er] vt 1 faire, confectionner. vpr 2 se faire. fazer a cama faire le lit. fazer amizade se lier d’amitié. fazer-se de faire le. mandar fazer faire faire. para mim tanto faz fig ça m’est égal, ça ne me fait ni chaud ni froid.
    * * *
    [fa`ze(x)]
    Verbo transitivo
    1. (ger) faire
    fazer barulho faire du bruit
    fazer uma pergunta poser une question
    fazer planos/um vestido faire des projets/une robe
    vamos fazer uma festa nous allons faire une fête
    devias fazer mais exercício tu devrais faire plus d'exercice
    fazer alguém rir/chorar faire rire/pleurer quelqu’un
    o chocolate faz borbulhas le chocolat donne des boutons
    2. (transformar) mettre, rendre
    fazer algo em pedaços mettre quelque chose en pièces
    fazer alguém feliz rendre quelqu’un heureux
    faço anos amanhã demain, c'est mon anniversaire
    fazemos cinco anos de casados ça fait cinq ans que nous sommes mariés
    Verbo intransitivo
    fazer como se faire comme si
    fazer bem/mal a algo/alguém faire du bien/du mal à quelque chose/quelqu’un
    fazer (com) que faire (en sorte) que
    Verbo Impessoal
    1. faz frio/calor il fait froid/chaud
    faz um ano que não o vejo ça fait un an que je ne le vois pas
    faz tempo que estou à espera ça fait longtemps que j'attends
    ele partiu faz três meses ça fait trois mois qu'il est parti
    não faz mal se está partido ça ne fait rien si c'est cassé
    não te preocupes, não faz mal! ne t'inquiète pas, ça ne fait rien!
    tanto faz c'est pareil
    Verbo Pronominal se faire
    fazer-se com se faire avec
    Verbo pronominal faire
    fazer-se de tolo/esperto faire l'idiot/le malin
    fazer-se de desentendido faire semblant de ne pas comprendre
    * * *
    verbo
    1 (executar, produzir) faire
    fazer a barba
    se raser
    fazer alguma coisa a alguém
    faire quelque chose à quelqu'un
    ter muito que fazer
    avoir beaucoup à faire
    (é) bem feito!
    c'est bien fait!
    2 (actividade) faire
    fazer desporto
    faire du sport
    fazer ginástica
    faire de la gymnastique
    3 ( obrigar) faire
    ele fez-me ficar aqui
    il m'a fait rester ici
    4 ( provocar) faire
    isso faz-me sentir melhor
    cela me fait me sentir mieux
    a grande procura faz com que os preços subam
    la demande fait que les prix augmentent
    5 (profissão) faire
    o que é que o senhor faz?
    que faites vous dans la vie Monsieur?
    6 (personagem) faire; jouer
    ele faz de professor
    il fait le rôle du professeur; il joue le rôle du professeur
    7 (almoço, chá, café) faire; préparer
    8 (pergunta) poser
    queria fazer uma pergunta
    je voudrais poser une question
    9
    (consequências) fazer bem à saúde
    faire du bien; être bon pour la santé
    fazer bem
    faire du bien
    isso não me faz bem
    ceci n'est pas bon pour moi
    que é feito dele/disso?
    où est-il passé?
    não faz mal!
    cela ne fait rien!
    tanto faz
    cela m'est égal
    10
    tout faire pour
    ela faz vinte anos
    elle fait vingt ans
    12 [na 3.a pes. do sing.] METEOROLOGIA faire
    faz frio
    il fait froid
    faz calor
    il fait chaud
    13 [na 3.a pes. do sing.] (tempo) faire
    faz hoje um ano que eu viajei
    cela fait un an aujourd'hui que j'ai voyagé
    faz seis meses que ela está cá
    cela fait six mois qu'elle est là
    vite fait bien fait
    fêter son anniversaire
    faire effet

    Dicionário Português-Francês > fazer

  • 20 imposição

    im.po.si.ção
    [ĩpozis‘ãw] sf imposition. Pl: imposições.
    * * *
    [ĩmpozi`sãw]
    Substantivo feminino
    (plural: - ões)
    imposition féminin
    * * *
    nome feminino
    1 (de regras, de condições) mise en place
    a imposição de sanções a
    le fait de prendre des sanctions à l'encontre de
    2 (coisa imposta) demande
    ordre
    exigence
    não posso aceitar as tuas imposições
    je ne peux pas accepter tes exigences
    3 ( colocação) imposition
    imposition des mains
    4 TIPOGRAFIA imposition

    Dicionário Português-Francês > imposição

См. также в других словарях:

  • demande — [ d(ə)mɑ̃d ] n. f. • 1190; de demander I ♦ 1 ♦ Action de demander, de faire connaître à qqn ce qu on désire obtenir de lui. ⇒ désir, souhait. Faire une demande à qqn. « leur première volonté, leur première demande [...] c est la paix » (Romains) …   Encyclopédie Universelle

  • demandé — demande [ d(ə)mɑ̃d ] n. f. • 1190; de demander I ♦ 1 ♦ Action de demander, de faire connaître à qqn ce qu on désire obtenir de lui. ⇒ désir, souhait. Faire une demande à qqn. « leur première volonté, leur première demande [...] c est la paix »… …   Encyclopédie Universelle

  • demande — DEMANDE. subs. f. Action par laquelle on demande. Votre demande est juste. Il fait tous les jours de nouvelles demandes. J ai satisfait à sa demande. f♛/b] On appelle Demande absolument, La démarche que fait un tiers, pour demander une fille en… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • demande — Demande. s. f. L Action par laquelle on demande. Vostre demande est juste. il fait tous les jours de nouvelles demandes. j ay satisfait à sa demande. on vous a accordé vostre demande. on le va marier, & c est un tel qui a fait la demande. Demande …   Dictionnaire de l'Académie française

  • demandé — demandé, ée (de man dé, dée) part. passé. 1°   Dont on a fait la demande. Une place longtemps demandée. Une fille demandée en mariage. 2°   Appelé. Le médecin demandé en toute hâte. 3°   Exigé. La capacité demandée par la gravité des… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • demandé — Demandé, [demand]ée. part …   Dictionnaire de l'Académie française

  • demande — (de man d ) s. f. 1°   Action de demander. Une demande fondée. Appuyer une demande. Faire une demande d argent. •   C est votre intérêt seul que sa demande touche, CORN. Nicom. II, 3.    À la demande générale, tout le monde demandant une certaine …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • DEMANDE — s. f. Action de demander. Faire une demande. Faire sa demande par écrit. Appuyer une demande. Rejeter une demande. Être accablé de demandes. Il a fait la demande d une place, d un brevet. Votre demande est juste. Il fait tous les jours de… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • DEMANDE — n. f. Action de demander. Faire une demande. Faire sa demande par écrit. Appuyer une demande. Rejeter une demande. Votre demande est juste. Demande d’argent. J’ai satisfait à sa demande. à la demande générale. Il se dit également d’un écrit qui… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • demande — I. Demande, f. penac. Est requeste, petition, Postulatum Liu. lib. 23. Ainsi on dit en jugement, La demande de l acteur, Postulatum actoris. Les demandes des Ambassadeurs, Legatorum postulata. Liuius lib. 23. Il se prend quelquefois pour une… …   Thresor de la langue françoyse

  • Demande — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Demande », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) En économie : offre et demande politique… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»