-
81 всенародный
-
82 вступить
1) ( войти)вступить в город — arriver (ê.) dans une ville; entrer vi (ê.)2) ( стать участником)вступить в члены общества — devenir (ê.) membre d'une sociétéвступить в союз с кем-либо — s'allier à qn3) (начать делать, действовать)вступить во владение чем-либо — prendre possession de qchвступить в свои права — reprendre ses droitsвступить в строй — entrer en service ( или en exploitation)вступить в спор — engager un débatвступить в бой — engager le combat, s'engagerвступить в должность — entrer en charge ( или en fonctions)вступить в исполнение обязанностей — entrer en exercice ( или en fonctions)вступить на путь... — prendre la voie de...вступить на престол — monter (ê.) sur le trône, accéder au trône -
83 диспутировать
-
84 предмет
м.1) objet m; article m (тк. ком.)предметы широкого потребления — objets ( или articles) d'usage courant; articles de consommation couranteпредметы первой необходимости — objets de première nécessité2) ( тема) sujet m3) ( в преподавании) matière f, discipline f; branche f•• -
85 спорить
1) ( дискутировать) discuter vt, débattre vt; disputer de qch2) (бороться с кем-либо, за что-либо)спорить о наследстве — se battre pour un héritage3) ( держать пари) parier vt -
86 судебный
судебное следствие — instruction définitive ( или à l'audience) -
87 debatterar
[debat'e:rar]verbполемизироватьöverlägga (om), diskutera -
88 remissdebatt
remiss+debatt[²rem'is:debat:]subst.дебаты по какому-л. вопросу, чтение законопроектаriksdagsdebatt innan statsverkspropositionen överlämnas till statsutskottet -
89 aller à la source
(aller [или remonter] à la source)дойти до первооснов, доискаться до первоисточникаSi nous nous embarquons, mes amis, dans l'éternelle dispute du médecin et du malade, nous en avons pour jusqu'à l'aube. Reprenons pied si possible... Remontons à la source, perdue de vue, du débat. (A. Arnoux, Double chance.) — Если мы, друзья мои, начнем этот вечный спор врача и больного, то нам придется сидеть здесь до утра. Вернемся же, если возможно, на твердую почву... Возвратимся к забытому нами первоначальному предмету нашего спора.
-
90 avoir raison
быть правым; иметь основанияChoubine. - Quoi! Tu ne mets pas une croix sur cette fosse? Youri. - Tu as raison! Je l'oubliais. Tiens, deux bâtons et un bout de ficelle feront l'affaire... (P. Mérimée, Les Débuts d'un aventurier.) — Шубин. - Как? Ты оставляешь эту могилу без креста? Юрий. - Ты прав. Чуть не забыл. Ну вот, две палки, кусок бечевки - и дело сделано...
... Danton crut que Noël avait raison et que la personne du Roi était un otage précieux dont rien n'était plus facile que de tirer argent en négociant avec les rois. (A. Mathiez, Danton et la paix.) —... Дантон подумал, что Ноэль прав и что король был неоценимым заложником, за которого можно легко было тянуть деньги, ведя переговоры с другими королями.
Un homme politique ne doit pas devancer les circonstances. C'est un tort que d'avoir raison trop tôt. (A. France, Le lys rouge.) — Политический деятель не должен опережать события. Быть правым слишком рано - ошибка.
Un bon observateur, Mallet du Pan, avait raison d'écrire dès le mois de janvier 1789: "Le débat public a changé de face. Il ne s'agit plus que très secondairement du roi, du despotisme et de la Constitution; c'est une guerre entre le Tiers État et les deux autres ordres". (A. Mathiez, La Révolution française.) — Хороший наблюдатель, Малле дю Пан, с полным основанием еще в январе 1789 года писал: "Политическая борьба приняла совершенно иное направление. Теперь вопрос о короле, деспотизме и конституции отошел на второй план. Началась война между третьим сословием и двумя другими".
Je suis sûre que mes grands-parents ne sont pas méchants... Mais leur amour-propre avait été trop humilié!.. Et, sans être méchants - ils vous laisseraient mourir près d'eux, à petit feu, plutôt que de convenir qu'ils n'ont peut-être pas raison. (R. Rolland, Pierre et Luce.) — Я уверена, что дед с бабушкой не злые... Но их самолюбие было слишком уязвлено!.. И, хотя они и не злые, но скорее дадут вам умереть медленной смертью в двух шагах от себя, чем согласятся признать, что они сами, быть может, неправы!
Elle oublie que pour un parti avoir raison, ce n'est pas avoir une bonne raison, c'est avoir gagné quelque chose. (A. Malraux, L'espoir.) — Интеллигенция забывает, что для партии быть правой - значит доказать свою правоту не на словах, а на деле.
-
91 bon gré, mal gré
loc. adv.Le comte. -... je vous ferai une déclaration, bon gré mal gré, vieille comme la rue et bête comme une oie. (A. de Musset, Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée.) — Граф. -... хотите вы того или не хотите, а сейчас вы услышите объяснение в любви, старое как мир, и глупое, как все такие объяснения.
La France, alors, se déchirait elle-même dans un débat où il fallait bon gré, mal gré prendre parti. (M. Tinayre, La veillée des armes.) — Тогда (в 1914 г.) Францию раздирали споры, но хочешь - не хочешь, нужно было принять решение.
-
92 c'est pas tout ça!
разг.хватит, вернемся к делуUn autre est intervenu dans le débat. "C'est pas tout ça! Vous voulez garder vos pattes nettes pour quand vous serez devant le tribunal ou devant la postérité! Et c'est nous, c'est le peuple, l'ouvrier, qui doivent toujours faire la sale besogne." (J. Vallès, L'Insurgé.) — В спор вмешался еще один. "Хватит, вернемся к делу! Вы хотите сохранить свои лапы чистыми, когда окажетесь перед судом или потомками! Это мы, народ, рабочие всегда должны выполнять грязную работу."
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est pas tout ça!
-
93 changer de face
2) (тж. prendre une (tout) autre face) совершенно измениться, принять иной оборот, иное направлениеUn bon observateur, Mallet du Pan, avait raison d'écrire dès le mois de janvier 1789: "Le débat public a changé de face. Il ne s'agit plus que très secondairement du roi, du despotisme et de la Constitution; c'est une guerre entre le Tiers État et les deux autres ordres". (A. Mathiez, La Révolution française.) — Хороший наблюдатель, Малле дю Пан, с полным основанием еще в январе 1789 года писал: "Политическая борьба приняла совершенно иное направление. Теперь вопрос о короле, деспотизме и конституции отошел на второй план. Началась война между третьим сословием и двумя другими".
-
94 en avoir pour ...
Il lui a dit: - Ça va, Bébé? Moi, ça boulotte, merci. J'en ai encore pour quelques jours ici et j'ai envie de faire joujou. (G. Simenon, Mon Ami Maigret.) — Он спросил его: - Как поживаешь, Бебе? У меня дела идут понемногу, спасибо. Мне еще тут придется поработать несколько дней и мне хочется поразвлечься.
Si nous nous embarquons, mes amis, dans l'éternelle dispute du médecin et du malade, nous en avons pour jusqu'à l'aube. Reprenons pied si possible... Remontons à la source, perdue de vue, du débat. (A. Arnoux, Double chance.) — Если мы, друзья мои, начнем этот вечный спор врача и больного, то нам придется сидеть здесь до утра. Вернемся же, если возможно, на твердую почву... Возвратимся к забытому нами первоначальному предмету нашего спора.
Roger, tu veux que je te fasse une infusion? J'en ai pour deux minutes. Sur le butagaz, ce n'est vraiment rien... (P. Daix, Les Embarras de Paris.) — Роже, хочешь, я сделаю тебе настой? На это уйдут какие-нибудь две минуты; ведь на спиртовке недолго...
Après avoir un instant hésité, il montra sa main. - Tu veux m'aider? Sinon, j'en ai pour un quart d'heure et je ne veux rien demander à Juliette ce matin. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — Поколебавшись с минуту, Робер показал Оливье свою руку. - Ты не поможешь мне? Не то я провожусь с этим добрые четверть часа, а сегодня мне не хочется ни о чем просить Жюльетту.
-
95 être
1. vêtre aux abois — см. aux abois
être à l'abri — см. à l'abri
être aux aguets — см. aux aguets
être en arrêt devant... — см. tomber en arrêt devant...
être baba — см. demeurer baba
être du balai — см. faire balai
être en commerce avec... — см. avoir commerce avec...
être jusqu'au cou dans... — см. jusqu'au cou dans...
être sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
être au courant — см. au courant
être dans la croyance que... — см. avoir la croyance que...
être en dèche — см. battre la dèche
être en désordre — см. en désordre
être l'eau — см. ne pas valoir cher
être sans écho — см. sans écho
être face à face — см. face à face
être aux gages — см. aux gages
être en goguette — см. en goguette
être d'hier — см. dater d'hier
être en bonne intelligence avec... — см. en bonne intelligence avec...
être la joie de... — см. faire la joie de...
être en nage — см. en nage
être de nature à... — см. être de nature à
être à la nonne — см. faire nonne
être sous l'œil — см. sous l'œil
être sur orbite — см. sur orbite
être à la page — см. à la page
être au pair — см. au pair
être en panne — см. rester en panne
être au piquet — см. au piquet
être sur le point de... — см. sur le point de...
être sur le pont — см. sur le pont
être de quart — см. faire le quart
être en quête — см. en quête
être au sac — см. avoir le sac
être en serre — см. faire le serre
être pris de taf — см. avoir le taf
être en taule — см. en taule
être dans son tort — см. avoir tort
être en train de... — см. être en retard d'un train
être à la voie — см. avoir la voie
être sous voiles — см. faire voile
- être à- l'être- en être- y être- être là- c'en est- c'est à- il l'est- être bon- et fier de l'être- être gai- être là- être mal- être mûr- être off- être OK- être paf- être soi2. m -
96 intérieur
-
97 le spectre hante
(le spectre hante [или plane sur...])≈ призрак бродит (намек на первую фразу "Манифеста коммунистической партии")Un spectre a hanté le Sénat. Pendant toute la durée du débat sur la loi dite de redressement au Sénat, le gouvernement aura fait la perspective d'un "prochain" accord interprofessionnel [...]. Le spectre de ces "négociations" a plané trois jours durant sur la Haute-Assemblée. (Drapeau rouge.) — Призрак бродит по сенату. Во время обсуждения законопроекта о так называемом восстановлении экономики правительство намекало о "ближайшей" перспективе соглашения между профсоюзами. Призрак этого "сговора" в течение трех дней витал над Верхней Палатой.
-
98 mettre
vmettre aux abois — см. aux abois
mettre aux aguets — см. aux aguets
mettre le cap sur... — см. mettre le cap sur...
mettre à chef — см. mener à chef
mettre au ciel — см. élever au ciel
mettre au courant — см. au courant
mettre la croix sur... — см. faire la croix sur...
mettre qn, qch au cul de qn — см. envoyer qn, qch au cul de qn
mettre à cul — см. jeter à cul
mettre de la différence entre... — см. faire de la différence entre...
mettre des entraves à... — см. apporter des entraves à...
c'est l'étincelle qui a mis le feu aux poudres — см. il ne faut qu'une étincelle pour allumer un grand incendie
mettre aux gages — см. aux gages
mettre le grappin sur... — см. jeter le grappin sur...
se mettre à la hauteur de... — см. être à la hauteur de...
se mettre au lit — см. aller au lit
mettre à la merci de... — см. se mettre à la merci de...
il ne faut pas mettre la faucille en la moisson d'autrui — см. il ne faut pas jeter la faux en la moisson d'autrui
mettre obstacle à... — см. faire obstacle à...
mettre sur orbite — см. sur orbite
mettre la paix entre... — см. faire la paix de qn
mettre en passe — см. en passe
vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir mis par terre — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
mettre au propre — см. au propre
se mettre en quête — см. en quête
il ne faut pas compter sur les souliers d'un mort pour se mettre en route — см. ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés
se mettre en tas — см. être en tas
mettre au tas — см. jeter au tas
mettre en taule — см. en taule
-
99 rompre les chiens
1) охот. отозвать собак2) разг. пойти на разрыв, порвать с прошлымL'existence pour Cézanne devient vite intenable. Se raccrochant désespérément à son amour pour Fanny, n'en voulant pas démordre, il se débat entre Marie et Hortense, s'affole, se résout à utiliser sa dernière ressource: rompre les chiens, il fuit. (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — Жизнь в семье вскоре становится для Сезанна нестерпимой. Отчаянно цепляясь за свою любовь к Фанни, отказываясь пожертвовать ею, он борется со старшей сестрой Мари и женой Гортензией и неистовствует, загнанный в тупик. Охваченный паникой, он решается на крайнее средство: бросить все и бежать.
3) разг. прервать некстати затеянный разговорTrès habilement, le député Philibert Simon, qui était alors l'ami de Danton, vint rompre les chiens... (A. Mathiez, Danton et la paix.) — В этот момент депутат Конвента Филибер Симон, который был тогда другом Дантона, ловко перевел разговор на другую тему...
Une dernière fois, Madame essaye de purifier cette atmosphère d'hôpital. Pour rompre les chiens, elle se met à vanter la collection du docteur P... (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — В последний раз мадам пытается разрядить больничную атмосферу. Чтобы переменить тему разговора, она принялась хвалить коллекцию доктора П...
-
100 tiers état
Un bon observateur, Mallet du Pan, avait raison d'écrire dès le mois de janvier 1789: "Le débat public a changé de face. Il ne s'agit plus que très secondairement du roi, du despotisme et de la Constitution; c'est une guerre entre le Tiers État et les deux autres ordres". (A. Mathiez, La Révolution française.) — Хороший наблюдатель, Малле дю Пан, с полным основанием еще в январе 1789 года писал: "Политическая борьба приняла совершенно иное направление. Теперь вопрос о короле, деспотизме и конституции отошел на второй план. Началась война между третьим сословием и двумя другими".
См. также в других словарях:
débat — débat … Dictionnaire des rimes
débat — [ deba ] n. m. • XIIIe; de débattre 1 ♦ Action de débattre une question, de la discuter. ⇒ contestation, discussion, explication, polémique. Débat houleux, passionné, orageux. « Il s appliquait à ne pas passionner le débat » (Martin du Gard).… … Encyclopédie Universelle
debat — et different de quelque chose, Altercatio, Certatio, Concertatio, Decertatio, Controuersia, Contentio, Disceptatio, Lis, Velitatio. Petit debat, Discrimen tenue. Le debat est en la ville de Brindese, qui premier entrera dedans, Certamen vertitur… … Thresor de la langue françoyse
Debat — Débat Pour l’article homonyme, voir Le Débat. … Wikipédia en Français
Debat — or Débat may refer to: Places: Barbazan Debat, a commune in the Hautes Pyrénées department in southwestern France Bernac Debat, a commune in the Hautes Pyrénées department in southwestern France Bernadets Debat, a commune in the Hautes Pyrénées… … Wikipedia
debat — Debat. s. m. Differend, contestation. Estre en debat de quelque chose. mettre en debat. vuider un debat. terminer un debat. avoir debat avec quelqu un. émouvoir un debat. appaiser un debat. debat d un compte. On dit prov. A eux le debat, entre… … Dictionnaire de l'Académie française
débat — DÉBAT. s. m. Différent, contestation. Être en débat de quelque chose. Mettre quelque chose en débat. Vider un débat. Apaiser un débat. Il s éleva de grands débats sur ce sujet au Parlement d Angleterre. Entre voisins il y a toujours quelques… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
debat — m. débat … Diccionari Personau e Evolutiu
Debat — debat, dabat sous, dessous; fond, bas Gascogne … Glossaire des noms topographiques en France
Debat — Terme gascon désignant celui qui habite en bas du village (devath, variante de daval = en bas). Variantes : Dabat, Debaig, Debaigt, Debaigts … Noms de famille
Débat — Pour l’article homonyme, voir Le Débat. Sur les autres projets Wikimedia : « Débat », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Un débat est une discussion sur un sujet, précis ou de fond, annoncé à l avance, à… … Wikipédia en Français