-
81 tagliare
cutalbero cut downlegna choptagliare i capelli have one's hair cutfig tagliare la strada a qualcuno cut in front of someoneinformation technology cut (out)* * *tagliare v.tr.1 to cut*: tagliare qlco. in due, in tre ecc., to cut sthg. in two, in three etc.; tagliare a fette un dolce, to slice a cake; tagliare qlco. a pezzi, to cut sthg. in (to) pieces; tagliare la legna, to chop wood; tagliare un albero, to cut down (o to fell) a tree; tagliare rami da un albero, to lop branches off a tree; tagliare una siepe, to clip a hedge; tagliare il prato, to mow the meadow; tagliare il grano, to cut corn // tagliare via qlco., to cut sthg. off; tagliare la testa a qlcu., to cut s.o.'s head off (o to behead s.o.); tagliare la gola a qlcu., to cut (o to slit) s.o.'s throat; tagliarsi le unghie, to cut one's nails; tagliarsi, farsi tagliare i capelli, to have one's hair cut // c'è una nebbia da tagliare con il coltello, there's a fog you could cut with a knife // un vento che taglia la faccia, a biting wind // questo vino taglia le gambe, this wine leaves you unsteady on your legs // tagliare i panni addosso a qlcu., to pull s.o. to pieces // tagliare un vestito, to cut out a dress // tagliare un diamante, to cut a diamond // tagliare il traguardo, to breast (o to break) the tape // (inform.) taglia e incolla, cut and paste3 ( attraversare) to cut* across, to cross, to intersect: una linea che ne taglia un'altra, a line that intersects another; sentiero che taglia una strada, path that cuts across a road; tagliare la strada a qlcu., ( in automobile) to cut in (o to cut across s.o.'s path); (fig.) to get in s.o.'s way4 ( interrompere) to cut* off; to interrupt; to stop: tagliare la ritirata al nemico, to cut off the enemy's retreat; tagliare i viveri a qlcu., to cut off (o to stop) s.o.'s supplies; ha tagliato i viveri alla figlia, he refused to support his daughter any longer // era tagliato fuori dalla società, he was cut off from society; i produttori cercano di tagliare fuori gli intermediari, producers try to freeze out middlemen5 ( togliere) to cut* out: hanno tagliato alcuni paragrafi, they have cut out a few paragraphs; la censura ha tagliato molte sequenze del film, the censors have cut a lot of sequences from the film6 ( ridurre) to cut* down: tagliare le spese, to cut down on expenses; tagliare un articolo, to cut down an article7 ( vini) to blend8 ( a carte) to cut*◆ v. intr.1 ( essere tagliente) to cut*: queste forbici non tagliano, these scissors don't cut; il coltello taglia bene, poco, the knife cuts well, doesn't cut well2 ( prendere una scorciatoia) to cut*: poiché eravamo in ritardo tagliammo per il bosco, as we were late we cut across the wood // tagliare corto, to cut short.◘ tagliarsi v.intr.pron. to cut*, to get* cut: la seta si taglia facilmente nelle pieghe, silk cuts easily in the folds◆ v.rifl. to cut* oneself, to get* cut: si è tagliato con un coltello, he cut himself with a knife.* * *[taʎ'ʎare]1. vt1) (gen) to cut, (torta, salame) to cut, slice, (arrosto) to carve, (siepe) to trim, (fieno, prato) to mow, (grano) to reap, (albero) to fell, cut downtagliare qc in due/in più parti — to cut sth in two/into several pieces
tagliare la gola a qn — to cut o slit sb's throat
tagliare il capo o la testa a qn — to behead sb, cut sb's head off
taglia e incolla Inform — cut and paste
2) (articolo, scritto, scena) to cut, (acqua, telefono, gas) to cut off3) (intersecare: sogg: strada) to cut acrosstagliare la strada a qn — (in macchina) to cut in on sb, (a piedi) to cut across in front of sb
5) (carte) to cut7)tagliare la corda — to sneak offtagliare le gambe a qn fig — to make it impossible for sb to act, tie sb's hands
tagliare i panni addosso a qn — (sparlare) to tear sb to pieces
2. vi* * *[taʎ'ʎare] 1.verbo transitivo1) (dividere in pezzi) to cut* [carta, tessuto, pane]; to cut*, to chop [legna, verdura, carne]tagliare qcs. con le forbici — to scissor o snip sth.
tagliare (a fette) una torta — to slice a cake, to cut a cake into slices
tagliare qcs. a pezzi — to cut sth. into pieces o bits
tagliare qcs. a cubetti o dadini — to dice o cube sth., to chop sth. into cubes
2) (fare un taglio in) to cut*, to slit* [ gola]; to slash [ gomme]; (ferire) [manette, forbici] to cut*3) (staccare) to cut* off [ramo, fiore, testa, dito, arto]; (abbattere) to cut* down, to chop (down) [ albero]4) (interrompere l'erogazione di) to cut* off [luce, telefono]tagliare i viveri a qcn. — to cut off sb.'s lifeline o supplies (anche fig.)
5) (accorciare) to cut* [ capelli]; to cut*, to clip [ unghie]; to clip, to prune [cespuglio, siepe]; to cut*, to mow*, to trim [erba, prato](farsi) tagliare i capelli — to have one's hair cut o a haircut
6)7) sart. to cut* out8) cinem. to cut* (out)9) fig. (ridurre) to cut* (down), to shorten [discorso, testo]; to cut*, to reduce [spese, sovvenzioni, budget]10) (intersecare) [strada, ferrovia] to cut*, to intersect [ strada]; mat. to intersectil camion mi ha tagliato la strada — the lorry cut across my path o cut me off
11) (mescolare) to cut* [droga, vino]13) gioc. to cut* [ mazzo]2.1) (essere affilato) to cut*attenzione, taglia! — be careful, it's sharp!
2)3.tagliare per i campi — to cut through o strike across the fields
verbo pronominale tagliarsi1) (ferirsi) to cut* oneself- rsi le vene — to slash one's wrists; (amputarsi)
- rsi i capelli — to cut one's hair; (farsi tagliare) to have one's hair cut o a haircut
- rsi le unghie — to cut o clip one's nails
3) (strapparsi) [cuoio, tessuto] to split*••tagliare corto — to cut short, to make it short and sweet
tagliare la corda — to flake off, to clear off BE, to scarper BE
quel vino mi ha tagliato le gambe — that wine made me really drowsy o laid me out
* * *tagliare/taλ'λare/ [1]1 (dividere in pezzi) to cut* [carta, tessuto, pane]; to cut*, to chop [legna, verdura, carne]; tagliare qcs. con le forbici to scissor o snip sth.; tagliare (a fette) una torta to slice a cake, to cut a cake into slices; tagliare qcs. a pezzi to cut sth. into pieces o bits; tagliare qcs. a cubetti o dadini to dice o cube sth., to chop sth. into cubes2 (fare un taglio in) to cut*, to slit* [ gola]; to slash [ gomme]; (ferire) [manette, forbici] to cut*3 (staccare) to cut* off [ramo, fiore, testa, dito, arto]; (abbattere) to cut* down, to chop (down) [ albero]4 (interrompere l'erogazione di) to cut* off [luce, telefono]; tagliare i viveri a qcn. to cut off sb.'s lifeline o supplies (anche fig.)5 (accorciare) to cut* [ capelli]; to cut*, to clip [ unghie]; to clip, to prune [cespuglio, siepe]; to cut*, to mow*, to trim [erba, prato]; (farsi) tagliare i capelli to have one's hair cut o a haircut6 tagliare una curva to cut a corner7 sart. to cut* out8 cinem. to cut* (out)9 fig. (ridurre) to cut* (down), to shorten [discorso, testo]; to cut*, to reduce [spese, sovvenzioni, budget]10 (intersecare) [strada, ferrovia] to cut*, to intersect [ strada]; mat. to intersect; il camion mi ha tagliato la strada the lorry cut across my path o cut me off11 (mescolare) to cut* [droga, vino]13 gioc. to cut* [ mazzo](aus. avere)1 (essere affilato) to cut*; attenzione, taglia! be careful, it's sharp! questo coltello taglia bene this knife cuts well2 tagliare per i campi to cut through o strike across the fields; tagliare per una via laterale to cut down a side streetIII tagliarsi verbo pronominale1 (ferirsi) to cut* oneself; si è tagliato il labbro he cut his lip; - rsi le vene to slash one's wrists; (amputarsi) - rsi un dito to cut off one's finger2 (accorciarsi) - rsi i capelli to cut one's hair; (farsi tagliare) to have one's hair cut o a haircut; - rsi le unghie to cut o clip one's nails; tagliare la barba to shave one's beard off3 (strapparsi) [cuoio, tessuto] to split*tagliare corto to cut short, to make it short and sweet; tagliare la corda to flake off, to clear off BE, to scarper BE; tagliare fuori to cut off; quel vino mi ha tagliato le gambe that wine made me really drowsy o laid me out. -
82 usare
1. v/t use2. v/i use( essere di moda) be in fashion* * *usare v.tr.1 to use, to make* use of: posso usare la tua penna?, may I use your pen?; se non trovi il tuo libro usa il mio, if you can't find your book, use mine; all'esame non possiamo usare il vocabolario, in the examination we are not allowed to use our dictionaries; dovresti usare meglio il tuo denaro, you should make better use of your money; non uso mai il burro in cucina, I never use butter in my cooking; uso la lana per pulire l'argento, I use wool to polish silver; usare attenzione, to use care (o to be careful); usò ogni artificio per ottenerlo, he used every artifice to get it // usare la testa, il cervello, gli occhi, le orecchie, (fig.) to use one's head, eyes, ears // mi usò la cortesia di darmi il suo posto, he was kind enough to offer me his seat; mi usò molte cortesie, he was very kind to me (o he heaped o showered kindnesses on me); vogliate usarmi la cortesia di farmelo sapere subito, please do me the favour of letting me know at once // usare le buone maniere, to be kind; usare le minacce, to threaten // usare la forza, to use force // usare violenza a qlcu., to do violence to s.o.; usare violenza a se stessi, to force oneself2 ( essere solito) to use (to) ( usato solo nei tempi passati dell'indicativo); would (+ inf. senza to); to be accustomed (to); to be used (to): gli antichi usavano sacrificare agli dei, people in ancient times used to make sacrifices to the gods; due secoli fa gli uomini usavano portare la parrucca, two centuries ago men used to wear wigs; ( egli) usava levarsi la mattina di buon'ora, he used to (o he would) get up early in the morning; usavamo incontrarci ogni sera in piazza, we used to (o we would) meet in the square every evening; io non uso comportarmi in questo modo, I'm not used to (o I'm not accustomed to) behaving like this // si usa, ( è consuetudine) it is customary (o it's the custom): oggi si usa molto passare le vacanze all'estero, nowadays it's the custom (o it's customary) to spend one's holidays abroad; di solito si usa ringraziare con un biglietto, it's customary (o it's the custom) to send a note of thanks; si sposò, come si usa, con l'abito bianco, she was married in white, according to custom (o as is the custom)◆ v. intr.1 to use (sthg.), to make* use (of sthg.): usare dei propri diritti, to make use of one's own rights2 ( essere di moda) to be fashionable, to be in fashion: il modello di quel vestito non usa più, that style of dress is no longer fashionable (o is out of fashion); quest'anno usa molto il rosso, red is very fashionable this year.* * *[u'zare]1. vt1) (adoperare) to usegrazie per il tavolo, l'ho usato molto — thank you for the table, I got a lot of use out of it
sai usare o come si usa la lavatrice? — do you know how to use the washing machine?
non usare tutta l'acqua — (consumare) don't use (up) all the water
usa gli occhi/le orecchie! — use your eyes/ears!
usare violenza a qn — (violentare) to rape sb
usare le mani — (picchiare) to use one's fists
potresti usarmi la cortesia di spegnere la radio? — would you be so kind as to switch off the radio?
2)usare fare qc — to be in the habit of doing sth, be accustomed to doing sth1) (essere di moda) to be fashionable, to be in fashionsi usano di nuovo i tacchi alti — high heels are fashionable again o are back in fashion
2)usare di — (servirsi di) to use, (diritto) to exercise
3. vb impersda queste parti usa così — it's the custom round here, this is customary round here
* * *[u'zare] 1.verbo transitivo1) (impiegare) to useusare qcs. frequentemente — to make frequent use of sth.
sapere usare bene — to be skilled in the use of [attrezzo, computer]
usare in modo sbagliato — to misuse [attrezzo, parola]
2) (agire con) to exercise [attenzione, cautela]usare dei riguardi nei confronti di qcn. — to be considerate towards sb., to behave considerately towards sb.
usare la cortesia di fare — to have the courtesy o to be kind enough to do
usare violenza a qcn. — to abuse sb
3) (sfruttare) to use [ persona]4) (essere solito) to be* in the habit of, to be* used to2.mio padre usava riposare al pomeriggio — my father used to o would have a rest in the afternoon
1) (essere in uso) to be* the custom(si) usa, usava fare — it is, was the custom to do
2) (essere di moda) to be* fashionable3) (utilizzare)usare di qcs. — to use sth
* * *usare/u'zare/ [1]1 (impiegare) to use; usare qcs. frequentemente to make frequent use of sth.; sapere usare bene to be skilled in the use of [attrezzo, computer]; usare in modo sbagliato to misuse [attrezzo, parola]; usa la testa! use your head!2 (agire con) to exercise [attenzione, cautela]; usare dei riguardi nei confronti di qcn. to be considerate towards sb., to behave considerately towards sb.; usare la cortesia di fare to have the courtesy o to be kind enough to do; usare la forza to use violence; usare violenza a qcn. to abuse sb.3 (sfruttare) to use [ persona]4 (essere solito) to be* in the habit of, to be* used to; mio padre usava riposare al pomeriggio my father used to o would have a rest in the afternoon; usa alzarsi molto presto he usually gets up very earlyII verbo intr. e verbo impers.(aus. essere)1 (essere in uso) to be* the custom; (si) usa, usava fare it is, was the custom to do2 (essere di moda) to be* fashionable3 (utilizzare) usare di qcs. to use sth. -
83 abbracciare
embrace, hugfig take up* * *abbracciare v.tr.1 to hug, to embrace: la bimba abbracciava teneramente la bambola, the little girl was hugging her doll // l'edera abbracciava la quercia, (the) ivy twined round the oak2 (carriera ecc.) to embrace; ( partito, causa) to espouse: abbracciare la politica, to take up politics3 ( comprendere, contenere) to enclose, to span, to include; to embrace, to cover: un periodo che abbraccia molti anni, a period that covers (o spans) many years.◘ abbracciarsi v.intr.pron. to embrace (s.o., sthg.)◆ v.rifl.rec. to hug, to embrace each other (one another): si abbracciarono e baciarono, they hugged and kissed.* * *[abbrat'tʃare]1. vt1) (persona) to embrace, hugti abbraccio — (in una lettera) lots of love
2) (professione) to take up, (fede) to embrace3) (includere) to include2. vr (abbracciarsi)(uso reciproco) to hug o embrace (one another)* * *[abbrat'tʃare] 1.verbo transitivo1) (con affetto) to hug, to cuddle, to embrace [ persona]abbracciare forte qcn. — to give sb. a big hug
2) (circondare con le braccia) to embrace, to hug, to cling* to [albero, palo]4) (comprendere) [ricerca, studio] to span [ periodo]; to embrace [ argomenti]2.abbracciare qcs. con lo sguardo — to take in sth. at a glance
verbo pronominale abbracciarsi (l'un l'altro) to hug (each other), to embrace (each other), to cuddle* * *abbracciare/abbrat't∫are/ [1]1 (con affetto) to hug, to cuddle, to embrace [ persona]; abbracciare forte qcn. to give sb. a big hug; abbraccia Ada da parte mia give my love to Ada; ti abbraccio (alla fine di una lettera) love2 (circondare con le braccia) to embrace, to hug, to cling* to [ albero, palo]4 (comprendere) [ ricerca, studio] to span [ periodo]; to embrace [ argomenti]; abbracciare qcs. con lo sguardo to take in sth. at a glanceII abbracciarsi verbo pronominale(l'un l'altro) to hug (each other), to embrace (each other), to cuddle. -
84 esagerare
1. v/t exaggerate2. v/i exaggerate( eccedere) go too far (in in)* * *esagerare v.tr. to exaggerate; ( accentuare) to overemphasize; ( gonfiare) to inflate, to overstate: non esagerare le difficoltà del tuo compito, do not exaggerate (o overstate) the difficulties of your task; esagerare le conseguenze di un incidente, to exaggerate (o to inflate) the consequences of an accident◆ v. intr. to go* too far, to exceed; to overdo* (sthg.): tu esageri nella modestia, you carry your modesty too far (o you overdo your modesty); Non esagerare! é solo un graffio!, Don't exaggerate! It's only a scratch; Adesso basta! Non esagerare!, That's enough! Don't go too far!; hai esagerato con lo zucchero, you overdid the sugar.* * *[ezadʒe'rare]1. viesagerare con le pretese — to demand too much, expect too much
esagerare nel bere/nel mangiare — to drink/eat too much
2. vt* * *[ezadʒe'rare] 1.verbo transitivo to exaggerate2.non esagerare con lo studio, con il profumo — don't overdo studying, the perfume
si può dire senza esagerare che... — it's no exaggeration to say that
* * *esagerare/ezadʒe'rare/ [1]to exaggerate(aus. avere) to exaggerate, to overdo*, to go* too far; non esagerare con lo studio, con il profumo don't overdo studying, the perfume; non esageriamo! let's not exaggerate! questa volta ha esagerato! this time he's gone too far! si può dire senza esagerare che... it's no exaggeration to say that... -
85 imbiancare
1. v/t whitencon pitture painttessuti bleach2. v/i imbiancarsi go white* * *imbiancare v.tr. to whiten; (con bianco di calce) to whitewash; (con pittura) to paint; (tessuti) to bleach: la neve ha imbiancato i colli, the hills are white with snow; imbiancare le pareti di una stanza, to whitewash the walls of a room; stiamo imbiancando la casa, we're painting the house.◘ imbiancarsi v.intr.pron.1 to become* white, to grow* white, to grow* grey2 (del cielo) to dawn: già imbiancava quando ritornammo a casa, it was already dawning when we came home3 (impallidire) to turn pale: si imbiancò in volto per la paura, he turned pale with fear.* * *[imbjan'kare]1. vt2. vi* * *[imbjan'kare] 1.verbo transitivo1) to whiten; (candeggiare) to bleach [ tessuto]2) (tinteggiare) to paint, to decorate; (con calce) to whitewash2.verbo pronominale imbiancarsi to go* white, to turn white (anche fig.)* * *imbiancare/imbjan'kare/ [1]1 to whiten; (candeggiare) to bleach [ tessuto]; la neve imbianca i tetti the roofs are white with snow2 (tinteggiare) to paint, to decorate; (con calce) to whitewashII imbiancarsi verbo pronominaleto go* white, to turn white (anche fig.). -
86 mescolare
"to mix;Vermischen;misturar"* * *mixinsalata tosscaffè stir* * *mescolare v.tr.1 to mix; (tè, caffè, liquori, tabacco) to blend: mescolare latte e miele, to mix milk and honey; mescolare lo zucchero alla, con la farina, to mix sugar with flour; mescolare diversi tipi di caffè, to blend different kinds of coffee2 (chim.) to compound3 (fig.) (confondere) to confuse, to muddle (up): mescolare il sacro col profano, to muddle the sacred and the profane4 (rimestare) to stir: mescola bene il caffè, give the coffee a good stir (o stir the coffee well); devo mescolare la crema?, shall I stir the custard?5 (mettere in disordine) to muddle (up), to jumble (up); (le carte) to shuffle: mescolare i coltelli con i cucchiai, to jumble (up) the knives with the spoons.1 to mix; (di tè, caffè, liquori, tabacco) to blend: l'acqua si mescola col vino, water mixes with wine; questi tipi di tabacco si mescolano bene, these kinds of tobacco blend well2 (finire insieme disordinatamente) to get* mixed, to get* jumbled up, to get* into a muddle; (associarsi) to mingle: i fogli si sono mescolati, the sheets have got mixed up; si mescola a ogni categoria di persone, he is a good mixer; mescolare con la folla, to mingle with (o in) the crowd3 (fig. non com.) (impicciarsi) to interfere (with sthg.): non mescolatevi in ciò che non vi riguarda, do not interfere with what doesn't concern you.* * *[mesko'lare]1. vt(gen) Culin to mix, (col cucchiaio) to stir, (vini, colori) to blend, (mettere in disordine: fogli, schede) to mix up, muddle up, (carte) to shuffle2. vr (mescolarsi)3. vip (mescolarsi)* * *[mesko'lare] 1.verbo transitivo1) (amalgamare) to mix, to blend [colori, ingredienti]2) (rimestare) to stir [caffè, minestra]; to toss [ insalata]3) fig. (accostare) to blend, to mix, to mingle4) (mettere in disordine) to shuffle, to jumble (up) [fogli, lettere]; (mischiare) to shuffle [ carte da gioco]2.verbo pronominale mescolarsi2) (confondersi) to mingle ( con with), to get* mixed up ( con in, with)* * *mescolare/mesko'lare/ [1]1 (amalgamare) to mix, to blend [colori, ingredienti]2 (rimestare) to stir [caffè, minestra]; to toss [ insalata]3 fig. (accostare) to blend, to mix, to mingle4 (mettere in disordine) to shuffle, to jumble (up) [fogli, lettere]; (mischiare) to shuffle [ carte da gioco]II mescolarsi verbo pronominale2 (confondersi) to mingle ( con with), to get* mixed up ( con in, with); - rsi tra la folla to mingle with the crowd. -
87 ritrovare
find( riacquistare) regain* * *ritrovare v.tr.1 to find* (again): non farti ritrovare qui un'altra volta!, don't let me find you here again!; la chiave è stata ritrovata, the key has been found; devo averlo lasciato sulla panchina, ma spero di ritrovarlo, I must have left it on the bench but I hope to find it again; ha ritrovato la sua strada, he has found his way again2 ( scoprire) to find*, to discover: un cadavere è stato ritrovato stamattina nel parco, a corpse was discovered (o found) this morning in the park3 ( ricuperare) to recover, to get* back: il tempo perduto non si ritrova più, lost time can never be made up; ritrovare il coraggio, la parola, to recover (o to get back) one's courage, one's power of speech; ha ritrovato la serenità perduta, he's recovered his lost serenity; ho ritrovato la memoria, I've got my memory back4 ( incontrare di nuovo) to meet* again; ( far visita a) to visit, to call (up)on (s.o.): lo ritrovai a un congresso, I met him again at a congress; ritrovo tutti i giorni le stesse persone, I meet the same people every day5 ( riconoscere) to recognize: è difficile ritrovare il suo stile in quel romanzo, his style is hardly recognizable in that novel; non lo ritrovo in questa fotografia, I can't recognize him in this photo.◘ ritrovarsi v.intr.pron. to find* oneself: ci ritrovammo ben presto in cima alla montagna, we soon found ourselves at the top of the mountain; si ritrovarono allo stesso punto, they found themselves once again in the same position; e così mi ritrovai a dover cercar lavoro, so I found myself having to look for a job; si ritrovò in un mare di guai, he found himself in a load of trouble; ...con la moglie che si ritrova!,... with the wife he's ended up with!◆ v.rifl.1 ( incontrarsi di nuovo) to meet* again: ci ritroveremo quest'estate al mare, we'll meet again at the seaside this summer; al sabato ci ritroviamo sempre allo stesso bar, on Saturdays we always meet in the same bar2 ( raccapezzarsi) to see* one's way, to make* (sthg.) out; ( trovarsi a proprio agio) to feel* at ease: accompagnami a casa, da queste parti non mi ritrovo, take me home, I don't know my way around here; non mi ritrovo con tutta questa gente, I don't feel at ease among all these people.* * *[ritro'vare]1. vt2) (rincontrare) to meet again, (per caso) to run into2. vip (ritrovarsi)1) (in una situazione) to find o.s., end upsi ritrovò solo/a fare i lavori più umili — he ended up alone/doing the most menial tasks
2) (possedere) fam scherzcon la fortuna che si ritrova... — with his luck...
ritrovarsi con — (amici) to meet
* * *[ritro'vare] 1.verbo transitivo1) (trovare di nuovo) to find* [sth.] again [ oggetto]2) (trovare ciò che si era smarrito) to find* [borsa, cane, persona]; to recover, to retrieve [denaro, veicolo]3) (scoprire) to discover, to find* [arma, cadavere]4) (riacquistare) to regain, to recover [forza, salute]5) (rivedere) to meet* [sb.] again6) (riconoscere) to recognize, to see*2.verbo pronominale ritrovarsi1) (riunirsi) to meet*; (vedersi di nuovo) to meet* again2) (andare a finire) to find* oneself3) (essere presente) [ qualità] to be* found4) (orientarsi)- rsi in — to find one's way around in [luogo, confusione]
5) (sentirsi a proprio agio) to be* at ease, to feel* at ease6) scherz. (avere) to have** * *ritrovare/ritro'vare/ [1]1 (trovare di nuovo) to find* [sth.] again [ oggetto]2 (trovare ciò che si era smarrito) to find* [borsa, cane, persona]; to recover, to retrieve [denaro, veicolo]; ritrovare la strada to find one's way3 (scoprire) to discover, to find* [arma, cadavere]4 (riacquistare) to regain, to recover [forza, salute]; ha ritrovato il sorriso he's able to smile again; ritrovare la forma to return to form5 (rivedere) to meet* [sb.] again6 (riconoscere) to recognize, to see*; in lei ritrovo sua madre I can see her mother in herII ritrovarsi verbo pronominale1 (riunirsi) to meet*; (vedersi di nuovo) to meet* again; - rsi fra amici to get together with a few friends2 (andare a finire) to find* oneself; - rsi senza soldi to be left penniless; - rsi solo to be left on one's own; - rsi in ospedale to end up in hospital3 (essere presente) [ qualità] to be* found4 (orientarsi) - rsi in to find one's way around in [luogo, confusione]5 (sentirsi a proprio agio) to be* at ease, to feel* at ease -
88 sostenere
support( affermare) maintain* * *sostenere v.tr.1 to support, to hold* up, to sustain: l'ho sostenuto col braccio, I supported him with my arm; sostenere qlcu. per la vita, to hold s.o. up by the waist; il muro è sostenuto da pali, the wall is supported (o propped up) by posts; tutto il peso era sostenuto da una grossa corda, the entire weight was supported by a thick rope // la speranza ci sostiene, hope gives us strength2 ( portare) to carry, to take*: questo ponte non può sostenere più di dieci tonnellate, this bridge cannot carry more than ten tons; il tavolino non può sostenere tutto quel peso, the table can't take all that weight3 ( appoggiare) to back (up), to support, to uphold*; ( difendere) to defend: fu sostenuto da suo padre in tutti i modi, he was backed (up) by his father in every way; questa teoria è sostenuta dall'esperienza e dai fatti, this theory is supported by experience and by facts; sostenere una teoria, to back up a theory; sostenere una causa, una dottrina, to uphold (o to support o to defend) a cause, a doctrine; sono pronto a sostenere il mio punto di vista, I am ready to uphold (o to defend) my point of view; sostenere una candidatura, to back a candidacy; sostenere un partito, to support a party; ( con finanziamenti) to back a party; il giornale ha sostenuto la sua campagna elettorale, the newspaper backed his election campaign // (dir.): sostenere un'accusa, to support a charge; sostenere la difesa di qlcu. in giudizio, to defend s.o. in court // (econ.): sostenere i prezzi, to peg (o to support) prices; sostenere una moneta, to back (o to support) a currency // sostenere un amico, to stand by a friend // sostenere il buon nome, la reputazione della famiglia, to keep up the good name, the reputation of one's family4 ( asserire) to maintain, to assert, to uphold*: l'ho detto e lo sostengo, I said it and I maintain it; sostiene d'averlo visto, he maintains (o asserts) that he saw it; sostenere la propria innocenza, to maintain that one is innocent (o to assert one's innocence); sostenere la verità, to uphold the truth5 ( resistere a) to resist; to withstand*: sostenere un attacco nemico, to resist an enemy attack; sostenere il fuoco nemico, to withstand enemy fire6 ( sopportare) to bear*; to stand*, to endure; ( reggere) to stand* up to: sostenere le spese di qlco., to bear the cost of sthg.; sostenere perdite, to sustain losses; sostenere la concorrenza, to stand up to (o to meet) competition; sostenere il confronto con..., to stand (o to bear) comparison with...; sostenere un interrogatorio, to undergo questioning; sostenere una prova, to stand a test; gli argini non hanno sostenuto la pressione dell'acqua, the banks did not stand up to the pressure of the water; riuscì a sostenere la tensione per un lungo periodo, he succeeded in standing up to the strain for a long time; non so come riesca a sostenere questo ritmo di vita, I don't know how she stands this pace8 ( esercitare) to hold*: sostenere la presidenza, to hold the presidency; sostenere un incarico, to hold (o to occupy) a position9 ( rinvigorire) to strengthen, to sustain: un buon caffè ti sosterrà per qualche ora, a good cup of coffee will keep you going for a few hours.◘ sostenersi v.rifl. o intr.pron.1 ( tenersi in piedi) to stand* (up) (anche fig.): ( appoggiarsi) to support oneself; to lean*: cammina sostenendosi con un bastone, he walks with a stick; si sosteneva al muro, he was leaning against the wall; è un'ipotesi che non si sostiene, it's a hypothesis that isn't convincing (o doesn't hold water); sostenere reciprocamente, to back each other up2 ( sostentarsi) to sustain oneself, to keep* up one's strength: deve sostenere con cibi molto nutrienti, he must sustain himself (o keep up his strength) with nourishing food3 ( mantenersi) to support oneself, to keep* oneself: guadagna appena il necessario per sostenere, he hardly makes enough to keep himself; è un giornale che si sostiene con finanziamenti privati, it is a newspaper with private (financial) backing.* * *1. [soste'nere]vb irreg vt1) (gen : tenere su) to support, hold up, (con medicina) to sustain2) (candidato, partito) to support, back, (famiglia) to supportsostenere qn — (moralmente) to be a support to sb, (difendere) to stand up for sb, take sb's part
3) (attacco, shock) to stand up to, withstand, (sguardo) to bear, stand, (sforzo) to keep up, sustain, (esame) to takesostenere il confronto — to bear o stand comparison
sostenere delle spese — to meet o incur expenses
la tesi da lui sostenuta è che... — he maintains that...
5) Teatro Cine2. vr (sostenersi)1) (tenersi su) to hold o.s. up, support o.s., (con medicine) to keep o.s. going, keep one's strength upsostenersi al muro — (appoggiarsi) to hold on to the wall, lean on the wall
2) (uso reciproco) to hold each other up, (fig : moralmente) to stand by each other, support each other* * *[soste'nere] 1.verbo transitivo1) (reggere) to support, to sustain, to bear*, to carry [ peso]; to support, to prop (up) [ muro]; to prop [ tetto]; to hold* up [ scaffale]; to support [ferito, malato]2) fig. (appoggiare) to back (up), to stand* by, to prop up [ persona]; to back, to support [partito, candidato causa]; to prop up, to sustain [economia, regime]; to defend, to uphold* [idea, principio, teoria]ti sosterrò fino in fondo — I'm with you o behind you all the way
4) (affermare) to claim, to assert, to maintain6) (affrontare) to take*, to stand*, to sit* (for) BE [esami, prove]7) teatr. to play, to act [ parte]8) fig. (nutrire) to nourish, to give* strength to2.verbo pronominale sostenersi1) (reggersi in piedi) to stand* up2) (mantenersi in forma) to sustain oneself3) (economicamente) to earn one's living, to keep* oneself* * *sostenere/soste'nere/ [93]1 (reggere) to support, to sustain, to bear*, to carry [ peso]; to support, to prop (up) [ muro]; to prop [ tetto]; to hold* up [ scaffale]; to support [ferito, malato]2 fig. (appoggiare) to back (up), to stand* by, to prop up [ persona]; to back, to support [partito, candidato causa]; to prop up, to sustain [economia, regime]; to defend, to uphold* [idea, principio, teoria]; ti sosterrò fino in fondo I'm with you o behind you all the way4 (affermare) to claim, to assert, to maintain; si può sostenere che it's arguable that; sostenere il proprio punto di vista to argue one's point; sostenere di essere innocente to claim to be innocent5 fig. (sopportare, fronteggiare, tollerare) to bear* [ tensione]; to stand* [ confronto]; sostenere forti spese to go to great expense; non riusciva a sostenere il suo sguardo he couldn't meet her eye6 (affrontare) to take*, to stand*, to sit* (for) BE [esami, prove]7 teatr. to play, to act [ parte]8 fig. (nutrire) to nourish, to give* strength toII sostenersi verbo pronominale1 (reggersi in piedi) to stand* up2 (mantenersi in forma) to sustain oneself3 (economicamente) to earn one's living, to keep* oneself. -
89 alternare
alternarsi alternate* * *alternare v.tr.1 to alternate: alternare il lavoro col riposo, to alternate between work and rest (o to alternate work with rest)2 (agr.) to rotate (crops).◘ alternarsi v.rifl.rec.1 to alternate, to take* turns2 ( accadere alternamente) to happen by turns.* * *[alter'nare]1. vtalternare qc a o con qc — to alternate sth with sth, Agr to rotate2. vr (alternarsi)alternarsi (a o con) — to alternate (with)
* * *[alter'nare] 1.verbo transitivo to alternate2.alternare qcs. a o e qcs. — to alternate sth. with o and sth
-rsi con qcn. per fare qcs. — to take turns with sb. (at) doing sth
* * *alternare/alter'nare/ [1]to alternate; alternare qcs. a o e qcs. to alternate sth. with o and sth.II alternarsi verbo pronominaleto alternate (a, con with); -rsi con qcn. per fare qcs. to take turns with sb. (at) doing sth. -
90 aspirare
1. v/t inhaletechnology suck up2. v/i: aspirare a qualcosa aspire to something* * *aspirare v.tr.1 to breathe in, to inhale, to inspire: aspirare l'aria pura, to breathe in the pure air; aspirare il fumo, to inhale the smoke2 (mecc.) to suck, to intake*◆ v. intr. ( desiderare di ottenere) to aspire; to aim (at sthg.): aspirare alla mano di qlcu., to seek* s.o. in marriage; aspirare alla fama, to aspire to stardom.* * *[aspi'rare]1. vt1) (fumo) to inhale, (aria, profumo) to breathe in2) Tecn to suck (up)3) Fonetica to aspirate2. viaspirare a qc/a fare qc — to aspire to sth/to do sth* * *[aspi'rare] 1.verbo transitivo2) (con un tubo) to draw* (in), to suck in [ liquido]; (con un aspirapolvere) to draw*, to suck up [ polvere]; (con una pompa) (per estrarre) to suck out, to aspirate [ liquido]3) ling. to aspirate2.aspirare a — to aspire to, to strive for [libertà, gloria]; to be an aspirant to [ presidenza]
aspirare a fare — to aspire to do, to aim at doing o to do
* * *aspirare/aspi'rare/ [1]2 (con un tubo) to draw* (in), to suck in [ liquido]; (con un aspirapolvere) to draw*, to suck up [ polvere]; (con una pompa) (per estrarre) to suck out, to aspirate [ liquido]3 ling. to aspirate(aus. avere) aspirare a to aspire to, to strive for [libertà, gloria]; to be an aspirant to [ presidenza]; aspirare a fare to aspire to do, to aim at doing o to do. -
91 chiamare
calltelecommunications (tele)phone, ringandare a chiamare qualcuno go and get someone, fetch someonemandare a chiamare qualcuno send for someone( convocare) call intelecommunications chiamare in teleselezione call direct, dial direct* * *chiamare v.tr.1 to call; ( alzando la voce) to call out: chi mi chiama?, who is calling me?; chiamalo alle cinque, call him at five; il dovere mi chiama, duty calls me; smettila di chiamarmi sciocco, stop calling me a fool; chiamare aiuto, to call for help; chiamare (qlcu.) con un cenno, to beckon (to s.o.); chiamare un taxi, to hail a taxi // molti sono i chiamati, ma pochi gli eletti, many are called but few are chosen // (teatr.) chiamare alla ribalta, to call to the footlights (o to ask for a curtain call) // chiamare in causa qlcu., to involve s.o. (o to call s.o. into question o to make reference to s.o.) // chiamare le cose col loro nome, (fam.) to call a spade a spade2 (mil.) to call up: chiamare una classe, to call up a class; chiamare sotto le armi, to call s.o. to the colours3 (dir.) to call: chiamare a testimoniare, to call to witness; chiamare qlcu. a testimoniare con mandato di comparizione, to subpoena s.o. (ad testificandum); chiamare una causa, to call a cause; chiamare in giudizio, to summon (s) (before the court)5 ( al telefono) to phone (up), to call (up), to ring (up): chiamalo subito, ring (o phone) him (up) at once; Parigi sta chiamando, Paris is calling7 ( invocare) to call on (s.o., sthg.), to invoke; to appeal to (s.o., sthg.): chiamare una benedizione, to invoke a blessing; chiamare la collera di Dio, to call down the wrath of heaven8 ( alle carte) to declare9 ( designare) to call, to nominate, to appoint, to elect10 ( richiedere un pagamento) to call.◘ chiamarsi v.intr.pron. o rifl. ( aver nome) to be called; ( considerarsi) to count oneself, to consider oneself, to acknowledge oneself: come si chiama quest'oggetto?, what is this thing called? (o what do you call this thing?); come si chiama tuo padre?, what is your father's name?; si chiama Giovanni, his name is John; mi chiamo fortunato, I consider myself lucky; si chiamò vinto, he declared himself beaten // questo si chiama parlar chiaro!, that's what you call being frank!* * *[kja'mare]1. vtchiamare qn per nome — to call o address sb by his (o her) name
mandare a chiamare qn — to send for sb, call sb in
mi sono fatto chiamare presto stamattina — (svegliare) I asked to be called early this morning
2) (dare un nome) to call, name, (soprannominare) to (nick)name, call3) Mil4) Dirchiamare qn in giudizio o in causa — to summons sb
2. vip (chiamarsi)come ti chiami? — mi chiamo Michela — what's your name? o what are you called? — my name is Michela o I'm called Michela
* * *[kja'mare] 1.verbo transitivo1) (attirare l'attenzione) to call; (a gran voce) to call out, to cry out; (con un gesto) to beckonchiamare qcn. per la cena — to call sb. to dinner
piangendo, chiamava la mamma — he was crying for his mother
2) (telefonare) to call (up), to ring*, to phone [persona, numero]3) (fare venire) to call, to summon [ persona]; to call (out), to have* in [dottore, ambulanza, polizia]; to call [ ascensore]; to call, to get*, to order [ taxi]mandare a chiamare qcn. — to send for sb.
andare a chiamare qcn. — to go and fetch sb.
chiamare qcn. in giudizio — dir. to summon o arraign sb. before the court
4) gioc. to call, to declare [ carta]5) (dare nome) to call, to name [persona, cosa, animale]l'hanno chiamata Lucy, come la mamma — they named her Lucy after BE o for AE her mother
si fa chiamare Ringo — he calls himself o he goes under the name of Ringo
si faceva chiamare dottore — he gave himself the title of doctor, he went by the title of doctor
6) (invocare) to call on, to invokechiamare aiuto — to call o cry o shout for help
7) (definire)questo, per me, si chiama furto — in my opinion, this is called theft
2.se questo tu lo chiami uno scherzo... — if that's your idea of a joke
verbo pronominale chiamarsi1) (avere nome) to be* calledsi chiama Jo — her name is o she's called Jo
2) (essere)- rsi fuori — to withdraw
••* * *chiamare/kja'mare/ [1]1 (attirare l'attenzione) to call; (a gran voce) to call out, to cry out; (con un gesto) to beckon; chiamare qcn. per la cena to call sb. to dinner; piangendo, chiamava la mamma he was crying for his mother2 (telefonare) to call (up), to ring*, to phone [ persona, numero]; chiamare il 113 to dial 1133 (fare venire) to call, to summon [ persona]; to call (out), to have* in [ dottore, ambulanza, polizia]; to call [ ascensore]; to call, to get*, to order [ taxi]; mandare a chiamare qcn. to send for sb.; andare a chiamare qcn. to go and fetch sb.; il dovere (mi) chiama! duty calls! chiamare qcn. in giudizio dir. to summon o arraign sb. before the court4 gioc. to call, to declare [ carta]5 (dare nome) to call, to name [ persona, cosa, animale]; come hanno chiamato la figlia? what did they call their daughter? l'hanno chiamata Lucy, come la mamma they named her Lucy after BE o for AE her mother; si fa chiamare Ringo he calls himself o he goes under the name of Ringo; si faceva chiamare dottore he gave himself the title of doctor, he went by the title of doctor7 (definire) questo, per me, si chiama furto in my opinion, this is called theft; se questo tu lo chiami uno scherzo... if that's your idea of a joke...II chiamarsi verbo pronominale1 (avere nome) to be* called; come si chiama questo in inglese? what's that (called) in English? come ti chiami? what's your name? si chiama Jo her name is o she's called Jo2 (essere) questo sì che si chiama cucinare! now that's what I call cooking!3 (dichiararsi) - rsi fuori to withdrawchiamare le cose con il loro nome to call a spade a spade. -
92 confrontare
compare* * *confrontare v.tr.1 to compare, to contrast; to confront; to collate: confrontare con, to compare with; confrontare due testimonianze, to confront two witnesses; confrontare i prezzi di un prodotto, to compare the prices of a product; confrontare il ritratto col modello, to compare the portrait with the model; confrontare due testi, to collate two texts2 ( esaminare) to examine, to see** * *[konfron'tare]1. vt(paragonare) to compare2. vr (confrontarsi)(scontrarsi) to have a confrontationPAROLA CHIAVE: confrontare non si traduce mai con confront* * *[konfron'tare] 1.verbo transitivo (paragonare) to compare [esperienze, testi, oggetti, prezzi, caratteristiche]2.verbo pronominale confrontarsi1) (affrontare)-rsi con qcn. — to be confronted with sb.
2) (gareggiare, scontrarsi) [squadre, concorrenti] to compete* * *confrontare/konfron'tare/ [1](paragonare) to compare [esperienze, testi, oggetti, prezzi, caratteristiche]II confrontarsi verbo pronominale2 (gareggiare, scontrarsi) [squadre, concorrenti] to compete. -
93 consigliare
"to suggest;Beraten;assessorar"* * *advise( raccomandare) recommend* * *consigliare v.tr.1 to advise, to counsel, to suggest; ( raccomandare) to recommend: il dottore mi ha consigliato la montagna, the doctor has advised me to go to the mountains; ci consigliò di rivolgerci ad altri, he advised us to apply to s.o. else; consigliava di aver pazienza, he counselled patience; le consiglio questo libro, I can recommend this book to you; non vollero lasciarsi consigliare da noi, they would not take our advice2 ( indurre, persuadere) to persuade, to induce, to urge: consigliare qlcu. al male, to lead s.o. astray (o to incite s.o. to evil).◘ consigliarsi v.intr.pron. ( chieder consiglio) to ask (s.o.'s) advice; ( consultarsi) to consult (with s.o.); to seek* advice: consigliati con tua madre, ask your mother's advice; mi consigliai con il mio socio, I consulted my partner; consigliare con un avvocato, to consult a lawyer (o to seek advice from a lawyer).* * *[konsiʎ'ʎare]1. vt1)(raccomandare: ristorante, film, prudenza)
consigliare (a qn) — to recommend (to sb)2)consigliare a qn di fare qc — to advise sb to do sthsi consiglia ai passeggeri di... — passengers are advised to...
2. vip (consigliarsi)consigliarsi con qn — to ask sb's advice, ask sb for advice
* * *[konsiʎ'ʎare] 1.verbo transitivo1) (fornire di consigli) to advise (su on); to counsel (su on, about)farsi consigliare da qcn. — to seek advice from sb
2) (suggerire, raccomandare) to recommend [luogo, attività, persona] (a to)2.consigliare a qcn. di fare — to advise sb. to do
verbo pronominale consigliarsi- rsi con — to take counsel with [medico, avvocato]
* * *consigliare/konsiλ'λare/ [1]1 (fornire di consigli) to advise (su on); to counsel (su on, about); farsi consigliare da qcn. to seek advice from sb.2 (suggerire, raccomandare) to recommend [luogo, attività, persona] (a to); consigliare a qcn. di fare to advise sb. to doII consigliarsi verbo pronominale- rsi con to take counsel with [medico, avvocato]. -
94 diventare
becomerosso, bianco turn, godiventare grande grow up* * *[diven'tare]verbo intransitivo (aus. essere) (seguito da aggettivo) to become*, to get*; (seguito da sostantivo) to become*; (gradatamente) to grow*; (rapidamente e con peggioramento) to turn; (con colori) to turn, to go*; (essere eletto, nominato) to be* made, to be* electeddiventare vecchio — to get o grow old
diventare famoso — to become famous, to rise to fame
vuole diventare dottore — she wants to become o be a doctor
la sua voce divenne aspra — her voice hardened o became hard
••••Note:Tra i diversi verbi inglesi che rendono l'italiano diventare, i più comuni sono to become e to get, il primo usato soprattutto nella lingua scritta, il secondo in quella parlata, specialmente se si fa riferimento a un cambiamento rapido e improvviso: diventò famoso dopo aver pubblicato il suo secondo romanzo = he became famous after publishing his second novel; diventerà ricca quando erediterà i beni di suo zio = she will get rich when she inherits her uncle's possessions. - Altri equivalenti inglesi possono essere: to grow, che non implica necessariamente una crescita ( diventare più sofisticato = to grow more sophisticated; to grow weak = diventare debole); to turn, che si usa in particolare per indicare cambiamenti di colore ( diventò nero per lo sporco = it turned black because of the dirt); con lo stesso significato, ma se il cambiamento è temporaneo, si può usare to go (diventai rosso dalla rabbia, quando sentii la notizia = I went red with anger, when I heard the news); to go si usa anche per descrivere un mutamento in peggio nel corpo o nella mente di qualcuno: mio nonno sta diventando sordo = my grandpa is going deaf; to turn e to go + aggettivo possono essere riferiti anche a cose: il latte è diventato acido = the milk has turned / gone sour. - Si noti che le espressioni diventare + aggettivo sono spesso sostituite in italiano da un apposito verbo, il che avviene talvolta anche in inglese: diventare vecchio o invecchiare = to grow old, diventare nuvoloso o rannuvolarsi = to get cloudy, diventare vero o avverarsi = to come true, diventare duro o indurire = to become hard / to harden, diventare debole o indebolirsi = to grow weak / to weaken, etc* * *diventare/diven'tare/ [1]Tra i diversi verbi inglesi che rendono l'italiano diventare, i più comuni sono to become e to get, il primo usato soprattutto nella lingua scritta, il secondo in quella parlata, specialmente se si fa riferimento a un cambiamento rapido e improvviso: diventò famoso dopo aver pubblicato il suo secondo romanzo = he became famous after publishing his second novel; diventerà ricca quando erediterà i beni di suo zio = she will get rich when she inherits her uncle's possessions. - Altri equivalenti inglesi possono essere: to grow, che non implica necessariamente una crescita ( diventare più sofisticato = to grow more sophisticated; to grow weak = diventare debole); to turn, che si usa in particolare per indicare cambiamenti di colore ( diventò nero per lo sporco = it turned black because of the dirt); con lo stesso significato, ma se il cambiamento è temporaneo, si può usare to go (diventai rosso dalla rabbia, quando sentii la notizia = I went red with anger, when I heard the news); to go si usa anche per descrivere un mutamento in peggio nel corpo o nella mente di qualcuno: mio nonno sta diventando sordo = my grandpa is going deaf; to turn e to go + aggettivo possono essere riferiti anche a cose: il latte è diventato acido = the milk has turned / gone sour. - Si noti che le espressioni diventare + aggettivo sono spesso sostituite in italiano da un apposito verbo, il che avviene talvolta anche in inglese: diventare vecchio o invecchiare = to grow old, diventare nuvoloso o rannuvolarsi = to get cloudy, diventare vero o avverarsi = to come true, diventare duro o indurire = to become hard / to harden, diventare debole o indebolirsi = to grow weak / to weaken, etc.(aus. essere) (seguito da aggettivo) to become*, to get*; (seguito da sostantivo) to become*; (gradatamente) to grow*; (rapidamente e con peggioramento) to turn; (con colori) to turn, to go*; (essere eletto, nominato) to be* made, to be* elected; diventare vecchio to get o grow old; diventare matto to go mad; diventare famoso to become famous, to rise to fame; vuole diventare dottore she wants to become o be a doctor; questo vino è diventato aceto this wine has turned into vinegar; sta per diventare buio it's getting dark; la sua voce divenne aspra her voice hardened o became hard\c'è da diventare matto! it's enough to drive you mad o crazy! -
95 dividere
divide( condividere) share* * *dividere v.tr.1 to divide (up); to split*; ( spartire) to share, ( distribuendo) to share out: dividere in due, to divide in two; dividere in parti, to divide (up) into parts (o to split into parts); dividere i propri beni tra gli eredi, to divide (up) one's property amongst one's heirs; ci dividemmo il lavoro, we divided (o shared out) the work between us; dividiamo il nostro tempo fra studio e gioco, we divide our time between study and play; dividete la torta di mele tra di voi!, share the apple pie among you!; dividere il conto a metà, to split the bill; dividerò la spesa con te, I'll go halves with you; cerco qlcu. che divida con me le spese di viaggio, I'm looking for s.o. to share (o split) the cost of the trip (with me); (fin.) dividere gli utili fra gli azionisti, to share out profits among shareholders; dividere le spese, to share expenses; dividere il capitale, to split the capital; dividere in lotti, to lot // dividere un atto in tre scene, to divide an act into three scenes // non ho niente da dividere con lui, I've got nothing in common with him2 ( separare) to separate, to divide: la Manica divide la Francia dall'Inghilterra, the Channel separates France from England; questa catena di monti divide i due paesi, this mountain range divides the two countries; un ruscello divide il nostro prato da quello del nostro vicino, a stream separates our meadow from our neighbour's; stavano litigando e io cercai di dividerli, they were fighting and I tried to separate them3 ( condividere) to share: dividere la gioia, il dolore, l'opinione altrui, to share s.o.'s joy, sorrow, opinion; dividere una responsabilità, to share a responsibility4 ( disunire) to divide, to tear*, to split*: le lotte interne dividono il partito, the party is torn (o split) by internal disputes; la questione divise la Camera, the House was divided on this question; dividere una famiglia, to divide a family // dividi e impera!, divide and rule!5 (mat.) to divide: dividi 125 per 5, divide 125 by 5; il due divide tutti i numeri pari, two divides all even numbers6 (chim., fis.) to split*.◘ dividersi v.rifl.1 ( separarsi) to part: la folla si divise, the crowd parted; dividere da qlcu., da qlco., to part from s.o., with sthg.2 ( dedicarsi) to divide oneself between: si divide tra casa e lavoro, she divides herself between home and job◆ v.rifl.rec. (dir.) to separate: mia moglie e io abbiamo deciso di dividerci, my wife and I have decided to separate◆ v.intr.pron.1 ( essere suddiviso) to be divided: il metro si divide in centimetri, the metre is divided into centimetres2 (non com.) ( fendersi) to break* (up); to split* asunder, to crack: il marmo si divise in tre parti, the marble broke into three parts; il Po si divide alla foce, the Po divides at its mouth.* * *1. [di'videre]vb irreg vtdividere in 5 parti/per 5 — to divide o split into 5 parts/in 5
si sono divisi il bottino — they split o divided the loot between them
2) (condividere) to share2. vr (dividersi)1)2) (uso reciproco: persone) to separate, part, (coppia) to separate3. vip (dividersi)dividersi (in) — to divide (into), split up (into), (ramificarsi) to fork* * *[di'videre] 1.verbo transitivo1) (separare) to divide, to separate [paese, stanza] (in into); to separate, to part [ litiganti]2) (opporre) [problema, questione] to divide, to split* [popolazione, politici, opinione pubblica] (in into)3) (spartire) to divide, to split*, to share (out) [torta, compiti, beni] ( tra between, among; in into)4) (condividere) to share [appartamento, spese] ( con with)5) (scomporre, distinguere in parti) to divide, to split*dividere qcs. a metà — to halve sth., to divide sth. in half
dividere una parola in sillabe — to break a word down o up into syllables
2.dividere 9 per 3 — to divide 3 into 9, to divide 9 by 3
verbo pronominale dividersi1) (ramificarsi) [cellula, ramo, fiume, strada] to divide2) (separarsi) to separate, to part, to leave* (da from)3) (suddividersi) [persone, oggetti, esempi] to be* divided, to be* split (in into)5) (ripartirsi) to share, to spread* [lavoro, responsabilità, compiti]; to share out [ caramelle]* * *dividere/di'videre/ [35]1 (separare) to divide, to separate [paese, stanza] (in into); to separate, to part [ litiganti]; dividere le mele buone da quelle cattive to sort the good apples from the bad2 (opporre) [problema, questione] to divide, to split* [popolazione, politici, opinione pubblica] (in into)3 (spartire) to divide, to split*, to share (out) [torta, compiti, beni] ( tra between, among; in into)4 (condividere) to share [appartamento, spese] ( con with)5 (scomporre, distinguere in parti) to divide, to split*; dividere qcs. a metà to halve sth., to divide sth. in half; dividere una parola in sillabe to break a word down o up into syllablesII dividersi verbo pronominale1 (ramificarsi) [cellula, ramo, fiume, strada] to divide2 (separarsi) to separate, to part, to leave* (da from); - rsi dal marito to separate from one's husband3 (suddividersi) [persone, oggetti, esempi] to be* divided, to be* split (in into)5 (ripartirsi) to share, to spread* [lavoro, responsabilità, compiti]; to share out [ caramelle]. -
96 dormire
sleep* * *dormire v. intr.1 to sleep*: hai dormito bene?, did you sleep well? (o did you have a good sleep?); ieri ho dormito tutto il giorno, yesterday I slept the whole day; malgrado il rumore, questa notte ho dormito tutto d'un sonno, in spite of the noise, I slept the whole night through; parla spesso quando dorme, he often talks in his sleep; possiamo darvi da mangiare e da dormire, we can give you a meal and put you up; il rumore gli impedisce di dormire, noise keeps him awake (o from sleeping); dormire supino, bocconi, sul fianco, to sleep on one's back, on one's stomach, on one's side; dormire come un ghiro, to sleep like a top (o a log); dormire della grossa, to be sound asleep (o to sleep soundly); dormire leggero, to have a light sleep; dormire per ventiquattro ore di seguito, to sleep the clock round; dormire più del solito, to oversleep; dormire profondamente, to sleep soundly; andare a dormire, to go to bed; continuare a dormire, to sleep on; farsi passare il mal di capo dormendo, to sleep a headache off; mettere qlcu. a dormire, to put s.o. to bed; non trovare da dormire, to find nowhere to sleep; cerca di dormirci su!, sleep on it! // cerca di non dormirci sopra, don't let the grass grow under your feet // sono alzato da tre ore, ma dormo ancora, I've been up for three hours, but I'm still asleep // fai in fretta, non dormire!, look lively, wake up! // ma va' a dormire!, (fam.) push off! // dormiva in piedi, he couldn't keep his eyes open // la natura dorme in inverno, nature is dormant in winter // una storia che fa dormire, a boring (o tedious) story // dormire a occhi aperti, to be very sleepy // dormire con gli occhi aperti, to sleep with one eye open // dormire nel Signore, ( essere morto) to sleep in the Lord // dormire tra due guanciali, to sleep on velvet // chi dorme non piglia pesci, (prov.) the early bird catches the worm2 (fig.) ( giacere) to remain inactive; to be dormant: l'istanza dorme da parecchi mesi, the petition has been lying by for several months; mettere una pratica a dormire, to let a matter lie◆ v.tr. to sleep*: dormire il sonno del giusto, to sleep the sleep of the just; dormire sonni tranquilli, to sleep peacefully // dormire il sonno eterno, to sleep one's last sleep.dormire s.m. sleep: il dormire mi sembra la sua principale attività, it seems to me that he does nothing but sleep.* * *[dor'mire]1) to sleep, (essere addormentato) to be asleep, be sleeping2)dormire come un ghiro — to sleep like a logdormire della grossa — to sleep soundly, be dead to the world
dormire in piedi — (essere stanco) to be asleep on one's feet, (essere imbambolato) to be half asleep
dormire tranquillo o tra due guanciali — (senza preoccupazioni) to rest easy
è meglio dormirci sopra — you'd (o we'd ecc) better sleep on it
2. vtdormire sonni tranquilli/agitati — to have a good/bad night's sleep, sleep well/badly
* * *[dor'mire] 1.verbo transitivo2.dormire un sonno profondo — to be fast o sound asleep, to be in a deep sleep, to sleep soundly
1) (riposare) to sleep*, to be* asleepil bambino dorme — the child is sleeping o is asleep
è ora di andare a dormire — it's time for bed, it's bedtime
mettere a dormire — to put [sb.] to bed [ bambini]
dormire bene, male — to have a good, bad night('s sleep)
dormi bene! — sleep tight o well!
dare da dormire a — to put [sb.] up [ amico]; to accommodate [ turisti]
un film che fa dormire — fig. a boring o soporific film
3) fig. (essere fermo, dimenticato)••dormire della grossa — to be sound o fast asleep, to be in a deep sleep, to sleep soundly
dormire in piedi — to sleep o be asleep on one's feet
dormire come un ghiro o una marmotta o un sasso to sleep like a log; dormici sopra! dormici su! sleep on it! (ma) va' a dormire! push off! chi dorme non piglia pesci — prov. it's the early bird that catches the worm
* * *dormire/dor'mire/ [3]dormire un sonno profondo to be fast o sound asleep, to be in a deep sleep, to sleep soundly(aus. avere)1 (riposare) to sleep*, to be* asleep; il bambino dorme the child is sleeping o is asleep; andare a dormire to go to bed; è ora di andare a dormire it's time for bed, it's bedtime; mettere a dormire to put [sb.] to bed [ bambini]; dormire bene, male to have a good, bad night('s sleep); dormi bene! sleep tight o well! il caffè non mi fa dormire coffee keeps me awake o up; cercare da dormire to look for a place to sleep; dare da dormire a to put [sb.] up [ amico]; to accommodate [ turisti]; un film che fa dormire fig. a boring o soporific film2 (lasciarsi andare) non è il momento di dormire we shouldn't sit back now3 fig. (essere fermo, dimenticato) la pratica dorme da mesi in qualche cassetto the file has been lying in a drawer for months nowdormire della grossa to be sound o fast asleep, to be in a deep sleep, to sleep soundly; dormire con un occhio solo to sleep with one eye open; dormire con gli occhi aperti to be dropping with sleep; dormire in piedi to sleep o be asleep on one's feet; dormire come un ghiro o una marmotta o un sasso to sleep like a log; dormici sopra! dormici su! sleep on it! (ma) va' a dormire! push off! chi dorme non piglia pesci prov. it's the early bird that catches the worm. -
97 familiarizzare
familiarize* * *familiarizzare v.tr. to familiarize: occorre familiarizzare i nuovi arrivati con il gruppo: the new arrivals have to get to know the group (o the new arrivals must be familiarized with the group); familiarizzare qlcu. a un'idea, to get s.o. used to an idea.◘ familiarizzarsi v.intr.pron. to become* familiar, to get* to know, to familiarize oneself, to get* used (to sthg.): benché di opposte idee politiche, familiarizzarono in breve tempo, although they had opposing political views, they became friendly in a very short time; devo ancora familiarizzarmi con il computer, I have still got to get used to the computer.* * *[familjarid'dzare]verbo intransitivo (aus. avere), familiarizzarsi verbo pronominale to familiarize (con qcn., qcs. with sb., sth.), to become* friendly (con qcn. with sb.)* * *familiarizzare/familjarid'dzare/ [1](aus. avere), familiarizzarsito familiarize (con qcn., qcs. with sb., sth.), to become* friendly (con qcn. with sb.). -
98 fulminare
di sguardo look daggers at, glare atrimanere fulminato da fulmine be struck by lightningda elettricità be electrocutedfig be thunderstruck* * *fulminare v.tr.1 to strike* with lightning // fulminare qlcu. con lo sguardo, con un'occhiata, to give s.o. a withering glance (o to annihilate s.o. with a glance): lo fulminò con un'occhiata, he gave him a withering glance (o he crushed him with a glare); rimasi fulminato dalle sue parole, I was dumbfounded at his words (o I was struck dumb by his words)2 ( uccidere sul colpo) to strike* (s.o.) dead: un colpo di fucile lo fulminò, he was shot dead; fu fulminato da una scarica elettrica, he was electrocuted; un colpo apoplettico lo fulminò, he was struck down by apoplexy; che Dio mi fulmini se non è vero, may God strike me dead if I'm not telling the truth◆ v.intr.impers. to lighten: dove vai? Non vedi che tuona e fulmina?, where are you going? Can't you see there's a thunderstorm?◘ fulminarsi v.intr.pron. (elettr.) to burn* out: la lampadina si è fulminata, the bulb has burnt out◆ v.rifl. to electrocute oneself.* * *[fulmi'nare]1. vb impers2. vt1)essere fulminato — (da fulmine) to be struck (by lightning), (da elettricità) to be electrocuted
2) (fig : uccidere) to shoot dead3. vip (fulminarsi)(lampadina) to go, blow* * *[fulmi'nare] 1.verbo transitivo1) (folgorare) to strike* down [ albero]; to electrocute [ persona]; (bruciare) to blow* [ lampadina]fulminare qcn. con lo sguardo — fig. to look scathingly at sb
2) (uccidere sul colpo) [fulmine, malattia] to strike* [sb.] dead2.* * *fulminare/fulmi'nare/ [1]1 (folgorare) to strike* down [ albero]; to electrocute [ persona]; (bruciare) to blow* [ lampadina]; fulminare qcn. con lo sguardo fig. to look scathingly at sb.2 (uccidere sul colpo) [fulmine, malattia] to strike* [sb.] deadII fulminarsi verbo pronominale[ lampadina] to burn* out, to blow*. -
99 identificare
identify* * *identificare v.tr.1 (considerare identico) to identify, to equate: identificare due teorie, to equate two theories2 (riconoscere, stabilire) to identify, to detect, to determine: identificare un individuo sospetto, to identify a suspect; identificare il cadavere di qlcu., to identify s.o.'s body; aereo non identificato, unidentified plane; identificare le cause di qlco., to identify (o to determine) the causes of sthg.◘ identificarsi v.rifl. to identify oneself: identificare con un personaggio, to identify oneself with a character; identificare in una linea politica, to identify oneself with a policy◆ v.intr.pron. to be the same, to be identical: le due situazioni si identificano, the two situations are identical.* * *[identifi'kare]1. vt2. vr (identificarsi)identificarsi con — to identify o.s. with
* * *[identifi'kare] 1.verbo transitivo1) to identify2) to determine [ causa]3)2.identificare qcn., qcs. con qcn., qcs. — to identify sb., sth. with sb., sth
verbo pronominale identificarsi1)-rsi con qcn. — to identify oneself with sb
2) (essere identico) to be* identical* * *identificare/identifi'kare/ [1]1 to identify2 to determine [ causa]3 identificare qcn., qcs. con qcn., qcs. to identify sb., sth. with sb., sth.II identificarsi verbo pronominale1 -rsi con qcn. to identify oneself with sb.2 (essere identico) to be* identical. -
100 incalzare
pursuefig con richieste ply* * *incalzare v.tr.1 to follow hard on s.o.'s heels, to be hot on s.o.'s heels, to follow closely, to chase closely: incalzare il nemico, to be hot on the heels of the enemy2 (fig.) to press, to urge: incalzare qlcu. con richieste, domande, to press (o ply) s.o. with requests, questions◆ v. intr. to press; to be imminent: il pericolo incalza, danger is imminent; il tempo incalza, time is pressing.◘ incalzarsi v.rifl.rec. to follow (hard) on each other, to follow each other swiftly, closely: gli avvenimenti si incalzavano, the events followed hard on each other.* * *[inkal'tsare]1. vt(inseguire) to pursue, follow closely, fig to press2. vi* * *[inkal'tsare] 1.incalzare qcn. da vicino — to be hot on sb.'s heels
2.incalzare qcn. con delle domande — to ply sb. with questions
1) (essere imminente) [pericolo, crisi] to be* imminent2) (susseguirsi con rapidità) [ domande] to be* pressing* * *incalzare/inkal'tsare/ [1]to chase, to follow [sb.] closely [ nemico]; incalzare qcn. da vicino to be hot on sb.'s heels; incalzare qcn. con delle domande to ply sb. with questions(aus. avere)1 (essere imminente) [pericolo, crisi] to be* imminent2 (susseguirsi con rapidità) [ domande] to be* pressing.
См. также в других словарях:
Verbo copulativo — El verbo copulativo (del latín copŭla, lazo o vínculo ) es un tipo de verbo que poseen algunas lenguas para construir lo que es llamado predicación nominal, en que se identifica a un sujeto oracional como miembro de una clase semántica dada por… … Wikipedia Español
Verbo de ascenso — Oración con verbo de ascenso y complementador impidiendo el ascenso Oración con verbo ascenso sin complementador ascenso del sujeto lógico de la subordinada Un verbo de as … Wikipedia Español
verbo — (Del lat. verbum). 1. m. Sonido o sonidos que expresan una idea. 2. terno (ǁ voto, juramento). Echar verbos. 3. Segunda persona de la Santísima Trinidad. ORTOGR. Escr. con may. inicial. 4. Gram. Clase de palabras que puede tener variación de… … Diccionario de la lengua española
Verbo América — Roberto Matta, 1996 Mixta sobre cerámica 4,45 × 10,56 Estación Quinta Normal, Santiago, Chile Verbo América es un mural creado por el pintor chileno Roberto Ma … Wikipedia Español
Verbo abstracto — Saltar a navegación, búsqueda Artículo principal: Verbo Se denomina verbo abstracto al verbo copulativo ser, cuando es usado con atributo y carece, por lo tanto, de significado concreto alguno. Así, por ejemplo, en la oración Yo soy un hombre ,… … Wikipedia Español
Verbo Objeto Sujeto — Verbo Objeto Sujeto, normalmente expresado con su abreviatura VOS, es un término que se utiliza en la tipología lingüística para designar un tipo determinado de lengua teniendo en cuenta la secuencia no marcada o neutra de una lengua. Algunas… … Wikipedia Español
Verbo Sujeto Objeto — Verbo Sujeto Objeto, normalmente expresado con su abreviatura VSO, es un término que se utiliza en la tipología lingüística para designar un tipo determinado de lengua teniendo en cuenta la secuencia no marcada o neutra de una lengua. Algunos… … Enciclopedia Universal
Verbo Objeto Sujeto — Verbo Objeto Sujeto, normalmente expresado con su abreviatura VOS, es un término que se utiliza en la tipología lingüística para designar un tipo determinado de lengua teniendo en cuenta la secuencia no marcada o neutra de una lengua. Algunas… … Enciclopedia Universal
Verbo (película) — Verbo Título Verbo Ficha técnica Dirección Eduardo Chapero Jackson Guion Eduardo Chapero Jackson Fotografía … Wikipedia Español
con — preposición 1. Introduce el objeto, instrumento, material o cualquier otra cosa que se emplea para hacer algo: Rompí el cristal con una piedra. Rocía la carne con sal. 2. Indica la relación entre distintas personas o grupos. 3. De compañía: Que… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Con la Iglesia hemos topado — Con la Iglesia hemos topado, Sancho Saltar a navegación, búsqueda Con la Iglesia hemos topado, Sancho, es una expresión coloquial que se usa para denotar que no es conveniente que en los asuntos propios se mezcle la Iglesia, o el disgusto de ver… … Wikipedia Español