-
101 Druck
1. давле́ние, нажи́м; физ., тех. давле́ниеein Druck auf den Knopf genǘgt, um … — доста́точно нажа́ть кно́пку, что́бы …
2. тк. sg нажа́тие; пожа́тие (руки́)3. тк. sg перен. давле́ние, нажи́м; гнётim [in] Druck sein разг.1) быть в стеснё́нных обстоя́тельствах2) быть о́чень за́нятым, не име́ть переды́шки(ein bí ßchen) Druck hínter etw. (A ) máchen, Druck dahí ntersetzen разг. — помо́чь в чём-л., поднажа́ть
4. тк. sg давле́ние ( ощущение); тя́жесть, ощуще́ние тя́жести (в голове, в животе и т. п.)Druck II m -(e)s, -e1. тк. sg печа́ть, печа́тание2. печа́ть; шрифтklé iner Druck — ме́лкий шрифт
3. изда́ние (книги, гравюры)4. тк. sg наби́вка ( ткани) -
102 Geld
Geld n -(e)s, -er б. ч. sgде́ньги; pl тж. сре́дства (государственные, общественные)bá res Geld — нали́чные де́ньги
gró ßes Geld — банкно́ты, бума́жные де́ньги
hé ißes Geld — «горя́чие» де́ньги (капиталы, срочно переводимые в банки другой страны ввиду угрозы инфляции или в надежде получить дополнительную прибыль на курсовой разнице)
klé ines Geld — ме́лочь; ме́лкая моне́та
Geld á nlegen — помеща́ть [вкла́дывать] де́ньги (во что-л.)
Geld sché ffeln разг. — загреба́ть де́ньги
Geld(er) unterschlá gen* — соверши́ть растра́ту, растра́тить де́ньгиsein Geld im Strumpf á ufheben* [áufbewahren] — храни́ть (свои́) де́ньги в кубы́шке
sein Geld durch die Gú rgel já gen разг. — пропива́ть все свои́ де́ньги
wé der Geld noch Gut há ben — не име́ть ни де́нег, ни иму́щества
Geld aus etw. (D ) herá usschlagen* разг. — извлека́ть [выкола́чивать] де́ньги из чего́-л., нажива́ть де́ньги [капита́л] на чём-л.Geld pú mpen фам.2) ( j-m) ссужа́ть (кого-л.) деньга́ми, дава́ть кому́-л. де́ньги взаймы́sein Geld ú nter die Lé ute brí ngen* разг. — не скупи́ться на де́ньги, ще́дро тра́тить де́ньгиsein [das] Geld auf die Strá ße wé rfen*, das Geld (mit vóllen, mit bé iden Hä́ nden ) zum Fé nster hiná uswerfen* [rá usschmeißen* фам.]; mit (dem) Geld um sich wé rfen* [ schmé ißen* фам.] — сори́ть [швыря́ть] деньга́ми; ≅ броса́ть де́ньги на ве́тер
das Geld verschwénden [vergéuden; verpú lvern разг.] — безрассу́дно тра́тить [разбаза́ривать] де́ньги
bei ihm kommt viel Geld ein — у него́ больши́е дохо́ды
viel für sein Geld bekó mmen* [verlángen] — мно́го получа́ть [тре́бовать] за свои́ де́ньги, знать це́ну свои́м деньга́м
das ist nicht für Geld zu há ben — э́то не продаё́тся
er schwimmt [erstíckt (fast)] im Geld разг., er hat Geld wie Heu [Mist] фам. — у него́ у́йма де́нег, он купа́ется в зо́лоте; ≅ у него́ де́нег ку́ры не клюю́т
das lä́uft [geht] ins Geld разг. — э́то влети́т [ста́нет] в копе́ечку, э́то бьёт по карма́ну
knapp mit dem Geld sein — име́ть ску́дные сре́дства
das ist nicht mit Geld zu bezá hlen разг. — э́то ни за каки́е де́ньги не ку́пишь; э́тому цены́ нет
der stinkt nach Geld фам. — его́ бога́тство броса́ется в глаза́, (сра́зу) ви́дно, что у него́ де́нег ку́ры не клюю́т
j-n um sein Geld brí ngen* — лиши́ть кого́-л. де́негvon dí esem Geld soll ein Krá nkenhaus gebá ut wé rden — на э́ти де́ньги бу́дет постро́ена больни́ца
etw. zu Geld má chen разг. — обрати́ть что-л. в де́ньги, реализова́ть что-л.
-
103 mitten
-
104 Auflockerungsübung
-
105 Drücker
m; -s, -1. DRUCK., Beruf, Person: printer* * *der Druckerprinter; presser* * *Drụ|cker I ['drʊkɐ]m -s, - (COMPUT)printer II ['drʊkɐ]1. m -s, -, Dru|cke|rin[-ərɪn]2. f -, -nen(= Beruf) printer* * *Dru·cker1<-s, ->m INFORM printerDru·cker(in)2<-s, ->m(f) printer* * *der; Druckers, Drucker: printer* * *Drücker1 m; -s, -2. umg, fig:auf den letzten Drücker at the last minute;die Hand am Drücker haben be ready to act* * *der; Druckers, Drucker: printer* * *- m.printer (Computers) n.printer n. -
106 socke
-
107 Arschbacke
Arsch·ba·cke fWENDUNGEN:etw auf einer \Arschbacke absitzen (sl) to serve sth in a blink of an eye -
108 Backe
Ba·cke <-, -n> [ʼbakə] f1) ( Wange) cheek;mit vollen \Backen kauen to chew with stuffed cheeks2) (fam: Po\Backe) cheek, buttock;etw auf einer \Backe absitzen (sl) to do sth easily [or with no bother];3) kochk [pork] cheek4) ( von Schraubstock) jaw;(Brems\Backe) shoe;( am Fahrrad) blockWENDUNGEN: -
109 Bewölkungsauflockerung
Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Bewölkungsauflockerung
-
110 Decke
De·cke <-, -n> [ʼdɛkə] f1) ( Zimmerdecke) ceiling2) ( Tischdecke) tablecloth3) ( Wolldecke) blanket;WENDUNGEN:[vor Freude] an die \Decke springen ( fam) to jump for joy;mit jdm unter einer \Decke stecken to be in league [or ( fam) cahoots] with sb, to be hand in glove with sb;sich nach der \Decke strecken to cut one's coat according to one's cloth -
111 Hinterbacke
-
112 Lücke
Lü·cke <-, -n> [ʼlʏkə] f1) ( Zwischenraum) gap, hole;Zahn\Lücke a gap between two teeth;eine \Lücke im Zaun a gap in the fence;[mit etw] in eine [vorhandene] \Lücke stoßen ( fig) to fill a gap on the market [with sth]2) ( Unvollständigkeit) gap;eine Lücke in einem Gesetz a loophole in a law;mein Wissen weist noch große \Lücken auf I still have large gaps in my knowledge;der Mut zur \Lücke to risk leaving gaps in one's knowledge;irgendwo klafft eine \Lücke there is a gap somewhere; -
113 Socke
So·cke <-, -n> [ʼzɔkə] fsockWENDUNGEN:da bist du von den \Socken! that's knocked you for six! -
114 Versuchsstrecke
Ver·suchs·stre·cke ftest route; ( auf Firmengelände) test track -
115 Geschmack
gə'ʃmakm1) ( von Speisen) goût m, saveur f2) ( Sinn für Schönes) goût mDas ist ganz nach meinem Geschmack. — C'est à mon goût.
GeschmackGeschmạck [gə'∫mak, Plural: gə'∫mεkə] <-[e]s, Geschmạ̈cke oder (scherzhaft umgangssprachlich) Geschmạ̈cker>goût Maskulin; Beispiel: für meinen Geschmack zu mild trop doux à mon goût; Beispiel: Geschmack haben avoir du goût; Beispiel: einen guten/schlechten Geschmack haben avoir bon/mauvais goûtWendungen: an etwas Dativ Geschmack finden prendre goût à quelque chose; auf den Geschmack kommen y prendre goût; über Geschmack lässt sich nicht streiten (Sprichwort) des goûts et des couleurs on ne discute pas -
116 Socke
'zɔkəfsich auf die Socken machen — filer/y aller
von den Socken sein — être baba (fam) /être soufflé
SockeSọ cke ['zɔkə] <-, -n>chaussette Feminin -
117 лоб
мStirn fоткры́тый лоб — fréie [óffene] Stirn
••атакова́ть в лоб — frontál ángreifen (непр.) vt
спроси́ть в лоб — gerádeheráus frágen vt
у него́ на лбу напи́сано — das sieht man ihm auf den érsten Blick an
что в лоб, что по́ лбу — Jácke wie Hóse
-
118 носок
м1) (ноги́) Spítze f, Fúßspitze fна носка́х — auf den Zéhenspitzen
2) ( короткий чулок) Sócke f -
119 что
I(чего́, чему́ и т.п.)1) вопр. мест., косвенно-вопр. мест. was; в соединении с предлогом образует сложные слова и имеет в них форму wo- перед согласными и wor- перед гласнымичто де́лать — was (ist zu) tun?
о чём вы говори́те? — worüber [wovón] spréchen Sie?
о чём вы ду́маете? — worán dénken Sie?
для чего́ вам нужна́ кни́га? — wozú bráuchen Sie das Buch?
2) относ. мест. der, die, das, pl die; wélcher, wélche, wélches, pl wélcheшкаф, что стои́т в углу́ — der Schrank, der in der Écke steht
3) (в смысле наречия "почему") was, warúm, weshálbчто ты так ме́длишь? — was [warúm] zögerst du so?
что вы там смеётесь? — was habt ihr dort zu láchen?
4)что ни, чего́ ни, чему́ ни, чем ни переводится мест. — was и союзом auch, ímmer (часто с глаголом в Konj.)
что бы он ни взял — was er auch ímmer néhmen möge
что бы ни случи́лось — was auch ímmer geschéhen mag
о чём бы он ни говори́л — worüber er auch spricht
••что до, что каса́ется... — was (A) (án)betrífft
что до меня́ — was mich (án)betrífft
ни за что! — um kéinen Preis!; auf kéinen Fall!
ни за что, ни про что — für nichts und wíeder nichts, mir nichts, dir nichts
да что вы! — was Sie (nicht) ságen!
что за — was für ein, welch ein
что ещё за разгово́ры? — was sind das für Rédensarten?, was soll das héißen?
с чего́ он э́то взял? — wie kommt er daráuf?, wo hat er das her?
что вы! — wo dénken Sie hin!
ты уже́ всё забы́л что ли? — hast du étwa schon álles vergéssen?
лечь мне что ли спать? — soll ich vielléicht zu Bett géhen?
не́ за что! — kéine Úrsache!
э́то ты сде́лал? - А что? — hast du das getán? - Na, und?
II союзэ́то мне ни к чему́ — das hábe ich nicht nötig
говоря́т, что он бо́лен — man sagt, daß er krank ist [sei], man sagt, er sei krank
2) (передаётся тж. Inf. с zu - при одном подлежащем в главном и придаточном предложениях)я рад, что ви́жу тебя́ — ich bin froh dich zu séhen
-
120 öffnen
vt1) открыва́ть, раскрыва́ть, отворя́тьdie Tür öffnen — открыва́ть дверь
das Fénster öffnen — открыва́ть окно́
ein Buch öffnen — открыва́ть кни́гу
den Mund öffnen — открыва́ть рот
die Áugen öffnen — открыва́ть глаза́
die Tür öffnete ein kléiner Júnge — дверь откры́л ма́ленький ма́льчик
er öffnete ihr die Tür — он откры́л ей дверь
öffne das Buch auf Séite zwölf! — откро́й кни́гу на страни́це 12!
éinen Kóffer öffnen — открыва́ть чемода́н
hier öffnen! — открыва́ть здесь!, здесь вскры́вать! надпись на ящиках, посылках
2) вскрыва́тьsie öffnete den Brief und las ihn — она́ вскры́ла письмо́ и прочита́ла его́
3) расстёгиватьden Mántel, die Jácke, das Kleid öffnen — расстёгивать пальто́, ку́ртку, пла́тье
4) открыва́ть начинать работуein Geschäft öffnen — открыва́ть магази́н
éine Gáststätte öffnen — открыва́ть столо́вую, кафе́, рестора́н
ein Muséum öffnen — открыва́ть музе́й
ein Kíno öffnen — открыва́ть кинотеа́тр
éine Bibliothék öffnen — открыва́ть библиоте́ку
das Geschäft wird um 9 Uhr geöffnet — магази́н открыва́ется в 9 часо́в (утра́)
das Muséum ist von 10 bis 16 Uhr geöffnet — музе́й откры́т с 10 до 16 часо́в
die Áusstellung ist am Míttwoch und Fréitag geöffnet — вы́ставка откры́та [рабо́тает] по сре́дам и пя́тницам
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > öffnen
См. также в других словарях:
Auflockerung — Auf|lo|cke|rung [ au̮flɔkərʊŋ], die; , en: a) das Auflockern (a): die Auflockerung des harten Bodens. b) das Auflockern (b): zur Auflockerung des Unterrichts erzählte er eine Anekdote. c) das Sichauflockern der Bewölkung: abgesehen von kurzen… … Universal-Lexikon
Aufwickelung — Auf|wi|cke|lung, Auf|wick|lung, die; , en: das Aufwickeln. * * * Auf|wi|cke|lung, Auf|wick|lung, die; , en: das Aufwickeln … Universal-Lexikon
Aufwicklung — Auf|wi|cke|lung, Auf|wick|lung, die; , en: das Aufwickeln. * * * Auf|wi|cke|lung, Auf|wick|lung, die; , en: das Aufwickeln … Universal-Lexikon
Aufdruck — Auf·druck der; (e)s, Auf·dru·cke; das, was auf Papier oder auf einen Stoff gedruckt ist … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
auflockern — auf·lo·ckern (hat) [Vt] 1 etwas auflockern etwas locker machen: im Frühjahr die Erde auflockern 2 etwas irgendwie auflockern etwas abwechslungsreich gestalten: ein Fest durch Spiele, graue Häuserfronten mit Bäumen auflockern; [Vr] 3 etwas lockert … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Aufwickelung — Auf|wi|cke|lung, Auf|wick|lung … Die deutsche Rechtschreibung
Aufwicklung — Auf|wi|cke|lung, Auf|wick|lung … Die deutsche Rechtschreibung
Aufstockerin — Auf|sto|cke|rin, die; , nen: w. Form zu ↑ Aufstocker … Universal-Lexikon
Meinhard — auf den gleich lautenden deutschen Rufnamen (magan/megin + harti) zurückgehende Familiennamen. Als Varianten von Meinhard(t) begegnen uns beispielsweise die Familiennamen Menhard(t), Menhart, Mehnert sowie Meinert mit den patronymischen Formen… … Wörterbuch der deutschen familiennamen
Meinhardt — auf den gleich lautenden deutschen Rufnamen (magan/megin + harti) zurückgehende Familiennamen. Als Varianten von Meinhard(t) begegnen uns beispielsweise die Familiennamen Menhard(t), Menhart, Mehnert sowie Meinert mit den patronymischen Formen… … Wörterbuch der deutschen familiennamen
Auflockerung — Auf|lo|cke|rung … Die deutsche Rechtschreibung