Перевод: с английского на русский

с русского на английский

carpetbaggers

  • 1 carpetbaggers

    1. ист
    Темные личности, следовавшие за армией северян [ Union Army] в период Гражданской войны [ Civil War] и собиравшие с поля боя все ценное
    2.
    мешочники ("саквояжники")
    1) ист Презрительное прозвище, которое давали мятежники-южане приезжим северянам, представителям федеральных властей в годы Гражданской войны и в период реконструкции [ Reconstruction]
    2) полит Беспринципные политические деятели, политические пришельцы из других регионов, пытающиеся завоевать голоса избирателей и соответственно выборные посты в ущерб местным политическим деятелям

    English-Russian dictionary of regional studies > carpetbaggers

  • 2 a long way off

    1) далеко (отсюда или оттуда); см. тж. a little way

    They beat and ill-use me, Dick; and I am going to seek my fortune, some long way off. (Ch. Dickens, ‘Oliver Twist’, ch. VII) — Меня бьют и обижают, Дик, и я решил искать счастья где-нибудь подальше отсюда.

    There were many things I knew I should attend to personally, but somehow, everything seemed a long way off and very unimportant. (H. Robbins, ‘The Carpetbaggers’, ‘Jonas-1940’) — Я знал, было много дел, которыми мне самому надо было заняться, но все казалось мне таким далеким и несущественным.

    ‘How are you?’ ‘Not so good,’ replied Luke from a long way off. (C. P. Snow, ‘The New Men’, ch. 22) — - Как вы себя чувствуете? - Не очень хорошо, - ответил Лук. Его голос доносился как бы издалека.

    2) ещё не скоро, много времени пройдёт

    ‘I know a place of the Riviera where we could live a whole year on less that two thousand dollars.’ ‘That's still a long way off,’ he said. (H. Robbins, ‘The Carpetbaggers’, ‘Rina Marlowe’) — - Я знаю место на Ривьере, где можно прожить год и потратить меньше двух тысяч долларов. - Но мы не скоро можем позволить это себе, - ответил отец.

    3) далеко не, совсем не

    Your work is still a long way off perfection. (ALD) — Ваша работа далека от совершенства.

    Large English-Russian phrasebook > a long way off

  • 3 Ku Klux Klan

    1) ист Тайная террористическая расистская организация. Создана в 1865 ветеранами Армии Конфедерации [ Confederate Army] в г. Пуласки, шт. Теннесси, для пропаганды идей превосходства белой расы [ white supremacy] и противодействия политическому влиянию "саквояжников" [ carpetbaggers] на Юге после Гражданской войны [ Civil War]. Способствовала развязыванию насилия против негров, и поэтому была запрещена в 1869. Однако многие ее члены продолжали активно действовать весь период Реконструкции [ Reconstruction]. В 70-е гг. XIX в. были приняты законы, направленные на пресечение деятельности ККК [ Ku Klux Klan Act of 1871]. Члены организации одевались в белые балахоны с капюшоном, стремясь внушить жертвам мистический страх перед духом мщения, а символом ККК стал горящий крест [ fiery cross]. Организация имела иерархическую структуру и носила название "Невидимая империя Юга" [Invisible Empire of the South]; во главе ее стоял Великий маг [ Grand Wizard]
    2) Террористическое тайное общество, возродившее расистские идеи первого ККК в борьбе не только против негров, но и католиков, евреев, иностранцев, дарвинистов, пацифистов и членов профсоюзов. Основано в 1915 в Джорджии полковником У. Симмонсом [Simmons, William]. Активно действовало в ряде южных штатов в 1920-е гг., позже его ячейки стали возникать и на Севере. ККК объявил, что имеет 5 млн. членов, однако его позиции значительно ослабли с выходом из подполья в 1928. Официально распущенный в 1944 ККК не прекращал активно сопротивляться десегрегации, а в 80-е гг. участвовал в жестоких столкновениях с членами правозащитных организаций

    English-Russian dictionary of regional studies > Ku Klux Klan

  • 4 Radical Reconstruction

    ист
    Режим военной диктатуры Севера [ Union] на территории бывшей Конфедерации (1867-72) [ Confederate States of America], при котором власть на Юге перешла к буржуазии Севера и ее союзникам - белым беднякам и неграм Юга. Этот режим был введен 2 марта 1867 Конгрессом, который, преодолевая президентское вето, принял три закона о реконструкции [ Reconstruction Acts], добавив к ним еще три уточняющих закона в том же 1867 и 1868. При этом режиме постепенно были проведены выборы в местные органы власти десяти южных штатов, приняты новые конституции, сформированы органы власти Реконструкции, осуществившие экономические и политические преобразования на Юге. После раскола в Республиканской партии [ Republican Party] в 1872 начался постепенный переход к примирительной линии в отношении Юга.

    English-Russian dictionary of regional studies > Radical Reconstruction

  • 5 scalawag

    ист
    "скэлаваг"
    Белый южанин, сотрудничавший с радикальными республиканцами [ Radical Republicans] в объявленной ими программе Реконструкции [ Reconstruction] после Гражданской войны [ Civil War]. Слово, означавшее ранее "негодяй", "прохвост", стало политическим ярлыком в устах южан, и особенно южных демократов [ Southern Democrats] тех времен.
    тж scallywag

    English-Russian dictionary of regional studies > scalawag

  • 6 Texas

    Штат на юге центральной части США, в группе штатов Юго-Западного Центра [ West South Central States]. Граничит с Мексикой на юго-западе и со штатами Нью-Мексико [ New Mexico] на западе, Оклахома [ Oklahoma] на северо-востоке, Арканзас [ Arkansas] и Луизиана [ Louisiana] на востоке. С юго-востока омывается водами Мексиканского залива [ Mexico, Gulf of]. Площадь 1244 тыс. кв. км (второй по площади штат после Аляски). Население 20,8 млн. человек (2000; второе место по численности населения в США после штата Калифорния). Столица - г. Остин [ Austin], крупнейшие города: Хьюстон [ Houston] (СМА [ SMA] Хьюстон-Галвестон-Бразориа), Даллас - Форт-Уэрт [Dallas - Fort Worth], Сан-Антонио [ San Antonio], Эль-Пасо [ El Paso], Корпус-Кристи [ Corpus Christi], Лаббок [ Lubbock], Амарилло [ Amarillo], Абилин [ Abilene], Уэйко [ Waco] и др. Рельеф Техаса разнообразен: Примексиканская низменность [Gulf Coastal Plain], протянувшейся полосой 80-100 км в ширину вдоль Мексиканского залива, повышается в центральной и юго-западной части штата; далее простираются Великие равнины [ Great Plains], южная часть которых известна как плато Эдвардс [ Edwards Plateau]. Западнее лежит плато Льяно-Эстакадо [ Llano Estacado] (максимальные высоты до 1200 м). Наивысшая точка штата - пик Гуадалупе [Guadalupe Peak] (2667 м) в горах Транс-Пекос [Trans-Pecos Mountains] на крайнем западе. Крупнейшие реки: Рио-Гранде [ Rio Grande River], образующая границу между Техасом и Мексикой, а также Ред [ Red River], Колорадо [ Colorado River], Пекос [ Pecos River], Сабин [ Sabine River] и др. Многочисленные водохранилища, используемые для ирригации. Разнообразные, достаточно плодородные почвы. Климат континентальный, на юго-востоке теплый и влажный, на севере и западе сухой, пустынный или полупустынный. Нередки засухи, особенно в районе Высоких равнин [ High Plains]. Для долины р. Ред характерны торнадо. Крупные месторождения нефти (до одной трети всех разведанных запасов в США) и газа. На Примексиканской низменности залежи урановых руд. Древнейшие следы пребывания человека на территории нынешнего Техаса связаны с культурой строителей курганов [ Mound Builders]. К моменту прихода европейцев эти земли населяли индейцы апачи [ Apache], кэддо [ Caddo] и команчи [ Comanche]. Первыми на территории Техаса высадились испанцы А. Кабеса де Вака [Cabeza de Vaca, Alvar Nunez] (1528) и Ф. Коронадо [Coronado, Francisco] (1541) со своими отрядами. В 1685 свой первый форт основали французы во главе с Р. К. де Ласаллем [ La Salle, Robert Cavelier, Sieur de]. К середине XVIII в. территория Техаса была подробно исследована испанцами. Покупка Луизианы [ Louisiana Purchase] в 1803 вызвала рост темпов заселения техасских земель американцами. В 1820 М. Остин [Austin, Moses] получил разрешение испанцев, владевших тогда Мексикой, на организацию американских поселений в Техасе. Умирая, он завещал продолжить начатое им дело своему сыну Стивену [Austin, Stephen; Texas Fever]. Борьба за независимость от Мексики 1835-36, известная под названием Техасская революция [ Texas Revolution], привела к провозглашению в 1836 Республики Техас [ Republic of Texas]. В 1845 Техас вошел в состав США как рабовладельческий штат. В результате американо-мексиканской войны 1846 [ Mexican War] к США отошла половина территории Мексики, и юго-западная граница Техаса была окончательно проведена по реке Рио-Гранде [см Treaty of Guadalupe Hidalgo, Compromise of 1850]. Во время Гражданской войны [ Civil War] рабовладельческий Техас выступил на стороне южан, но крупных сражений на территории штата не происходило. Период послевоенной Реконструкции стал временем наплыва в штат "саквояжников" [ carpetbaggers]. В экономике Техаса ведущую роль начали играть крупные скотоводческие хозяйства; перегон скота к железной дороге осуществлялся по знаменитой Чизхолмской тропе [ Chisholm Trail]. Первый нефтяной фонтан в Техасе забил в 1901; крупнейшие месторождения нефти, открытые в 1930 на востоке штата, помогли ему без больших потерь пережить годы Великой депрессии [ Great Depression]. Важнейшим политическим вопросом в Техасе вплоть до 1960-х была расовая дискриминация. Экономика штата, долгое время получавшая большую часть доходов от нефтяного бизнеса, серьезно пострадала от падения цен на нефть в 1980-е; сейчас усиливается стремление к ее диверсификации. Техас является крупнейшим сельскохозяйственным штатом: первое место в США по производству говядины, значительные посевы хлопка и сорго, выращивание бахчевых культур, овощей и зерновых. Ведущее место в рыболовстве занимает ловля креветок. Промышленность в основном занимается переработкой нефти и газа, а также сельскохозяйственного сырья. Около 80 процентов населения проживает в городах, в том числе почти половина в агломерациях Даллас - Форт-Уэрт и Хьюстон-Галвестон-Бразориа. Белые составляют 75 процентов населения, чернокожие - около 12. Более 25 процентов техасцев - латиноамериканского происхождения [ Hispanic Americans]. С Техасом тесно связаны биографии президентов США Л. Джонсона [ Johnson, Lyndon Baines (LBJ)], Дж. Буша [ Bush, George Herbert Walker] и Дж. У. Буша [ Bush, George W(alker)]. Большинство техасцев поддерживают Демократическую партию [ Democratic Party].

    English-Russian dictionary of regional studies > Texas

  • 7 Reconstruction

    Реконструкция Юга, период, когда после Гражданской войны штаты Юга снова вошли в США. В них были образованы военные округа для обеспечения выборов и создания новых правительств штатов. В эти правительства вошло много выходцев из северных штатов [*carpetbaggers], поскольку южане, скомпрометированные связями с Конфедерацией, не принимались на службу. Новые правительства штатов одобрили 3 поправки к Конституции США: Тринадцатую, запрещавшую рабство; Четырнадцатую, запрещавшую бывшим сторонникам Конфедерации занимать общественные должности до разрешения Конгресса; Пятнадцатую, гарантирующую избирательные права неграм. Как только штат одобрял Тринадцатую и Четырнадцатую поправки, он снова принимался в состав Соединённых Штатов и получал право на представительство в Конгрессе. Реконструкция закончилась в 1876, когда последние войска были выведены с Юга. Реконструкция, проводимая в основном по инициативе Респ. партии, созданной в северных штатах, зашла значительно дальше, чем предлагал президент Линкольн незадолго до своей смерти. Большинство белых южан были недовольны отстранением от участия в восстановлении Юга и не хотели расставаться со своим привилегированным положением, что привело к созданию Ку-клукс-клана [*Ku Klux Klan] и определило на многие годы недоверие к Респ. партии

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Reconstruction

  • 8 Virginia

    I [vǝrˊdʒɪnjǝ] Виргиния, штат на Атлантическом побережье США, к югу от Вашингтона <от Elizabeth I, the Virgin Queen (15331603) Елизавета I, «королева-девственница»>. Сокращение: *VA. Полное назв.: the Commonwealth of Virginia. Прозвища: «старый доминион» [*Old Dominion], «родина штатов» [*Mother of States], «родина государственных мужей» [*Mother of Statesmen], «там, где начинается Юг» [*Down Where the South Begins]. Житель штата: виргинец [Virginian]. Столица: г. Ричмонд [*Richmond I]. Девиз: «Так навсегда покончено с тиранами» (лат. ‘Sic Semper Tyrannis’ ‘Thus always to tyrants’). Песня: «Верни меня снова в старую Виргинию» [*‘Carry Me Back to Old Virginia’]. Цветок: американский кизил [*American dogwood]. Птица: кардинал [*cardinal]. Дерево: кизил [dogwood]. Площадь: 102558 кв. км (39,598 sq. mi.) — 37- е место. Население (1992): 6,5 млн.12- е место. Крупнейшие города: Норфолк [Norfolk], Вирджиния-Бич [Virginia Beach], Ричмонд [*Richmond I], Ньюпорт-Ньюс [Newport News], Хамптон [Hampton]. Экономика. Основные отрасли: сервис, торговля, обслуживание государственных объектов, машиностроение, туризм, сельское хозяйство. Основная продукция: текстиль, транспортное оборудование, продукция пищевой и химической промышленности, печатная продукция. Сельское хозяйство. Основные культуры: соя, табак, арахис, кукуруза. Животноводство (1991): скота — 1,73 млн.; свиней430 тыс.; овец157 тыс.; бройлеров — 1,96 млн.; индеек — 1,7 млн. Лесное хозяйство: сосна и твердодревесные породы. Минералы: уголь, строительный камень. Рыболовство (1992): на 416 млн. долл. История. Здесь была основана первая английская колония в Северной Америке [*Jamestown, 1607]. С началом Американской революции виргинцы взяли власть в свои руки в 1775, заставив губернатора Данмора [Dunmore] бежать из колонии. Под командованием Джорджа Кларка [Clark, George Rogers] виргинцы очистили от английских войск район Огайо-Индиана-Иллинойс. Переметнувшийся на сторону англичан Бенедикт Арнольд [*Arnold, Benedict] сжёг в 1781 Ричмонд и Петерсбург. В том же году английский ген. Корнуоллис [*Cornwallis] попал в ловушку в районе Йорктауна и сдался в плен. Виргиния знаменита политическими деятелями колониального периода и времён Войны за независимость, среди которых Джордж Вашингтон [*Washington, George], главнокомандующий американскими войсками и первый президент США, Томас Джефферсон [*Jefferson, Thomas], автор текста Декларации независимости, 3-й президент США, Ричард Г. Ли [*Lee, Richard Henry], внёсший предложение об отделении североамериканских колоний от Англии (7 июня 1776). Избрание президентами США в первый период их истории политических деятелей из Виргинии дало основание говорить о «виргинской династии» [*‘Virginia dynasty’]. Территория штата была ареной боёв во время Гражданской войны [*Bull Run, *Fredericksburg, *Chancelorsville, *Wilderness, *Richmond]. У Аппоматтокса [*Appomattox] произошла капитуляция армии южан (9 апреля 1865). Достопримечательности: колониальный Уильямсбург [*Williamsburg], сады Буша [Busch Gardens], ферма Вулф-Трэп [Wolf Trap Farm] возле Фоллс-Чёрч [Falls Church], Арлингтонское национальное кладбище [*Arlington National Cemetery], усадьба Джона Вашингтона «Маунт-Вернон» [*Mount Vernon] и Томаса Джефферсона «Монтиселло» [*Monticello], родина ген. Ли г. Стратфорд [Stratford], комплекс мостов и тоннелей через залив Чесапик [Chesapeake Bay Bridge-Tunnel], Национальный парк Шенандоа [*Shenandoah National Park], военные мемориалы Фредериксбурга и Спотсильвании [Fredericksburg and Spotsylvania National Military Park], мемориал ген. Роберта ЛиАрлингтон-Хаус [Arlington House], живописный автомобильный маршрут по гористой местности Скайлайн-драйв [Skyline Drive], автострада вдоль хребта Блу-Ридж [Blue Ridge National Parkway], Вирджиния-Бич [Virginia Beach], Джеймстаунский фестивальный парк [Jamestown Festival Park], Йорктаун [*Yorktown], Аппоматтокс [*Appomattox]. Знаменитые виргинцы: Бёрд, Ричард [Byrd, Richard Evelyn], полярный исследователь; Гаррисон, Уильям [*Harrison, William Henry], 9-й президент США; Генри, Патрик [*Henry, Patrick], патриот-оратор, призывавший к независимости североамериканских колоний; Джефферсон, Томас [*Jefferson, Thomas], 3-й президент США; Джонстон, Джозеф [Johnston, Joseph E.], генерал в армии конфедератов; Ли, Роберт [*Lee, Robert E.], главнокомандующий войсками Конфедерации южных штатов во время Гражданской войны; Льюис, Мериуэйзер [*Lewis, Meriwether] и Кларк, Уильям [*Clark, William], руководители экспедиции по исследованию Дальнего Запада; Медисон, Джеймс [*Madison, James], 4-й президент США; Маршалл, Джон [Harlan, John Marshall], 1-й Верховный судья США; Монро, Джеймс [*Monroe, James], 5-й президент США; По, Эдгар Аллан [*Poe, Edgar Allan], поэт и писатель; Рид, Уолтер [Reed, Walter], военный врач и бактериолог, покончил с жёлтой лихорадкой; Тэйлор, Захария [*Taylor, Zachary], 12-й президент США; Тайлер, Джон [*Tyler, John], 10-й президент США; Вашингтон, Букер [*Washington, Booker T.], негритянский просветитель XIX в.; Вашингтон, Джордж [*Washington, George], главнокомандующий американскими войсками в Войне за независимость, 1-й президент США; Вильсон, Вудро [*Wilson, Woodrow], 28- й президент США. Ассоциации: первая английская колония в Северной Америке [*Old Dominion], основанная «джентльменами», считавшими ниже своего достоинства заниматься физическим трудом ( в отличие от пуритан Новой Англии), вотчина рабовладельцев-плантаторов, родина первых президентов [Presidential State], в том числе Джорджа Вашингтона [*Mount Vernon] и Томаса Джефферсона [Jefferson Country]; центр образования и культуры ( Университет Уильяма и Мэристарейший университет США); оплот южан во время Гражданской войны ( Ричмонд [*Richmond I] был столицей Конфедерации) и место ожесточённых сражений [*Bull Run, *Fredericksburg, *Chancelorsville, *Wilderness, *Richmond I]; Аппоматтокс [*Appomattox] — место капитуляции армии ген. Ли; Виргиния была повержена и разграблена янки-«саквояжниками» [*carpetbaggers] во время Реконструкции Юга [*Reconstruction]; до сих пор Виргиния — поставщик знаменитых виргинских табаков; западные и южные пригороды Вашингтона — Арлингтон [*Arlington] и Александрия [*Alexandria] находятся в штате Виргиния, соответственно и расположенные в них некоторые правительственные учреждения ( Пентагон в Арлингтоне и штаб-квартира ЦРУ в Лэнгли [Langley]); побережье Виргинии, славящееся устрицами, является тж. вотчиной ВМС США, здесь находятся крупнейшие в мире военно-морские базы; Виргиния ассоциируется со «старым Югом» [*Old South] и ностальгией по давно прошедшим временам; каждому в США знакома фраза *‘Carry Me Back to Old Virginia’, ставшая назв. официальной песни штата II [vǝrˊdʒɪnɪǝ] виргинский табак, сорт табака, первоначально выращиваемого в штате Виргиния

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Virginia

  • 9 on the way out

    разг.
    2) исчезающий; устаревающий, выходящий из моды

    We both know he's on the way out. There's a new kind of cowboy over at one of the studios. A singing cowboy. He uses a guitar instead of a gun. (H. Robbins, ‘The Carpetbaggers’, ‘Jonas-1930’) — Мы оба знаем, что Невада сходит на нет. В одной из студий уже снимают ковбоя нового типа. Он поет и увлекается игрой на гитаре, а не стрельбой из револьвера.

    That hair-do is clearly on the way out. — Эта прическа явно выходит из моды.

    Large English-Russian phrasebook > on the way out

См. также в других словарях:

  • Carpetbaggers — Carpetbagger Caricature du sénateur Carl Schurz en carpetbagger par Thomas Nast …   Wikipédia en Français

  • carpetbaggers — n. adventurer, Northerner that traveled to the South to make a profit after the Civil War …   English contemporary dictionary

  • The Carpetbaggers — is the title of a 1961 bestselling novel by Harold Robbins, which was adapted into a 1964 film of the same title. The term carpetbagger has the generic meaning of a presumptuous newcomer who enters a new territory seeking success. It derived from …   Wikipedia

  • The Carpetbaggers —    Voir Les Ambitieux …   Dictionnaire mondial des Films

  • Carpetbagger — In United States history, carpetbaggers was the term southerners gave to northerners who moved to the South during Reconstruction, between 1865 and 1877. They formed a coalition with freedmen (freed slaves), and scalawags (southern whites who… …   Wikipedia

  • Reconstruction Era of the United States — In the history of the United States, the term Reconstruction Era has two senses: the first covers the entire nation in the period 1865–1877 following the Civil War; the second one, used in this article, covers the transformation of the Southern… …   Wikipedia

  • Список губернаторов Айдахо — Губернатор Айдахо англ. Governor of Idaho …   Википедия

  • Scalawag — In the United States, a scalawag was a Southern white who joined the Republican Party in the ex Confederate South during Reconstruction. The term originally was pejorative and meant rascal , but is used descriptively in the 21st century by most… …   Wikipedia

  • Stan Getz & Bill Evans — Album par Stan Getz Bill Evans Sortie 1973 Enregistrement 5 et 6 mai 1964 Genre Jazz Producteur Creed Taylor …   Wikipédia en Français

  • Reconstruction era of the United States — In the history of the United States, Reconstruction refers to the time between 1863 and 1877 when the U.S. focused on abolishing slavery, destroying the Confederacy, and reconstructing the nation and the Constitution. Reconstruction is also the… …   Wikipedia

  • Scalawag — Ancien général confédéré, James Alcorn (1816 1894), gouverneur puis sénateur du Mississippi, ami politique de son collègue noir Hiram Rhodes Revels, était un des principaux meneurs des scalawags. Scalawag est un sobriquet péjoratif américain… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»