-
1 будь он проклят!
1) General subject: malediction be upon him!, may damnation take him!, may tarnation take him!, woe betide him!2) Makarov: a pox on him!, pox on him! -
2 горе тебе, если
Sublime: woe betide you if (...) (...) -
3 горе тебе, если ...
Religion: woe betide you if...Универсальный русско-английский словарь > горе тебе, если ...
-
4 горе тому
1) General subject: woe betide you2) Religion: evil be to him that... -
5 горе тому, кто
General subject: evil be to him that (...) (...), woe betide those who -
6 постигать
1) General subject: absorb, apperceive, apprehend (умом, чувствами), come, fathom, grip (умом), penetrate, perceive, pierce, visit (о болезни, бедствии и т. п.), befall, betide, comprehend, conceive, grasp, overtake, take in2) Philosophy: cognize3) Religion: know God5) Makarov: sound, understand, figure out -
7 постичь
1) General subject: betide, cognize, come (ill luck came to me - меня постигла неудача), comprehend, conceive, embrace, figure out, grasp, penetrate, perceive, pierce, understand, get at2) Colloquial: get outside of -
8 проклятье
1) General subject: anathema, woe (woe be to him!, woe betide him! - будь он проклят!), drats=drat (Oh drats I wasn't going to think.О проклятье,я не собирался вновь думать о нём.), (от сл. goddamn) goldurn, I swan2) American: hex3) Obsolete: pox4) Religion: accursing5) Abbreviation: gd6) Jargon: doggone7) Makarov: plague -
9 случаться
1) General subject: be, bechance, become, befall, befall (с кем-л.), betide, chance, come, come about, eventuate, fare, happen, intervene (в какой-л. период времени), occur, pass, (вновь) repeat, take place, transpire ((2) To come about, take place, e.g. What transpired between them is unknown (David Cecil). ° Sense (2), probably arising from the misunderstanding of sentences like 'What had transpired during his absence he did not know', is chi), turn up, offer2) Colloquial: be up4) Mathematics: arise, be at work, be caught, be in progress, be the result (of), come across, get, (с кем-либо) happen to, originate, result from5) Law: trigger6) Psychology: come up (внезапно, неожиданно), crop up7) Makarov: go down, come along, come around, come round, come to pass, come up, fall out -
10 случиться
-
11 что бы ни случилось
1) General subject: blow high, blow low, for better for worse, for better or for worse, lest peradventure, tide what may, whate'er betide, whatever happens, whatever shall be (...) (...), whether or no2) Idiomatic expression: come hell or high water, come what mayУниверсальный русско-английский словарь > что бы ни случилось
-
12 Д-220
ДОБРО БЫ coll subord Conj, condit often foil. by a clause introduced by Conj «а то» or «но») ( usu. used to introduce a clause expressing an unreal or hardly realizable condition) sth. would be acceptable, understandable, justifiable etc ifif onlyif at least it would be all right (a different matter, something else, very well, one thing) if (in limited contexts) one could understand it if.«Есть некоторый коммунистический стиль. Мало кто подходит под эту мерку. Но никто так явно не нарушает этой манеры жить и думать, как вы, Юрий Андреевич... Вы -насмешка над этим миром, его оскорбление. Добро бы это было вашею тайной. Но тут есть... люди из Москвы. Нутро ваше им известно досконально» (Пастернак 1). There exists а certain Communist style, Yurii Andreievich. Few people measure up to it. But no one flouts that way of life and thought as openly as you do.... You are a living mockery of that whole world, a walking insult to it. If at least your past were your own secret - but there are people from Moscow who know you inside out" (1a).(Осип:)...Вишь ты, нужно в каждом городе показать себя. (Дразнит его (Хлестакова).) «Эй, Осип, ступай посмотри комнату, лучшую, да обед спроси самый лучший...» Добро бы было в самом деле что-нибудь путное, а то ведь елистратишка (obs, derog= мелкий чиновник) простой (Гоголь4). (О.:) Не has, you see, to show off in every town! (Mimicking him fKhlestakov).) UI say, Osip, go and book me a room, the best room you can find, and order me the best dinner they have...." It would have been all right if he had really been someone, but he is just a copying clerk! (4c).Хоть околей, хоть издохни в лесу, а в барак без нормы не возвращайся... И добро бы хоть они, бедные, пайку свою съедали, а то ведь нет. Детям сперва надо голодный рот заткнуть (Абрамов 1). It didn't matter if you caved in and dropped down dead (in the forest), but woe betide you if you came back to the barracks without filling your quota....It would have been one thing if the poor creatures could have eaten their own rations, but no-first they had to stop up the hungry mouths of their children (1a).«„Пусть, говорит (чёрт), ты шёл из гордости, но ведь всё же была и надежда, что уличат Смердякова и сошлют в каторгу... Но вот умер Смердяков, повесился - ну и кто ж тебе там на суде теперь-то одному поверит?.. И добро бы ты, говорит, в добродетель верил: пусть не поверят мне, для принципа иду. Но ведь ты поросёнок, как Федор Павлович, и что тебе добродетель?"» (Достоевский 2). "'Suppose you were to go out of pride,' he (the devil) said, 'but still there would also be the hope that Smerdyakov would be convicted and sent to hard labor....But now Smerdyakov is dead, he's hanged himself-so who's going to believe just you alone there in court?... And one could understand it,' he said, 'if you believed in virtue: let them not believe me, I'm going for the sake of principle. But you are a little pig, like Fyodor Pavlovich, and what is virtue to you?'" (2a). -
13 добро бы
• ДОБРО БЫ coll[subord Conj, condit; often foll. by a clause introduced by Conj " а то" or "но"]=====⇒ (usu. used to introduce a clause expressing an unreal or hardly realizable condition) (sth.) would be acceptable, understandable, justifiable etc if:- if only;- if at least;- it would be all right <a different matter, something else, very well, one thing> if;- [in limited contexts] one could understand it if.♦ "Есть некоторый коммунистический стиль. Мало кто подходит под эту мерку. Но никто так явно не нарушает этой манеры жить и думать, как вы, Юрий Андреевич... Вы - насмешка над этим миром, его оскороление. Добро бы это было вашею тайной. Но тут есть... люди из Москвы. Нутро ваше им известно досконально" (Пастернак 1). "There exists a certain Communist style, Yurii Andreievich. Few people measure up to it. But no one flouts that way of life and thought as openly as you do.... You are a living mockery of that whole world, a walking insult to it. If at least your past were your own secret - but there are people from Moscow who know you inside out" (1a).♦ [Осип:]...Вишь ты, нужно в каждом городе показать себя. (Дразнит его [Хлестакова].) "Эй, Осип, ступай посмотри комнату, лучшую, да обед спроси самый лучший..." Добро бы было в самом деле что-нибудь путное, а то ведь елистратишка [obs, derog ≈ мелкий чиновник] простой (Гоголь 4). [О.:] He has, you see, to show off in every town! (Mimicking him / Khlestakov].) "I say, Osip, go and book me a room, the best room you can find, and order me the best dinner they have...." It would have been all right if he had really been someone, but he is just a copying clerk! (4c).♦ Хоть околей, хоть издохни в лесу, а в барак без нормы не возвращайся... И добро бы хоть они, бедные, пайку свою съедали, а то ведь нет. Детям сперва надо голодный рот заткнуть (Абрамов 1). It didn't matter if you caved in and dropped down dead [in the forest], but woe betide you if you came back to the barracks without filling your quota....It would have been one thing if the poor creatures could have eaten their own rations, but no-first they had to stop up the hungry mouths of their children (1a).♦ ""Пусть, говорит [ чёрт], ты шёл из гордости, но ведь всё же была и надежда, что уличат Смердякова и сошлют в каторгу... Но вот умер Смердяков, повесился - ну и кто ж тебе там на суде теперь-то одному поверит?.. И добро бы ты, говорит, в добродетель верил: пусть не поверят мне, для принципа иду. Но ведь ты поросёнок, как Федор Павлович, и что тебе добродетель?"" (Достоевский 2). "'Suppose you were to go out of pride,' he [the devil] said, (but still there would also be the hope that Smerdyakov would be convicted and sent to hard labor....But now Smerdyakov is dead, he's hanged himself-so who's going to believe just you alone there in court?... And one could understand it,' he said, 'if you believed in virtue: let them not believe me, I'm going for the sake of principle. But you are a little pig, like Fyodor Pavlovich, and what is virtue to you?'" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > добро бы
-
14 постигать
comprehend глагол:apperceive (постигать, воспринимать сознанием)get outside of (постигать, разбираться) -
15 случаться
happen глагол:transpire (происходить, испаряться, просачиваться, случаться, становиться известным, обнаруживаться)fortune (случаться, наткнуться) -
16 что бы ни случилось
whatever happens словосочетание:for better for worse (что бы ни случилось, на горе и радость)blow high, blow low (во что бы то ни стало, что бы ни случилось)Русско-английский синонимический словарь > что бы ни случилось
-
17 горе
1. suffering2. alp3. woeгоре тебе, если … — woe betide you if …
4. mountain; heap; pile; slide5. grief; distress; trouble; misfortune; disaster6. affliction7. distressв горе, в беде — in distress
8. sorrow9. trouble10. mountСинонимический ряд:1. куча (сущ.) ворох; груда; куча; навал2. множество (сущ.) бездна; вагон; воз; гибель; масса; множество; море; пропасть; прорва; сила; тьма; тьма тем; тьма-тьмущая; уймища -
18 постигать
1. grip2. betide3. comprehend; grasp; overtake4. befall5. conceive6. visitСинонимический ряд:1. изучаемый (прил.) изучаемый; одолеваемый; осваиваемый; проходимый; усваиваемый; учимый; штудируемый2. познаваемый (прил.) познаваемый; узнаваемый3. уразумеваемый (прил.) брать в толк; осмысливаемый; осознаваемый; понимаемый; разгадываемый; раскумекиваемый; раскусываемый; расчухиваемый; уразумеваемый; уясняемый
См. также в других словарях:
Betide — Be*tide (b[ e]*t[imac]d ), v. t. [imp. & p. p. {Betided}, Obs. {Betid}; p. pr. & vb. n. {Betiding}.] [OE. bitiden; pref. bi , be + tiden, fr. AS. t[=i]dan, to happen, fr. t[=i]d time. See {Tide}.] To happen to; to befall; to come to; as, woe… … The Collaborative International Dictionary of English
Betide — Be*tide , v. i. To come to pass; to happen; to occur. [1913 Webster] A salve for any sore that may betide. Shak. [1913 Webster] Note: Shakespeare has used it with of. What would betide of me ? [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
betide — (v.) to happen, befall, late 12c., from BE (Cf. be ) + tiden to happen (see TIDE (Cf. tide)) … Etymology dictionary
betide — befall, *happen, chance, occur, transpire … New Dictionary of Synonyms
betide — ► VERB literary ▪ happen; befall … English terms dictionary
betide — [bē tīd′, bitīd′] vi., vt. betided, betiding [ME bitiden < be , BE + tiden, happen < OE tidan < tid, time: see TIDE1] to happen (to); befall … English World dictionary
betide — /bəˈtaɪd / (say buh tuyd), /bi / (say bee ) verb (betided, betiding) Archaic –verb (t) 1. to happen to; befall; come to: woe betide the villain! –verb (i) 2. to come to pass. {Middle English betide(n), from be + tiden, Old English tīdan betide} …
betide — verb Date: 12th century intransitive verb to happen especially as if by fate transitive verb to happen to ; befall used chiefly in the phrase woe betide < woe betide our enemies > … New Collegiate Dictionary
betide — be|tide [bıˈtaıd] v [Date: 1100 1200; Origin: tide to happen (11 19 centuries), from Old English tidan] woe betide sb used to say that someone will be in trouble if they do something often humorous ▪ Woe betide anyone who wakes the baby! … Dictionary of contemporary English
betide — [[t]bɪta͟ɪd[/t]] PHRASE: PHR n If you say woe betide anyone who does a particular thing, you mean that something unpleasant will happen to them if they do it. [FORMAL] Woe betide anyone who got in his way … English dictionary
betide — verb woe betide you used, especially humorously, to say that someone will be in trouble if they do something: Woe betide anyone who wakes the baby! … Longman dictionary of contemporary English