-
1 traiter
tʀɛtev1) behandeln2) ( façonner) verarbeiten, bearbeiten3)traiter qn — mit jdm umgehen, jdn behandeln
4) ( négocier) bearbeiten, erledigen5) ( sujet) abhandeln6) ( minerai) aufbereiten7)8) MED behandeln9)traiter de — behandeln, bearbeiten, durchnehmen
Ce livre traite de philosophie. — Dieses Buch behandelt die Philosophie.
traitertraiter [tʀete] <1>1 (se comporter envers) behandeln2 médecine, pharmacie behandeln; Beispiel: se faire traiter pour quelque chose wegen etwas in Behandlung sein6 technique behandeln, [wieder]aufbereiten déchets, eaux; raffinieren pétrole; Beispiel: oranges non traitées ungespritzte Orangen8 (recevoir à table) bewirten1 (avoir pour sujet) Beispiel: traiter de quelque chose sich mit etwas befassen; conférencier über etwas Accusatif sprechen; film von etwas handeln(être réglé) Beispiel: se traiter erledigt werden -
2 soigner
swaɲev1) pflegen2) ( entretenir) schonen3) ( guérir) MED kurieren4) ( traiter) behandeln5)se soigner — sich pflegen, sich in Acht nehmen, auf seine Gesundheit Acht geben
soignersoigner [swaɲe] <1>1 (traiter) médecin behandeln; infirmier pflegen; Beispiel: soigner son rhume à la maison seinen Schnupfen zu Hause auskurieren; Beispiel: se faire soigner sich behandeln lassen2 (avoir soin de) sich kümmern um, umsorgen personne; versorgen animal, plante; pflegen mains, chevelure, plante; achten auf +accusatif; style, tenue viel Sorgfalt verwenden auf +accusatif; travail, repas; Beispiel: savoir soigner ses invités seine Gäste verwöhnen; Beispiel: être soigné travail sorgfältig gemacht sein3 ( ironique: familier: forcer l'addition) schröpfen, ausnehmen client (maltraiter) fertig machen adversaire; Beispiel: attraper un rhume soigné sich datif einen ordentlichen Schnupfen holen; Beispiel: l'addition est soignée die Rechnung ist gesalzen1 (essayer de se guérir) Beispiel: se soigner sich pflegen; Beispiel: se soigner tout seul sich selbst kurieren3 (pouvoir être soigné) Beispiel: se soigner par [oder avec] une thérapie mit einer Therapie behandelt werden►Wendungen: ça se soigne! familier du hast/der hat sie wohl nicht alle!; Beispiel: la paresse, ça se soigne gegen Faulheit ist ein Kraut gewachsen -
3 malmener
malmənev2) (fig) mitnehmenmalmenermalmener [malməne] <4>1 (rudoyer) schlecht behandeln2 (critiquer) vernichtend kritisieren3 (bousculer) hart bedrängen -
4 snober
-
5 brusquer
bʀyskev1) brüskieren2) ( précipiter) überstürzen, übereilen, beschleunigenbrusquerbrusquer [bʀyske] <1> -
6 brutaliser
-
7 correct
kɔʀɛktadj1) korrekt2) ( sans faute) fehlerlos3) ( exact) richtig4) ( convenable) anständigcorrect -
8 dernier
dɛʀnjeadj1) letzter, dernière demeure letzte Ruhestätte f2) ( le plus jeune) jüngster3) ( précédent) vorig4) ( d'en bas) untersterdernierdernier , -ière [dεʀnje, -jεʀ]I Adjectif1 antéposé (ultime) letzte(r, s); Beispiel: le dernier étage das oberste Stockwerk; Beispiel: la dernière marche; (la plus haute) die oberste Stufe; (la plus basse) die unterste Stufe; Beispiel: avant le 15 mai, dernier délai bis spätestens 15. Mai; Beispiel: arriver dernier; (dans une course, une réunion) als Letzte(r) eintreffen; (dans un classement) Letzte(r) sein; Beispiel: être dernier en classe der/die Schlechteste in der Klasse sein; Beispiel: examiner quelque chose dans les derniers détails etw bis ins kleinste Detail prüfen; Beispiel: c'était la dernière chose à faire das war das Schlimmste, was man machen konnte2 antéposé (le plus récent) letzte(r, s); mode, nouvelle, édition neueste(r, s); événement jüngste(r, s); Beispiel: ces derniers temps/jours in letzter Zeit/in den letzten Tagen; Beispiel: aux dernières nouvelles nach [den] neuesten Nachrichten; Beispiel: le dernier cri der letzte Schrei3 postposé (antérieur) letzte(r, s); Beispiel: l'an dernier à cette époque letztes Jahr um diese Zeit; Beispiel: au siècle dernier im letzten JahrhundertII Substantif masculin, fémininBeispiel: le dernier; (dans le temps) der Letzte; (pour le mérite) der Schlechteste; Beispiel: son petit dernier ihr/sein Jüngster; Beispiel: c'est le dernier de mes soucis das ist meine geringste Sorge; Beispiel: habiter au dernier ganz oben wohnen; Beispiel: ils ont été tués jusqu'au dernier sie sind bis auf den Letzten getötet worden; Beispiel: être le dernier des imbéciles der Letzte sein; Beispiel: en dernier als Letzter -
9 disjoindre
disʒwɛ̃dʀvvoneinander trennen, auseinander nehmen, (fig) voneinander trennen, gesondert behandelndisjoindredisjoindre [disʒwɛ̃dʀ] < irr>(disloquer) lockern -
10 guérir
geʀiʀv1) heilen2) (fig) erlösen, befreienguérirguérir [geʀiʀ] <8>1 médecine, pharmacie heilen; Beispiel: guérir quelqu'un d'une maladie jdn von einer Krankheit heilen2 psychologie Beispiel: guérir quelqu'un de sa timidité jdn von seiner Schüchternheit befreien; Beispiel: être guéri d'une habitude eine Gewohnheit abgelegt haben1 médecine, pharmacie Beispiel: se guérir sich erfolgreich behandeln lassen; (tout seul) sich kurieren -
11 haut
oadj1) hochL'ordre vient d`en haut. — Der Befehl kommt von oben.
2)en haut — herauf, hinauf, empor
3)4) (fig) lauthauthaut [´o]2 (altitude) Höhe féminin; Beispiel: être à un mètre de haut sich in einem Meter Höhe befinden; Beispiel: appeler du haut de la tribune/du balcon von der Tribüne/vom Balkon herunterrufen; Beispiel: du haut de... von... herab/herunter3 d'une caisse, d'un mur oberer Teil; d'un pyjama Oberteil neutre; Beispiel: l'étagère du haut das oberste Regalbrett; Beispiel: les voisins du haut die Nachbarn von oben►Wendungen: des hauts et des bas Höhen und TiefenII Adverbe1 (opp: bas) hoch3 (fort) laut4 (franchement) laut [und deutlich]5 (à un haut degré) Beispiel: un fonctionnaire haut placé ein hoher Beamter; Beispiel: viser trop haut zu hoch hinaus wollen►Wendungen: parler haut et clair [laut und] deutlich reden; (sans ambiguïté) eine deutliche Sprache sprechen; regarder/traiter quelqu'un de haut jdn von oben herab betrachten/behandeln; d'en haut von oben; en haut (sans mouvement) oben; (avec mouvement) nach oben; en haut de oben in/auf +datif————————haut1 (grand) hoch; Beispiel: être haut de plafond eine hohe Decke haben; Beispiel: de haute taille groß; Beispiel: le plus haut étage das oberste Stockwerk2 (en position élevée) hoch3 géographie montagne, plateau Hoch-; Rhin Ober-; Beispiel: marée haute Flut féminin; Beispiel: la mer est haute es ist Flut; Beispiel: en haute mer auf hoher See; Beispiel: la ville haute die Oberstadt4 (intense, fort) hoch; densité groß; fréquence, tension Hoch-; Beispiel: à voix haute laut; Beispiel: courant à haute tension Starkstrom masculin(féminin)5 prix hoch6 (supérieur) obere(r/s), hoch; Beispiel: haut commandement Oberkommando neutre; Beispiel: la haute société die Oberschicht; Beispiel: au plus haut niveau auf höchster Ebene; Beispiel: en haut lieu höheren Orts7 (très grand) hoch; Beispiel: jouir d'une haute considération hoch geschätzt werden; Beispiel: être de la plus haute importance äußerst wichtig sein -
12 malpropre
malpʀɔpʀadj1) schmutzig2) ( indécent) unsauber, schmutzig, anstößig3) ( malhonnête) anrüchig, unanständigmalpropremalpropre [malpʀɔpʀ]I Adjectif -
13 manier
manjev1) behandeln, umgehen2) ( manœuvrer) handhaben3) ( mélanger) hantieren, gebrauchen, umgehen4)se manier (fam) — sich beeilen, sich bewegen
maniermanier [manje] <1>2 (manipuler, avoir entre les mains) Beispiel: manier quelqu'un/quelque chose mit jemandem/etwas umgehen3 (maîtriser) Beispiel: manier une langue eine Sprache beherrschen; Beispiel: manier l'ironie/l'humour ein Meister der Ironie/des Humors sein -
14 molester
mɔlɛstevmisshandeln, brutal behandelnmolestermolester [mɔlεste] <1>Beispiel: molester quelqu'un jdn belästigen; (physiquement) auf jemanden einschlagen; Beispiel: se faire molester par quelqu'un von jemandem belästigt werden; (physiquement) von jemandem verprügelt werden -
15 ménager
I menaʒe v1) aussparen2)3)
II menaʒe adjHaushalts..., die Haushaltsgeräte plménagerménager , -ère [menaʒe, -εʀ]Beispiel: appareils ménagers Haushaltsgeräte Pluriel; Beispiel: ordures ménagères Hausmüll masculin, féminin————————ménagerménager [menaʒe] <2a>2 (traiter avec égards: pour raisons de santé) schonen; (par respect ou intérêt) rücksichtsvoll behandeln -
16 pied
pjem1) ANAT Fuß mau pied levé — unvorbereitet/aus dem Stegreif
Je ne peux plus mettre un pied devant l'autre. — Ich kann keinen Fuß mehr vor den anderen setzen.
2) ( unité de mesure) Fuß m3) (de statue, de monument) Fuß m, Sockel m4) BOT Stängel mpiedpied [pje]1 anatomie Fuß masculin; Beispiel: pied plat Plattfuß; Beispiel: à pied zu Fuß; Beispiel: au pied! bei Fuß!6 (base) Fuß masculin; d'un champignon Stiel masculin; Beispiel: au pied d'une colline/d'un mur am Fuß eines Hügels/einer Mauer; Beispiel: mettre quelque chose au pied de quelque chose etw unter etwas Accusatif legen; Beispiel: être [couché] au pied de quelque chose unter etwas datif liegen7 (plant) Beispiel: pied de salade/poireau Salat-/Lauchpflanze féminin; Beispiel: pied de vigne Rebstock masculin10 (pas) Beispiel: marcher d'un pied léger leichten Fußes gehen; Beispiel: ils s'en vont/marchent du même pied sie gehen im Gleichschritt►Wendungen: traiter quelqu'un sur un pied d'égalité jdn wie seinesgleichen behandeln; prendre quelque chose au pied de la lettre etw wörtlich nehmen; mettre quelqu'un au pied du mur jdn zu einer Entscheidung zwingen; avoir bon pied bon œil noch sehr rüstig und gesund sein; [avoir/rouler] le pied au plancher [mit] Bleifuß [fahren] familier; mettre les pieds dans le plat ins Fettnäpfchen treten; mettre pied à terre absteigen; vouloir être à cent pieds sous terre vor Scham am liebsten im Boden versinken wollen; avoir/garder les [deux] pieds sur terre mit beiden Beinen [fest] auf der Erde stehen/bleiben; des pieds à la tête von Kopf bis Fuß; avoir un pied dans la tombe mit einem Bein im Grab stehen; partir du bon/mauvais pied etw gut/schlecht anfangen; se lever du pied gauche [ oder du mauvais pied] mit dem linken Fuß zuerst aufstehen; faire un cours au pied levé unvorbereitet Unterricht halten; faire un discours au pied levé aus dem Stegreif einen Vortrag halten; remplacer quelqu'un au pied levé jdn plötzlich ersetzen; pieds nus barfuß; avoir pied Boden unter den Füßen haben; casser les pieds à quelqu'un familier jdm auf die Nerven gehen; s'emmêler les pieds straucheln; être sur pied wieder auf den Beinen sein; ça lui fait les pieds familier das wird ihm/ihr eine Lehre sein; lever le pied (s'enfuir) sich aus dem Staub machen familier; (ralentir) den Fuß vom Gas[pedal] nehmen; marcher sur les pieds de quelqu'un (faire mal) jemandem auf den Fuß treten; (embêter) jemandem ins Gehege kommen; Beispiel: elle ne se laisse pas marcher sur les pieds sie lässt sich datif nicht auf der Nase herumtanzen familier; mettre/ne jamais mettre les pieds quelque part einen Fuß irgendwohin setzen/etwas nie betreten; mettre un projet sur pied ein Projekt auf die Beine stellen; mettre une entreprise sur pied ein Unternehmen aufbauen; perdre pied (se noyer) nicht mehr stehen können; (être désemparé) den Boden unter den Füßen verlieren; (ne plus comprendre) nicht mehr mitkommen familier; prendre/reprendre pied [festen] Fuß/wieder [festen] Fuß fassen; remettre quelqu'un/quelque chose sur pied jdn wieder auf die Beine bringen/etwas wieder sanieren; il/elle ne sait pas sur quel pied danser er/sie weiß nicht, was er/sie tun soll; Beispiel: avec lui, on ne sait jamais sur quel pied danser bei ihm weiß man nie, woran man ist; sortir de quelque chose les pieds devant etw tot verlassen; traîner les pieds trödeln; tomber [ oder se jeter] aux pieds de quelqu'un sich jemandem zu Füßen werfen; se traîner [ oder ramper] aux pieds de quelqu'un sich vor jemandem niederwerfen; pied de nez lange Nase; faire un pied de nez à quelqu'un jdm eine lange Nase drehen -
17 regarder/traiter quelqu'un de haut
regarder/traiter quelqu'un de hautjemanden von oben herab betrachten/behandelnDictionnaire Français-Allemand > regarder/traiter quelqu'un de haut
-
18 soin
swɛ̃m1) Sorge f, Pflege f2) ( précaution) Sorgfalt f3) ( prise en charge) Pflege fsoinsoin [swɛ̃]1 sans pluriel (application) Sorgfalt féminin; (ordre et propreté) Ordnungssinn masculin; Beispiel: avec beaucoup de soin sehr sorgfältig2 pluriel (traitement médical) Behandlung féminin, Pflege féminin; Beispiel: soins intensifs/palliatifs Intensiv-/Palliativpflege; Beispiel: soins à domicile häusliche Pflege; Beispiel: les premiers soins erste Hilfe; Beispiel: donner des soins à quelqu'un jdn pflegen, jemanden behandeln; Beispiel: donner les premiers soins erste Hilfe leisten4 sans pluriel (responsabilité) Beispiel: confier à un voisin le soin de la maison einem Nachbarn auftragen, sich um das Haus zu kümmern; Beispiel: laisser à sa mère le soin de faire quelque chose es seiner/ihrer Mutter überlassen etwas zu tun►Wendungen: aux bons soins de quelqu'un zu Händen von jemandem; être aux petits soins pour quelqu'un jdm jeden Wunsch von den Augen ablesen -
19 traitement
tʀɛtmɑ̃m1) Behandlung f2) ( salaire) Gehalt n, Lohn m3) ( hospitalité) Bewirtung f4) ( façon) Verarbeitung f, Bearbeitung f5)6)traitementtraitement [tʀεtmã]3 (comportement) Beispiel: traitement de quelqu'un Art féminin mit jemandem umzugehen; Beispiel: traitement de faveur Sonderbehandlung féminin5 informatique Beispiel: traitement multitâche Multitasking neutre; Beispiel: traitement de l'information [oder des données] Datenverarbeitung féminin; Beispiel: traitement de texte Textverarbeitung féminin -
20 traiter quelqu'un comme un/une malpropre
traiter quelqu'un comme un/une malproprejemanden wie den letzten Dreck behandelnDictionnaire Français-Allemand > traiter quelqu'un comme un/une malpropre
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Behandeln — Behandeln, verb. reg. act. 1) So fern handeln mit den Händen bearbeiten bedeutet. (a) Mit den Händen, und figürlich mit den Kräften des Geistes, Veränderungen an einem Gegenstande hervor bringen, ihn dadurch bearbeiten. Den Teig behandeln. Eine… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
behandeln — V. (Mittelstufe) sich in einer bestimmten Weise gegenüber jmdm. verhalten Synonym: umgehen Beispiele: Seine Mutter behandelt ihn wie ein Baby. Er behandelt seine Mitarbeiter von oben herab. behandeln V. (Mittelstufe) jmdm. ärztlich helfen… … Extremes Deutsch
behandeln — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • umgehen mit • handhaben • anfassen Bsp.: • Behandle sie nicht wie ein Kind. • Geh vorsichtig mit diesen Gläsern um! • … Deutsch Wörterbuch
behandeln — behandeln, behandelt, behandelte, hat behandelt 1. Welcher Arzt hat Sie bis jetzt behandelt? 2. So lasse ich mich von Ihnen nicht länger behandeln … Deutsch-Test für Zuwanderer
behandeln — ↑ handeln … Das Herkunftswörterbuch
behandeln — be·hạn·deln; behandelte, hat behandelt; [Vt] 1 jemanden irgendwie behandeln jemandem gegenüber ein bestimmtes Verhalten zeigen <jemanden gut, schlecht, ungerecht, wie ein kleines Kind behandeln>: alle Menschen gleich behandeln 2 etwas… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
behandeln — (sich) abgeben; engagiert (sein); (sich mit etwas) auseinander setzen; (sich) befassen (mit); (sich) beschäftigen (mit); involviert (sein); eingehen ( … Universal-Lexikon
behandeln — 1. handhaben, umgehen, verfahren; (geh.): begegnen; (ugs.): abfertigen, anpacken. 2. bearbeiten. 3. a) abhandeln, ausführen, darstellen, zum Gegenstand haben. b) anpacken, ansprechen, besprechen, durchgehen, durchsprechen, erörtern; (geh.):… … Das Wörterbuch der Synonyme
Behandeln — 1. Er wird behandelt wie ein Hund. Frz.: Traiter quelqu un de Turc à More. (Lendroy, 1030.) 2. Man muss ihn behandeln wie ein rohes Ei. (Meiningen.) Sehr behutsam, rücksichtsvoll, vorsichtig. 3. Me muss n behannel bi e Seitetuch. (Henneberg.)… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
behandeln — behandele … Kölsch Dialekt Lexikon
behandeln — be|hạn|deln … Die deutsche Rechtschreibung